Matthew 22:5
New International Version
"But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.

New Living Translation
But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.

English Standard Version
But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,

Berean Study Bible
But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.

New American Standard Bible
"But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business,

King James Bible
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

Holman Christian Standard Bible
"But they paid no attention and went away, one to his own farm, another to his business.

International Standard Version
But they paid no attention to this and went away, one to his farm, another to his business.

NET Bible
But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.

Aramaic Bible in Plain English
And they showed contempt and went, one to his field, and another to his commerce.

GOD'S WORD® Translation
"But they paid no attention and went away. Some went to work in their own fields, and others went to their businesses.

Jubilee Bible 2000
But they made light of it and went their ways, one to his farm, another to his merchandise,

King James 2000 Bible
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

American King James Version
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

American Standard Version
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;

Douay-Rheims Bible
But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise.

Darby Bible Translation
But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.

English Revised Version
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise:

Webster's Bible Translation
But they made light of it, and went, one to his farm, another to his merchandise.

Weymouth New Testament
"They however gave no heed, but went, one to his home in the country, another to his business;

World English Bible
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,

Young's Literal Translation
and they, having disregarded it, went away, the one to his own field, and the other to his merchandise;

Mattheus 22:5 Afrikaans PWL
Hulle het egter minagting gewys en weggegaan, een na sy lande en ’n ander na sy besigheid

Mateu 22:5 Albanian
Por ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta.

ﻣﺘﻰ 22:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:5 Armenian (Western): NT
Բայց անոնք անհոգութիւն ընելով՝ գացին մէկը իր արտը, ու միւսը՝ իր առեւտուրին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hec conturic eguin gabe ioan citecen: bata bere bordarat, eta bercea bere merkatalgoarát.

Dyr Mathäus 22:5 Bavarian
Dene aber war dös ganz wurst; dyr Ain garechtt auf seinn Acker, dyr Ander eyn seinn Ladn,

Матей 22:5 Bulgarian
но те [занемариха] поканата, и разотидоха се, един на своята нива, а друг на търговията си;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「但那些人不理,就走開了,有的到自己的田裡去,有的做自己的生意去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“但那些人不理,就走开了,有的到自己的田里去,有的做自己的生意去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那些人不理就走了:一個到自己田裡去,一個做買賣去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那些人不理就走了:一个到自己田里去,一个做买卖去,

馬 太 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 人 不 理 就 走 了 ; 一 個 到 自 己 田 裡 去 ; 一 個 作 買 賣 去 ;

馬 太 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 人 不 理 就 走 了 ; 一 个 到 自 己 田 里 去 ; 一 个 作 买 卖 去 ;

Evanðelje po Mateju 22:5 Croatian Bible
Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.

Matouš 22:5 Czech BKR
Ale oni nedbavše na to, odešli, jiný do vsi své a jiný po kupectví svém.

Matthæus 22:5 Danish
Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene paa sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;

Mattheüs 22:5 Dutch Staten Vertaling
Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὁ μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὁ δὲ εἰς τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ εἰς τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὁ μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὁ δὲ εἰς τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον ὁ μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὁ δὲ εἰς τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε αμελησαντες απηλθον ος μεν εις τον ιδιον αγρον ος δε επι την εμποριαν αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε αμελησαντες απηλθον ος μεν εις τον ιδιον αγρον ος δε επι την εμποριαν αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε αμελησαντες απηλθον, ο μεν εις τον ιδιον αγρον, ο δε εις την εμποριαν αυτου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε αμελησαντες απηλθον ος μεν εις τον ιδιον αγρον ος δε επι την εμποριαν αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de amelēsantes apēlthon, hos men eis ton idion agron, hos de epi tēn emporian autou;

hoi de amelesantes apelthon, hos men eis ton idion agron, hos de epi ten emporian autou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de amelēsantes apēlthon, hos men eis ton idion agron, hos de epi tēn emporian autou;

hoi de amelesantes apelthon, hos men eis ton idion agron, hos de epi ten emporian autou;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de amelēsantes apēlthon os men eis ton idion agron os de epi tēn emporian autou

oi de amelEsantes apElthon os men eis ton idion agron os de epi tEn emporian autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de amelēsantes apēlthon o men eis ton idion agron o de eis tēn emporian autou

oi de amelEsantes apElthon o men eis ton idion agron o de eis tEn emporian autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de amelēsantes apēlthon o men eis ton idion agron o de eis tēn emporian autou

oi de amelEsantes apElthon o men eis ton idion agron o de eis tEn emporian autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de amelēsantes apēlthon o men eis ton idion agron o de eis tēn emporian autou

oi de amelEsantes apElthon o men eis ton idion agron o de eis tEn emporian autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Westcott/Hort - Transliterated
oi de amelēsantes apēlthon os men eis ton idion agron os de epi tēn emporian autou

oi de amelEsantes apElthon os men eis ton idion agron os de epi tEn emporian autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de amelēsantes apēlthon os men eis ton idion agron os de epi tēn emporian autou

oi de amelEsantes apElthon os men eis ton idion agron os de epi tEn emporian autou

Máté 22:5 Hungarian: Karoli
De azok nem törõdvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe;

La evangelio laŭ Mateo 22:5 Esperanto
Sed ili malatentis, kaj foriris, unu al sia bieno, alia al sia komercado;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta he katsoivat ylön, ja menivät pois, yksi pellollensa, toinen kaupallensa.

