Matthew 18:11
New International Version


New Living Translation


English Standard Version


New American Standard Bible
"For the Son of Man has come to save that which was lost.

King James Bible
For the Son of man is come to save that which was lost.

Holman Christian Standard Bible
For the Son of Man has come to save the lost.

International Standard Version
For the Son of Man came to save the lost."

NET Bible
[[EMPTY]]

Aramaic Bible in Plain English
For The Son of Man has come to save whatever has been lost.

GOD'S WORD® Translation


Jubilee Bible 2000
For the Son of man is come to save that which was lost.

King James 2000 Bible
For the Son of man is come to save that which was lost.

American King James Version
For the Son of man is come to save that which was lost.

American Standard Version
For the Son of man came to save that which was lost.

Douay-Rheims Bible
For the Son of man is come to save that which was lost.

Darby Bible Translation
For the Son of man has come to save that which was lost.

English Revised Version


Webster's Bible Translation
For the Son of man is come to save that which was lost.

Weymouth New Testament


World English Bible
For the Son of Man came to save that which was lost.

Young's Literal Translation
for the Son of Man did come to save the lost.

Mattheus 18:11 Afrikaans PWL
want die Seun van die mens het gekom om te red, wie ook al verlore is.

Mateu 18:11 Albanian
Sepse Biri i njeriut erdhi për të shpëtuar atë që qe humbur.

ﻣﺘﻰ 18:11 Arabic: Smith & Van Dyke
لان ابن الانسان قد جاء لكي يخلّص ما قد هلك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:11 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ կորսուա՛ծը փրկելու:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ethorri içan da guiçonaren Semea galdu cenaren saluatzera.

Dyr Mathäus 18:11 Bavarian

Матей 18:11 Bulgarian
[[Защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото]].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要知道人子來,是為了拯救迷失的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
要知道人子来,是为了拯救迷失的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)

馬 太 福 音 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 來 , 為 要 拯 救 失 喪 的 人 。 )

馬 太 福 音 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 来 , 为 要 拯 救 失 丧 的 人 。 )

Evanðelje po Mateju 18:11 Croatian Bible
#

Matouš 18:11 Czech BKR
Nebo přišel Syn člověka, aby spasil to, což bylo zahynulo.

Matthæus 18:11 Danish
[Thi Menneskesønnen er kommen for at frelse det fortabte.]

Mattheüs 18:11 Dutch Staten Vertaling
Want de Zoon des mensen is gekomen om zalig te maken, dat verloren was.

Nestle Greek New Testament 1904

Westcott and Hort 1881

Westcott and Hort / [NA27 variants]

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.

Greek Orthodox Church 1904
ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.

Tischendorf 8th Edition

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics

Stephanus Textus Receptus 1550
ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ηλθε γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated

Westcott and Hort 1881 - Transliterated

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēlthen gar o uios tou anthrōpou sōsai to apolōlos

Elthen gar o uios tou anthrOpou sOsai to apolOlos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēlthen gar o uios tou anthrōpou sōsai to apolōlos

Elthen gar o uios tou anthrOpou sOsai to apolOlos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēlthen gar o uios tou anthrōpou sōsai to apolōlos

Elthen gar o uios tou anthrOpou sOsai to apolOlos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Westcott/Hort - Transliterated

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated

Máté 18:11 Hungarian: Karoli
Mert az embernek Fia azért jött, hogy megtartsa, a mi elveszett vala.

La evangelio laŭ Mateo 18:11 Esperanto
CXar la Filo de homo venis, por savi tion, kio estis perdita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä Ihmisen Poika tuli autuaaksi tekemään sitä, mikä kadonnut oli.

Matthieu 18:11 French: Darby
Car le fils de l'homme est venu pour sauver ce qui etait perdu.

Matthieu 18:11 French: Louis Segond (1910)
Car le Fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu.

Matthieu 18:11 French: Martin (1744)
Car le Fils de l'homme est venu pour sauver ce qui était perdu.

Matthaeus 18:11 German: Modernized
Denn des Menschen Sohn ist kommen, selig zu machen, was verloren ist.

Matthaeus 18:11 German: Luther (1912)
Denn des Menschen Sohn ist gekommen, selig zu machen, das verloren ist.

Matthaeus 18:11 German: Textbibel (1899)
Denn des Menschen Sohn ist gekommen, das Verlorene zu retten.

Matteo 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché il Figliuol dell’uomo è venuto a salvare ciò che era perito.

Matteo 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè il Figliuol dell’uomo è venuto per salvar ciò che era perito.

MATIUS 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Anak manusia datang menyelamatkan yang sesat.

Matthew 18:11 Kabyle: NT
[ Axaṭer Mmi-s n bunadem yusa-d ad isellek wid i gḍaɛen ! ]

마태복음 18:11 Korean
(없 음)

Matthaeus 18:11 Latin: Vulgata Clementina
Venit enim Filius hominis salvare quod perierat.

Sv. Matejs 18:11 Latvian New Testament
Jo Cilvēka Dēls atnāca glābt to, kas bija pazudis.

Evangelija pagal Matà 18:11 Lithuanian
“Žmogaus Sūnus atėjo gelbėti, kas buvo pražuvę.

Matthew 18:11 Maori
I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te whakaora i te mea i ngaro.

Matteus 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Menneskesønnen er kommet for å frelse det som var fortapt.

Mateo 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido.

Mateo 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido.

Mateo 18:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el Hijo del Hombre vino a salvar lo que se había perdido.

Mateo 18:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.

Mateo 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el Hijo del hombre es venido para salvar lo que se había perdido.

Mateus 18:11 Bíblia King James Atualizada Português
Porque o Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.

Mateus 18:11 Portugese Bible
[Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]   

Matei 18:11 Romanian: Cornilescu
Fiindcă Fiul omului a venit să mîntuiască ce era pierdut.

От Матфея 18:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.

От Матфея 18:11 Russian koi8r
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.

Matthew 18:11 Shuar New Testament
Kame wi Aents Ajasu asan, menkaakarun eaktajtsan Tßwitjai.'

Matteus 18:11 Swedish (1917)

Matayo 18:11 Swahili NT
Maana Mwana wa Mtu alikuja kuwaokoa wale waliopotea.

Mateo 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang iligtas ang nawala.

Ǝlinjil wa n Matta 18:11 Tawallamat Tamajaq NT
[Nak Ag Aggadǝm oseɣ-du gammayaɣ aytedan win ǝxraknen y a tan-ǝɣlǝsa.»]

มัทธิว 18:11 Thai: from KJV
เพราะว่าบุตรมนุษย์ได้เสด็จมาเพื่อช่วยผู้ซึ่งหลงหายไปนั้นให้รอด

Matta 18:11 Turkish

Матей 18:11 Ukrainian: NT
Син бо чоловічий прийшов спасати загублене.

Matthew 18:11 Uma New Testament
Apa' patuju-ku Aku' Ana' Manusia' tumai hi dunia', bona mpopali' tauna to molaa ngkai Alata'ala pai' mpohore-ra ngkai huku' jeko' -ra.))

Ma-thi-ô 18:11 Vietnamese (1934)
Vì Con người đã đến cứu sự đã mất.

Matthew 18:10
Top of Page
Top of Page