Matthew 20:19
New International Version
and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!"

New Living Translation
Then they will hand him over to the Romans to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead."

English Standard Version
and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”

Berean Study Bible
and will deliver Him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. And on the third day He will be raised to life.”

New American Standard Bible
and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up."

King James Bible
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

Holman Christian Standard Bible
Then they will hand Him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified, and He will be resurrected on the third day."

International Standard Version
Then they will hand him over to unbelievers to be mocked, whipped, and crucified, but on the third day he will be raised."

NET Bible
and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised."

Aramaic Bible in Plain English
And they will deliver him to Gentiles, and they will mock him, and they will scourge him, and they will crucify him, and the third day he will arise.”

GOD'S WORD® Translation
and hand him over to foreigners. They will make fun of him, whip him, and crucify him. But on the third day he will be brought back to life."

Jubilee Bible 2000
and shall deliver him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify; {Gr. stauroo – Hang on a stake}; and the third day he shall rise again.

King James 2000 Bible
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

American King James Version
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to whip, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

American Standard Version
and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.

Douay-Rheims Bible
And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.

Darby Bible Translation
and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.

English Revised Version
and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.

Webster's Bible Translation
And will deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he will rise again.

Weymouth New Testament
and hand Him over to the Gentiles to be made sport of and scourged and crucified; and on the third day He will be raised to life."

World English Bible
and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up."

Young's Literal Translation
and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'

Mattheus 20:19 Afrikaans PWL
en Hom oorlewer aan die nie-Jode en hulle sal Hom spot, gésel en kruisig en op die derde dag sal Hy opstaan.”

Mateu 20:19 Albanian
Do t'ua dorëzojnë pastaj në duart e paganëve që ta tallin, ta fshikullojnë dhe ta kryqëzojnë; por ai ditën e tretë do të ringjallet''.

ﻣﺘﻰ 20:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ويسلمونه الى الامم لكي يهزأوا به ويجلدوه ويصلبوه. وفي اليوم الثالث يقوم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:19 Armenian (Western): NT
հեթանոսներուն պիտի մատնեն զինք՝ որ ծաղրուի, խարազանուի եւ խաչուի. բայց յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hura dute liuraturen Gentiley, escarnia, eta açota, eta crucifica deçatençat: baina hereneco egunean resuscitaturen da.

Dyr Mathäus 20:19 Bavarian
und übergöbnd n yn de Haidn, von dene was yr verspott, gaislt und kreuzigt werd; aber eyn n drittn Tag gaat yr dyrsteen."

Матей 20:19 Bulgarian
и ще го предадат на езичниците, за да Му се поругаят, да Го бият и Го разпнат; и на третия ден ще бъде възкресен.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且要把他交給外邦人去戲弄、鞭打、釘上十字架;然後在第三天,他要復活。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又交給外邦人將他戲弄、鞭打、釘在十字架上,第三日他要復活。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又交给外邦人将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”

馬 太 福 音 20:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 交 給 外 邦 人 , 將 他 戲 弄 , 鞭 打 , 釘 在 十 字 架 上 ; 第 三 日 他 要 復 活 。

馬 太 福 音 20:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 交 给 外 邦 人 , 将 他 戏 弄 , 鞭 打 , 钉 在 十 字 架 上 ; 第 三 日 他 要 复 活 。

Evanðelje po Mateju 20:19 Croatian Bible
i predati poganima da ga izrugaju, izbičuju i razapnu, ali on će treći dan uskrsnuti.

Matouš 20:19 Czech BKR
A vydadíť jej pohanům ku posmívání a k bičování a ukřižování; a třetího dne z mrtvých vstane.

Matthæus 20:19 Danish
og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og paa den tredje Dag skal han opstaa.«

Mattheüs 20:19 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen Hem den heidenen overleveren, om Hem te bespotten en te geselen, en te kruisigen; en ten derden dage zal Hij weder opstaan.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.

Westcott and Hort 1881
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι· καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.

Tischendorf 8th Edition
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι· καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα εγερθησεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα εγερθησεται

Stephanus Textus Receptus 1550
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι· και τη τριτη ημερα αναστησεται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα εγερθησεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai, kai tē tritē hēmera egerthēsetai.

kai paradosousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigosai kai staurosai, kai te trite hemera egerthesetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai, kai tē tritē hēmera egerthēsetai.

kai paradosousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigosai kai staurosai, kai te trite hemera egerthesetai.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera egerthēsetai

kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera egerthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera anastēsetai

kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera anastEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera anastēsetai

kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera anastEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera anastēsetai

kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera anastEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Westcott/Hort - Transliterated
kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera egerthēsetai

kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera egerthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē ēmera egerthēsetai

kai paradOsousin auton tois ethnesin eis to empaixai kai mastigOsai kai staurOsai kai tE tritE Emera egerthEsetai

Máté 20:19 Hungarian: Karoli
És a pogányok kezébe adják õt, hogy megcsúfolják és megostorozzák és keresztre feszítsék; de harmadnap feltámad.

La evangelio laŭ Mateo 20:19 Esperanto
kaj transdonos lin al la nacianoj, por moki kaj skurgxi kaj krucumi; kaj la trian tagon li relevigxos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:19 Finnish: Bible (1776)
Ja antavat ylön hänen pakanoille pilkattaa, ja ruoskittaa, ja ristiinnaulittaa: ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös.

Matthieu 20:19 French: Darby
et ils le livreront aux nations pour s'en moquer, et le fouetter, et le crucifier; et le troisieme jour il ressuscitera.

Matthieu 20:19 French: Louis Segond (1910)
et ils le livreront aux païens, pour qu'ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera.

Matthieu 20:19 French: Martin (1744)
Ils le livreront aux Gentils pour s'en moquer, le fouetter, et le crucifier; mais le troisième jour il ressuscitera.

