Matthew 23:31
New International Version
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.

New Living Translation
"But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets.

English Standard Version
Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.

Berean Study Bible
So you testify against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.

New American Standard Bible
"So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.

King James Bible
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.

Holman Christian Standard Bible
You, therefore, testify against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.

International Standard Version
Therefore, you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.

NET Bible
By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.

Aramaic Bible in Plain English
Therefore you testify against yourselves that you are the children of those who murdered The Prophets.

GOD'S WORD® Translation
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.

Jubilee Bible 2000
Therefore ye are witnesses unto yourselves that ye are the sons of those who murdered the prophets.

King James 2000 Bible
Therefore you are witnesses unto yourselves, that you are the children of them who killed the prophets.

American King James Version
Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets.

American Standard Version
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.

Douay-Rheims Bible
Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.

Darby Bible Translation
So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:

English Revised Version
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.

Webster's Bible Translation
Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.

Weymouth New Testament
"So that you bear witness against yourselves that you are descendants of those who murdered the Prophets.

World English Bible
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.

Young's Literal Translation
So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;

Mattheus 23:31 Afrikaans PWL
Dus getuig julle teen julleself dat julle kinders is van die wat die profete vermoor het

Mateu 23:31 Albanian
Duke folur kështu, ju dëshmoni kundër vetes suaj, se jeni bijtë e atyre që vranë profetët.

ﻣﺘﻰ 23:31 Arabic: Smith & Van Dyke
فانتم تشهدون على انفسكم انكم ابناء قتلة الانبياء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:31 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար դո՛ւք կը վկայէք ձեր մասին, թէ որդիներն էք անո՛նց՝ որ կը սպաննէին մարգարէները:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halatan testificatzen duçue ceurón buruén contra, ecen Prophetác hil dituztenén seme çaretela.

Dyr Mathäus 23:31 Bavarian
Dyrmit bstaetltß ja selbn, däßß ös d Sün von de Weissagnmörder seitß.

Матей 23:31 Bulgarian
Така щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣,你們就見證了自己是殺害先知們的那些人的後代。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样,你们就见证了自己是杀害先知们的那些人的后代。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。

馬 太 福 音 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 就 是 你 們 自 己 證 明 是 殺 害 先 知 者 的 子 孫 了 。

馬 太 福 音 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 就 是 你 们 自 己 证 明 是 杀 害 先 知 者 的 子 孙 了 。

Evanðelje po Mateju 23:31 Croatian Bible
Tako sami protiv sebe svjedočite da ste sinovi ubojica proroka.

Matouš 23:31 Czech BKR
Protož osvědčujete sami proti sobě, že jste synové těch, kteříž proroky zmordovali.

Matthæus 23:31 Danish
Altsaa give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslaaet Profeterne.

Mattheüs 23:31 Dutch Staten Vertaling
Aldus getuigt gij tegen uzelven, dat gij kinderen zijt dergenen, die de profeten gedood hebben.

Nestle Greek New Testament 1904
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.

Westcott and Hort 1881
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας·

Greek Orthodox Church 1904
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.

Tischendorf 8th Edition
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας

Stephanus Textus Receptus 1550
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōste martyreite heautois hoti huioi este tōn phoneusantōn tous prophētas.

hoste martyreite heautois hoti huioi este ton phoneusanton tous prophetas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōste martyreite heautois hoti huioi este tōn phoneusantōn tous prophētas.

hoste martyreite heautois hoti huioi este ton phoneusanton tous prophetas.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōste martureite eautois oti uioi este tōn phoneusantōn tous prophētas

Oste martureite eautois oti uioi este tOn phoneusantOn tous prophEtas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōste martureite eautois oti uioi este tōn phoneusantōn tous prophētas

Oste martureite eautois oti uioi este tOn phoneusantOn tous prophEtas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōste martureite eautois oti uioi este tōn phoneusantōn tous prophētas

Oste martureite eautois oti uioi este tOn phoneusantOn tous prophEtas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōste martureite eautois oti uioi este tōn phoneusantōn tous prophētas

Oste martureite eautois oti uioi este tOn phoneusantOn tous prophEtas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Westcott/Hort - Transliterated
ōste martureite eautois oti uioi este tōn phoneusantōn tous prophētas

Oste martureite eautois oti uioi este tOn phoneusantOn tous prophEtas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōste martureite eautois oti uioi este tōn phoneusantōn tous prophētas

Oste martureite eautois oti uioi este tOn phoneusantOn tous prophEtas

Máté 23:31 Hungarian: Karoli
Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, a kik megölték a prófétákat.