Matthieu 22:5 French: Darby
Mais eux, n'en ayant pas tenu compte, s'en allerent, l'un à son champ, et un autre à son trafic;

Matthieu 22:5 French: Louis Segond (1910)
Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;

Matthieu 22:5 French: Martin (1744)
Mais eux n'en tenant point de compte, s'en allèrent l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.

Matthaeus 22:5 German: Modernized
Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung.

Matthaeus 22:5 German: Luther (1912)
Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung;

Matthaeus 22:5 German: Textbibel (1899)
Sie aber achteten es nicht und giengen hin, der eine auf seinen Acker, der andere in sein Gewerbe,

Matteo 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;

Matteo 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi non curandosene, se ne andarono, chi alla sua possessione, chi alla sua mercatanzia.

MATIUS 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tiada juga mereka itu peduli serta pergi, seorang ke ladangnya, dan seorang ke perniagaannya.

Matthew 22:5 Kabyle: NT
Meɛna widak-nni ițwaɛeṛḍen ur s-fkin ara azal, yal yiwen yelha d ccɣel-is, wa iṛuḥ ɣer yiger-is, wa ɣer ssuq-is.

마태복음 22:5 Korean
저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로 하나는 자기 상업차로 가고

Matthaeus 22:5 Latin: Vulgata Clementina
Illi autem neglexerunt : et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam :

Sv. Matejs 22:5 Latvian New Testament
Bet viņi, neievērodami to, aizgāja cits uz savu saimniecību, bet cits savā tirdzniecībā.

Evangelija pagal Matà 22:5 Lithuanian
Tačiau kviečiamieji jo nepaisė ir nuėjo kas sau: vienas į ūkį, kitas prekiauti,

Matthew 22:5 Maori
Otira i paopaongia e ratou, haere ana ko tetahi ki tana mara, ko tetahi ki tana hokohoko.

Matteus 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de brydde sig ikke om det og gikk sin vei, den ene til sin aker, den annen til sitt kjøbmannskap;

Mateo 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a sus negocios,

Mateo 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a sus negocios,

Mateo 22:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero ellos lo tuvieron en poco y se fueron; uno a su labranza, otro a sus negocios,

Mateo 22:5 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;

Mateo 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ellos sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza y otro a sus negocios.

Mateus 22:5 Bíblia King James Atualizada Português
Mas os convidados nem deram atenção ao chamado dos servos e se afastaram: um para o seu campo, outro para os seus negócios.

Mateus 22:5 Portugese Bible
Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;   

Matei 22:5 Romanian: Cornilescu
Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.

От Матфея 22:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;

От Матфея 22:5 Russian koi8r
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;

Matthew 22:5 Shuar New Testament
Tßmaitiat N· ipiaamusha nakitrarmai. Chikichik ni nunken wemai. Chikichcha Kuφtian suruktinian wemai.

Matteus 22:5 Swedish (1917)
Men de aktade icke därpå, utan gingo bort, den ene till sitt jordagods, den andre till sin köpenskap.

Matayo 22:5 Swahili NT
Lakini wao hawakujali, wakaenda zao; mmoja shambani kwake, mwingine kwenye shughuli zake,

Mateo 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't hindi nila pinansin, at sila'y nagsiyaon sa kanilang lakad, ang isa'y sa kaniyang sariling bukid, ang isa'y sa kaniyang mga kalakal;

Ǝlinjil wa n Matta 22:5 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan ǝgmadan batu-net, wiyyad ǝkkan šiwǝgas-nasan, wiyyad ǝkkan idaggan win daɣ satagan,

มัทธิว 22:5 Thai: from KJV
แต่เขาก็เพิกเฉยและไปเสีย คนหนึ่งไปไร่นาของตน อีกคนหนึ่งก็ไปทำการค้าขาย

Matta 22:5 Turkish
‹‹Ama davetliler aldırmadılar. Biri tarlasına, biri ticaretine gitti.

Матей 22:5 Ukrainian: NT
Вони ж, занехавши, пійшли собі, один на хутір, другий до свого торгу;

Matthew 22:5 Uma New Testament
Aga hawe'ea to rakio' toera uma mposaile' pekio' toe. Hore-hore hilou hi pobagoa-ra moto-ra. Ria-ra to hilou hi bonea-ra, ria-ra to hilou hi bago-ra ntani' -na.

Ma-thi-ô 22:5 Vietnamese (1934)
Nhưng họ không đếm xỉa đến, cứ việc đi đường mình; kẻ nầy đi ra ruộng, kẻ kia buôn bán;

Matthew 22:4
Top of Page
Top of Page