Matthew 22:7
New International Version
The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.

New Living Translation
"The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.

English Standard Version
The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.

Berean Study Bible
The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.

New American Standard Bible
"But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.

King James Bible
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

Holman Christian Standard Bible
The king was enraged, so he sent out his troops, destroyed those murderers, and burned down their city.

International Standard Version
Then the king became outraged. He sent his troops, and they destroyed those murderers and burned their city.

NET Bible
The king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire.

Aramaic Bible in Plain English
But when the King heard, he was angry and he sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.

GOD'S WORD® Translation
"The king became angry. He sent his soldiers, killed those murderers, and burned their city.

Jubilee Bible 2000
But when the king heard of this, he became angry and sent forth his armies and destroyed those murderers and burned up their city.

King James 2000 Bible
But when the king heard thereof, he was angry: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

American King James Version
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

American Standard Version
But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.

Douay-Rheims Bible
But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city.

Darby Bible Translation
And [when] the king [heard of it he] was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.

English Revised Version
But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.

Webster's Bible Translation
But when the king heard of it, he was wroth: and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

Weymouth New Testament
So the king's anger was stirred, and he sent his troops and destroyed those murderers and burnt their city.

World English Bible
When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.

Young's Literal Translation
'And the king having heard, was wroth, and having sent forth his soldiers, he destroyed those murderers, and their city he set on fire;

Mattheus 22:7 Afrikaans PWL
Toe die koning dit hoor, het hy woedend geword en sy soldate gestuur en daardie moordenaars uitgewis en hulle stad aan die brand gesteek.

Mateu 22:7 Albanian
Mbreti atëhërë, kur dëgjoi këtë, u zemërua dhe dërgoi ushtritë e veta për të shfarosur ata gjaksorë dhe dogji qytetin e tyre.

ﻣﺘﻰ 22:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:7 Armenian (Western): NT
Թագաւորն ալ՝ երբ լսեց՝ բարկացաւ. ղրկեց իր զօրքերը, կորսնցուց այդ մարդասպանները ու այրեց անոնց քաղաքը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta regue ençunic hori asserré cedin: eta igorriric bere gendarmesac, deseguin citzan guicerhaile hec, eta hayen hiria erra ceçan.

Dyr Mathäus 22:7 Bavarian
Daa gaboost dyr Künig. Er kaam mit n Hör, ließ d Mörder toettn und iener Stat einäschern.

Матей 22:7 Bulgarian
И царят се разгневи, изпрати войските си и погуби ония убийци, и изгори града им.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
王就發怒,派軍兵除滅那些凶手,燒毀了他們的城。

中文标准译本 (CSB Simplified)
王就发怒,派军兵除灭那些凶手,烧毁了他们的城。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。

馬 太 福 音 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 就 大 怒 , 發 兵 除 滅 那 些 兇 手 , 燒 燬 他 們 的 城 。

馬 太 福 音 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 就 大 怒 , 发 兵 除 灭 那 些 凶 手 , 烧 毁 他 们 的 城 。

Evanðelje po Mateju 22:7 Croatian Bible
Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali.

Matouš 22:7 Czech BKR
A uslyšav to král, rozhněval se; a poslav vojska svá, zhubil vražedníky ty a město jejich zapálil.

Matthæus 22:7 Danish
Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild paa deres Stad.

Mattheüs 22:7 Dutch Staten Vertaling
Als nu de koning dat hoorde, werd hij toornig, en zijn krijgsheiren zendende, heeft die doodslagers vernield, en hun stad in brand gestoken.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀκούσας ὁ βασιλεὺς ἐκεῖνος ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους, καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ἐκεῖνος ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσε τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησε.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσε τοὺς φονεῖς ἐκείνους, καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ακουσας δε ο βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ακουσας δε ο βασιλευς ωργισθη, και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσε τους φονεις εκεινους, και την πολιν αυτων ενεπρησε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ακουσας ο βασιλευς εκεινος ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de basileus ōrgisthē, kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen.

ho de basileus orgisthe, kai pempsas ta strateumata autou apolesen tous phoneis ekeinous kai ten polin auton enepresen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de basileus ōrgisthē, kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen.

ho de basileus orgisthe, kai pempsas ta strateumata autou apolesen tous phoneis ekeinous kai ten polin auton enepresen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de basileus ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen

o de basileus OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai akousas o basileus ekeinos ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen

kai akousas o basileus ekeinos OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
akousas de o basileus ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen

akousas de o basileus OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
akousas de o basileus ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen

akousas de o basileus OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Westcott/Hort - Transliterated
o de basileus ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen

o de basileus OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de basileus ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen

o de basileus OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen

Máté 22:7 Hungarian: Karoli
Meghallván pedig ezt a király, megharaguvék, és elküldvén hadait, azokat a gyilkosokat elveszté, és azoknak városait fölégeté.

La evangelio laŭ Mateo 22:7 Esperanto
Kaj la regxo koleris; kaj sendinte siajn armeojn, li pereigis tiujn mortigintojn kaj bruligis ilian urbon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin kuningas sen kuuli, vihastui hän, ja lähetti sotaväkensä, ja hukutti ne murhamiehet, ja heidän kaupunkinsa poltti.