La evangelio laŭ Mateo 23:31 Esperanto
Tial vi atestas pri vi mem, ke vi estas filoj de tiuj, kiuj mortigis la profetojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:31 Finnish: Bible (1776)
Niin te siis itseänne tunnustatte, että olette niiden lapset, jotka tappoivat prophetat.

Matthieu 23:31 French: Darby
en sorte que vous etes temoins contre vous-memes que vous etes les fils de ceux qui ont tue les prophetes;

Matthieu 23:31 French: Louis Segond (1910)
Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.

Matthieu 23:31 French: Martin (1744)
Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont fait mourir les Prophètes;

Matthaeus 23:31 German: Modernized
So gebt ihr zwar über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer die, die Propheten getötet haben.

Matthaeus 23:31 German: Luther (1912)
So gebt ihr über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer, die die Propheten getötet haben.

Matthaeus 23:31 German: Textbibel (1899)
So bezeugt ihr doch euch selbst, daß ihr die Söhne der Prophetenmörder seid.

Matteo 23:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Talché voi testimoniate contro voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.

Matteo 23:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Talchè voi testimoniate contro a voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.

MATIUS 23:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah kamu menyaksikan dirimu sendiri, bahwa kamulah anak cucu orang yang membunuh nabi-nabi itu.

Matthew 23:31 Kabyle: NT
S wakka tețcehhidem belli kunwi ț-țarwa n wid ineqqen lenbiya

마태복음 23:31 Korean
그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손됨을 스스로 증거함이로다

Matthaeus 23:31 Latin: Vulgata Clementina
itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.

Sv. Matejs 23:31 Latvian New Testament
Tātad jūs liecināt par sevi, ka jūs esat to bērni, kas nogalināja praviešus.

Evangelija pagal Matà 23:31 Lithuanian
Taigi jūs patys prieš save liudijate, jog esate pranašų žudytojų vaikai.

Matthew 23:31 Maori
He whakaatu tera na koutou, ko koutou nga tamariki a te hunga nana i patu nga poropiti.

Matteus 23:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;

Mateo 23:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que dais testimonio en contra de vosotros mismos, que sois hijos de los que asesinaron a los profetas.

Mateo 23:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así que dan testimonio en contra de ustedes mismos, que son hijos de los que asesinaron a los profetas.

Mateo 23:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.

Mateo 23:31 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.

Mateo 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, testimonio dais a vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.

Mateus 23:31 Bíblia King James Atualizada Português
Dessa forma, porém, testemunhais contra vós mesmos que sois filhos dos que mataram os profetas.

Mateus 23:31 Portugese Bible
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.   

Matei 23:31 Romanian: Cornilescu
Prin aceasta mărturisiţi despre voi înşivă că sînteţi fiii celor ce au omorît pe prooroci.

От Матфея 23:31 Russian: Synodal Translation (1876)
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;

От Матфея 23:31 Russian koi8r
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;

Matthew 23:31 Shuar New Testament
Nujai ti paant chichaarme atumsha. "Ii weatri Y·snan etserniun Mßawar Tunßa T·rin ßrmiayi" Tßrume. Tura "Yßimkiachaaji" Tßyatrum, atumsha mΘtek T·rin asarum "Niijiai mΘteketji" Tßrume.

Matteus 23:31 Swedish (1917)
Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna.

Matayo 23:31 Swahili NT
Hivyo mnathibitisha ninyi wenyewe kwamba ninyi ni watoto wa watu waliowaua manabii.

Mateo 23:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't kayo'y nangagpapatotoo sa inyong sarili, na kayo'y mga anak niyaong mga nagsipatay ng mga propeta.

Ǝlinjil wa n Matta 23:31 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmmǝk en daɣ as tǝsattaddam tišit-nawan ihayawan n aytedan win ǝnɣanen ǝnnǝbitan.

มัทธิว 23:31 Thai: from KJV
อย่างนั้นเจ้าทั้งหลายก็เป็นพยานปรักปรำตนเองว่า เจ้าเป็นบุตรของผู้ที่ได้ฆ่าศาสดาพยากรณ์เหล่านั้น

Matta 23:31 Turkish
Böylece, peygamberleri öldürenlerin torunları olduğunuza kendiniz tanıklık ediyorsunuz.

Матей 23:31 Ukrainian: NT
Сим же сьвідкуєте самі на себе, що ви сини тих, що вбивали пророків.

Matthew 23:31 Uma New Testament
Jadi', nipangaku' moto kakoi' -na muli-ra to mpatehi nabi-nabi, pai' kehi ntu'a-ni tetu bate ni'uhi.

Ma-thi-ô 23:31 Vietnamese (1934)
Ấy đó, các ngươi tự làm chứng cho mình rằng thật là con cháu những người giết các đấng tiên tri.

Matthew 23:30
Top of Page
Top of Page