Matthaeus 20:19 German: Modernized
Und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.

Matthaeus 20:19 German: Luther (1912)
und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.

Matthaeus 20:19 German: Textbibel (1899)
und werden ihn den Heiden ausliefern zum verspotten und geißeln und kreuzigen, und am dritten Tage wird er auferweckt werden.

Matteo 20:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed essi lo condanneranno a morte, e lo metteranno nelle mani dei Gentili per essere schernito e flagellato e crocifisso; ma il terzo giorno risusciterà.

Matteo 20:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lo metteranno nelle mani de’ Gentili, da schernirlo, e flagellarlo, e crocifiggerlo, ma egli risusciterà nel terzo giorno.

MATIUS 20:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu menyerahkan Dia ke tangan orang kafir, supaya Ia diolok-olokkannya dan disesahnya, serta disalibkannya, dan pada hari yang ketiga Ia akan bangkit pula."

Matthew 20:19 Kabyle: NT
yerna a t-sellmen ger ifassen nn ikafriwen iwakken ad stehzin fell-as, a t-jelkḍen ( a t-cellṭen ), a t-semmṛen ɣef wumidag, ass wis tlata a d-iḥyu si ger lmegtin.

마태복음 20:19 Korean
이방인들에게 넘겨 주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못박게 하리니 제 삼일에 살아나리라

Matthaeus 20:19 Latin: Vulgata Clementina
et tradent eum gentibus ad illudendum, et flagellandum, et crucifigendum, et tertia die resurget.

Sv. Matejs 20:19 Latvian New Testament
Un tie nodos Viņu pagāniem apsmiešanai, šaustīšanai un krustā sišanai; un trešajā dienā Viņš augšāmcelsies.

Evangelija pagal Matà 20:19 Lithuanian
atiduos pagonims tyčiotis, nuplakti ir nukryžiuoti, ir trečią dieną Jis prisikels”.

Matthew 20:19 Maori
Ka tukua ia ki nga tauiwi kia tawaia, kia whiua, kia ripekatia: a i te toru o nga ra ka whakaarahia ake.

Matteus 20:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og overgi ham til hedningene til å spottes og hudstrykes og korsfestes; og på den tredje dag skal han opstå.

Mateo 20:19 Spanish: La Biblia de las Américas
y le entregarán a los gentiles para burlarse de El, azotar le y crucificar le, y al tercer día resucitará.

Mateo 20:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y Lo entregarán a los Gentiles para burlarse de El, Lo azotarán y crucificarán, pero al tercer día resucitará."

Mateo 20:19 Spanish: Reina Valera Gómez
y le entregarán a los gentiles para ser escarnecido, azotado, y crucificado, mas al tercer día resucitará.

Mateo 20:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará.

Mateo 20:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y le entregarán a los gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y cuelguen en un madero; mas al tercer día resucitará.

Mateus 20:19 Bíblia King James Atualizada Português
E o entregarão aos gentios para ser zombado, torturado e crucificado; mas ao terceiro dia Ele será ressuscitado!” É preciso sabedoria para pedir

Mateus 20:19 Portugese Bible
e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.   

Matei 20:19 Romanian: Cornilescu
şi -L vor da în mînile Neamurilor, ca să -L batjocorească, să -L bată şi să -L răstignească; dar a treia zi va învia.``

От Матфея 20:19 Russian: Synodal Translation (1876)
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.

От Матфея 20:19 Russian koi8r
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.

Matthew 20:19 Shuar New Testament
Tura apachnium surutkartatui. Nui katsekrukar, awattiar Kr·snum Mßawarti tusar T·rutawartatui. T·rasha jakayatan Menainti· tsawantai nantaktiatjai" Tφmiayi.

Matteus 20:19 Swedish (1917)
och överlämna honom åt hedningarna till att begabbas och gisslas och korsfästas; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»

Matayo 20:19 Swahili NT
Watamkabidhi kwa watu wa mataifa mengine ili adhihakiwe, apigwe viboko na kusulubiwa; lakini siku ya tatu atafufuliwa."

Mateo 20:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibibigay siya sa mga Gentil upang siya'y kanilang alimurahin, at hampasin, at ipako sa krus: at sa ikatlong araw siya'y ibabangon.

Ǝlinjil wa n Matta 20:19 Tawallamat Tamajaq NT
A di-agin daɣ fassan n aytedan wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, a daɣ-i tajaban, ayyawanan-i šiwwit. Dǝffǝr awen attaytayan-i fǝl tǝgǝttawt, ib-i, ǝnkǝra-du daɣ tǝmattant ǝzǝl wa n karad.»

มัทธิว 20:19 Thai: from KJV
และจะมอบท่านไว้กับคนต่างชาติให้เยาะเย้ยเฆี่ยนตี และให้ตรึงไว้ที่กางเขน และวันที่สามท่านจึงจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่"

Matta 20:19 Turkish
Onunla alay etmeleri, kamçılayıp çarmıha germeleri için Onu öteki uluslara teslim edecekler. Ne var ki O, üçüncü gün dirilecek.››

Матей 20:19 Ukrainian: NT
і видадуть Його поганам, щоб з Него насьміхались, та били, та розпяли, а третього ж дня він воскресне.

Matthew 20:19 Uma New Testament
Oti toe mpai', ratonu-a hi tauna to bela-ra to Yahudi, rapopo'ore', raweba', pai' rapatehi-a hi kaju parika'. Aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' moto-a."

Ma-thi-ô 20:19 Vietnamese (1934)
Họ sẽ nộp Ngài cho dân ngoại hầu để nhạo báng, đánh đập, và đóng đinh trên cây thập tự; đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.

Matthew 20:18
Top of Page
Top of Page