Matthieu 22:7 French: Darby
Et le roi, l'ayant entendu, en fut irrite; et ayant envoye ses troupes, il fit perir ces meurtriers-là et brula leur ville.

Matthieu 22:7 French: Louis Segond (1910)
Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.

Matthieu 22:7 French: Martin (1744)
Quand le Roi l'entendit, il se mit en colère, et y ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là, et brûla leur ville.

Matthaeus 22:7 German: Modernized
Da das der König hörete, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an.

Matthaeus 22:7 German: Luther (1912)
Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an.

Matthaeus 22:7 German: Textbibel (1899)
Der König aber ward zornig, und schickte seine Heere aus, und brachte diese Mörder um, und ihre Stadt verbrannte er.

Matteo 22:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il re s’adirò, e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidi e ad ardere la loro città.

Matteo 22:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quel re, udito ciò, si adirò, e mandò i suoi eserciti, e distrusse que’ micidiali, ed arse la lor città.

MATIUS 22:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka murkalah baginda itu, lalu disuruhkannya laskarnya membinasakan segala orang pembunuh itu serta membakar negerinya.

Matthew 22:7 Kabyle: NT
Agellid-nni ikcem-it zzɛaf d ameqqran, dɣa iceggeɛ lɛeskeṛ-is nɣan iqettalen-nni, sseṛɣen tamdint-nsen.

마태복음 22:7 Korean
임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고

Matthaeus 22:7 Latin: Vulgata Clementina
Rex autem cum audisset, iratus est : et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.

Sv. Matejs 22:7 Latvian New Testament
Bet, kad ķēniņš to dzirdēja, viņš sadusmojās, un nosūtījis savu karaspēku, nonāvēja šos slepkavas un nodedzināja viņu pilsētu.

Evangelija pagal Matà 22:7 Lithuanian
Tai išgirdęs, karalius užsirūstino ir, išsiuntęs kariuomenes, sunaikino tuos žmogžudžius ir padegė jų miestą.

Matthew 22:7 Maori
Otiia i riri te kingi: a tonoa atu ana ana taua, whakangaromia ana taua hunga kohuru, tahuna iho to ratou pa.

Matteus 22:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men kongen blev harm, og sendte sine krigshærer ut og drepte disse manndrapere og satte ild på deres by.

Mateo 22:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el rey se enfureció, y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos asesinos e incendió su ciudad.

Mateo 22:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces el rey se enfureció, y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos asesinos e incendió su ciudad.

Mateo 22:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y oyéndolo el rey, se indignó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso a fuego su ciudad.

Mateo 22:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.

Mateo 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey, oyendo esto , se enojó y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso fuego a su ciudad.

Mateus 22:7 Bíblia King James Atualizada Português
O rei indignou-se sobremaneira e, enviando seu exército, aniquilou aqueles criminosos e incendiou-lhes a cidade.

Mateus 22:7 Portugese Bible
Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.   

Matei 22:7 Romanian: Cornilescu
Cînd a auzit împăratul s'a mîniat; a trimes oştile sale, a nimicit pe ucigaşii aceia, şi le -a ars cetatea.

От Матфея 22:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.

От Матфея 22:7 Russian koi8r
Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.

Matthew 22:7 Shuar New Testament
T·ramtai uunt akupin ti kajek, ni suntari mash Mßatarum T·rarum ni jee mash Ekeemßktßrum tusa akupkarmai.

Matteus 22:7 Swedish (1917)
Då blev konungen vred och sände ut sitt krigsfolk och förgjorde dråparna och brände upp deras stad.

Matayo 22:7 Swahili NT
Yule mfalme akakasirika, akawatuma askari wake wakawaangamize wauaji hao na kuuteketeza mji wao.

Mateo 22:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang hari ay nagalit; at sinugo ang kaniyang mga hukbo, at pinuksa ang mga mamamataytaong yaon, at sinunog ang kanilang bayan.

Ǝlinjil wa n Matta 22:7 Tawallamat Tamajaq NT
Iggaz alham labasan ǝmǝnokal, issǝgla sojitan-net, ǝɣradan tenaɣay ǝn maggan ǝn man win den, ǝɣradan ǝsǝqqǝd n ǝɣrǝm-nasan ketnet.»

มัทธิว 22:7 Thai: from KJV
แต่ครั้นกษัตริย์องค์นั้นได้ยินแล้ว ท่านก็ทรงพระพิโรธ จึงรับสั่งให้ยกกองทหารไป ปราบปรามผู้ฆ่าคนเหล่านั้น และให้เผาเมืองเขาเสีย

Matta 22:7 Turkish
Kral öfkelendi. Ordularını gönderip o katilleri yok etti, kentlerini ateşe verdi.

Матей 22:7 Ukrainian: NT
Цар же, почувши, прогнівив ся, й піславши військо своє, вигубив тих розбишак, і запалив город їх.

Matthew 22:7 Uma New Testament
Kana'epe-na magau' napa to jadi' tohe'e, moroe lia-imi. Nahubui tantara-na hilou mpatehi topepatehi toera, pai' mposuwe ngata-ra.

Ma-thi-ô 22:7 Vietnamese (1934)
Vua nổi giận, bèn sai quân lính diệt những kẻ giết người đó, và đốt phá thành của họ.

Matthew 22:6
Top of Page
Top of Page