Matthew 21:18
New International Version
Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.

New Living Translation
In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,

English Standard Version
In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.

Berean Study Bible
In the morning, as Jesus was returning to the city, He was hungry.

New American Standard Bible
Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry.

King James Bible
Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

Holman Christian Standard Bible
Early in the morning, as He was returning to the city, He was hungry.

International Standard Version
In the morning, as Jesus was returning to the city, he became hungry.

NET Bible
Now early in the morning, as he returned to the city, he was hungry.

Aramaic Bible in Plain English
But at dawn when he returned to the city he was hungry.

GOD'S WORD® Translation
In the morning, as Jesus returned to the city, he became hungry.

Jubilee Bible 2000
Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

King James 2000 Bible
Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

American King James Version
Now in the morning as he returned into the city, he hungry.

American Standard Version
Now in the morning as he returned to the city, he hungered.

Douay-Rheims Bible
And in the morning, returning into the city, he was hungry.

Darby Bible Translation
But early in the morning, as he came back into the city, he hungered.

English Revised Version
Now in the morning as he returned to the city, he hungered.

Webster's Bible Translation
Now in the morning as he was returning into the city, he was hungry.

Weymouth New Testament
Early in the morning as He was on His way to return to the city He was hungry,

World English Bible
Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.

Young's Literal Translation
and in the morning turning back to the city, he hungered,

Mattheus 21:18 Afrikaans PWL
Vroegoggend het Hy teruggegaan na die stad toe; Hy was honger

Mateu 21:18 Albanian
Në mëngjes, kur po kthehej në qytet e mori uria.

ﻣﺘﻰ 21:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي الصبح اذ كان راجعا الى المدينة جاع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:18 Armenian (Western): NT
Առտուն, մինչ կը վերադառնար քաղաքը, անօթեցաւ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta goicean hirirát itzultzen cela, gosse cedin.

Dyr Mathäus 21:18 Bavarian
Wie yr eyn dyr Frueh eyn d Stat zruggkaam, ghungert n recht.

Матей 21:18 Bulgarian
А на сутринта, когато се връщаше в града, огладня.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
清晨,回城的時候,耶穌餓了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
清晨,回城的时候,耶稣饿了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
早晨回城的時候,他餓了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
早晨回城的时候,他饿了。

馬 太 福 音 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
早 晨 回 城 的 時 候 , 他 餓 了 ,

馬 太 福 音 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
早 晨 回 城 的 时 候 , 他 饿 了 ,

Evanðelje po Mateju 21:18 Croatian Bible
Ujutro se vraćao u grad i ogladnje.

Matouš 21:18 Czech BKR
Ráno pak navracuje se do města, zlačněl.

Matthæus 21:18 Danish
Men da han om Morgenen igen gik ind til Staden, blev hen hungrig.

Mattheüs 21:18 Dutch Staten Vertaling
En des morgens vroeg, als Hij wederkeerde naar de stad, hongerde Hem.

Nestle Greek New Testament 1904
Πρωῒ δὲ ἐπαναγαγὼν εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.

Westcott and Hort 1881
Πρωὶ δὲ ἐπαναγαγὼν εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πρωὶ δὲ ἐπαναγαγὼν / ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πρωΐας δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασεν·

Greek Orthodox Church 1904
Πρωῒας δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασε·

Tischendorf 8th Edition
Πρωῒ δὲ ἐπαναγαγὼν εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Πρωῒας δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασε·

Stephanus Textus Receptus 1550
Πρωΐας δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πρωι δε επαναγαγων εις την πολιν επεινασεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πρωι δε επαναγαγων εις την πολιν επεινασεν

Stephanus Textus Receptus 1550
πρωιας δε επαναγων εις την πολιν επεινασεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Πρωιας δε επαναγων εις την πολιν, επεινασε·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πρωιας δε επαναγων εις την πολιν επεινασεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πρωι δε {VAR1: επαναγαγων } {VAR2: επαναγων } εις την πολιν επεινασεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Prōi de epanagagōn eis tēn polin epeinasen.

Proi de epanagagon eis ten polin epeinasen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Prōi de epanagagōn eis tēn polin epeinasen.

Proi de epanagagon eis ten polin epeinasen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
prōi de epanagagōn eis tēn polin epeinasen

prOi de epanagagOn eis tEn polin epeinasen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
prōias de epanagōn eis tēn polin epeinasen

prOias de epanagOn eis tEn polin epeinasen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
prōias de epanagōn eis tēn polin epeinasen

prOias de epanagOn eis tEn polin epeinasen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
prōias de epanagōn eis tēn polin epeinasen

prOias de epanagOn eis tEn polin epeinasen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Westcott/Hort - Transliterated
prōi de epanagagōn eis tēn polin epeinasen

prOi de epanagagOn eis tEn polin epeinasen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
prōi de {WH: epanagagōn } {UBS4: epanagōn } eis tēn polin epeinasen

prOi de {WH: epanagagOn} {UBS4: epanagOn} eis tEn polin epeinasen

Máté 21:18 Hungarian: Karoli
Reggel pedig, a városba visszajövet, megéhezék.

La evangelio laŭ Mateo 21:18 Esperanto
Kaj matene, dum li revenis al la urbo, li malsatis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta huomeneltain kaupunkiin palatessansa isosi hän.

Matthieu 21:18 French: Darby
Et le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

Matthieu 21:18 French: Louis Segond (1910)
Le matin, en retournant à la ville, il eut faim.

Matthieu 21:18 French: Martin (1744)
Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

Matthaeus 21:18 German: Modernized
Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn.

Matthaeus 21:18 German: Luther (1912)
Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn;

Matthaeus 21:18 German: Textbibel (1899)
Da er aber des Morgens frühe in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn.

Matteo 21:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la mattina, tornando in città, ebbe fame.

Matteo 21:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E LA mattina ritornando nella città, ebbe fame.

MATIUS 21:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada pagi-pagi harinya, apabila Ia kembali ke negeri itu, Ia berasa lapar.

Matthew 21:18 Kabyle: NT
Azekka-nni taṣebḥit mi d-yuɣal ɣer temdint, Sidna Ɛisa yelluẓ ;

마태복음 21:18 Korean
이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라

Matthaeus 21:18 Latin: Vulgata Clementina
Mane autem revertens in civitatem, esuriit.

Sv. Matejs 21:18 Latvian New Testament
Bet rīta agrumā, kad Viņš atgriezās pilsētā, Viņš bija izsalcis.

Evangelija pagal Matà 21:18 Lithuanian
Rytą, grįždamas į miestą, Jis išalko.

Matthew 21:18 Maori
Na, i te ata, i a ia e hoki ana ki te pa, ka hiakai ia.

Matteus 21:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om morgenen, da han gikk til byen igjen, blev han hungrig,

Mateo 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Por la mañana, cuando regresaba a la ciudad, tuvo hambre.

Mateo 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por la mañana, cuando regresaba a la ciudad (Jerusalén), Jesús tuvo hambre.

Mateo 21:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y por la mañana volviendo a la ciudad, tuvo hambre.

Mateo 21:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y por la mañana volviendo á la ciudad, tuvo hambre.

Mateo 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y por la mañana volviendo a la ciudad, tuvo hambre.

Mateus 21:18 Bíblia King James Atualizada Português
Ao amanhecer, quando retornava para a cidade, Jesus teve fome.

Mateus 21:18 Portugese Bible
Ora, de manhã, ao voltar à cidade, teve fome;   

Matei 21:18 Romanian: Cornilescu
Dimineaţa, pe cînd Se întorcea în cetate, I -a fost foame.

От Матфея 21:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;

От Матфея 21:18 Russian koi8r
Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;

Matthew 21:18 Shuar New Testament
Kashin tsawaar JerusarΘnnum waketas Jesus tsukaarmiayi.

Matteus 21:18 Swedish (1917)
När han sedan på morgonen gick in till staden igen, blev han hungrig.

Matayo 21:18 Swahili NT
Yesu alipokuwa anarudi mjini asubuhi na mapema, aliona njaa.

Mateo 21:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka umaga nga nang siya'y bumabalik sa bayan, nagutom siya.

Ǝlinjil wa n Matta 21:18 Tawallamat Tamajaq NT
As affaw iqqal-du Yerusalam harwa aɣôra, ifray i gǝlǝk daɣ tarrayt.

มัทธิว 21:18 Thai: from KJV
ครั้นเวลาเช้าขณะที่พระองค์เสด็จกลับไปยังกรุงอีก พระองค์ก็ทรงหิวพระกระยาหาร

Matta 21:18 Turkish
İsa sabah erkenden kente dönerken acıkmıştı.

Матей 21:18 Ukrainian: NT
Уранцї ж, вертаючись у город, зголоднїв.

Matthew 21:18 Uma New Testament
Kampeneo-na mepulo ngkii, hi pomako' -ra Yesus pai' ana'guru-na nculii' hilou hi Yerusalem, mo'oro' -imi Yesus.

Ma-thi-ô 21:18 Vietnamese (1934)
Sáng mai, khi trở lại thành thì Ngài đói.

Matthew 21:17
Top of Page
Top of Page