Matthew 16:16
New International Version
Simon Peter answered, "You are the Messiah, the Son of the living God."

New Living Translation
Simon Peter answered, "You are the Messiah, the Son of the living God."

English Standard Version
Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.”

Berean Study Bible
Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”

New American Standard Bible
Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."

King James Bible
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

Holman Christian Standard Bible
Simon Peter answered, "You are the Messiah, the Son of the living God!"

International Standard Version
Simon Peter answered, "You are the Messiah, the Son of the living God!"

NET Bible
Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."

Aramaic Bible in Plain English
Shimeon Kaypha answered, “You are The Messiah, The Son of THE LIVING GOD”.

GOD'S WORD® Translation
Simon Peter answered, "You are the Messiah, the Son of the living God!"

Jubilee Bible 2000
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

King James 2000 Bible
And Simon Peter answered, You are the Christ, the Son of the living God.

American King James Version
And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.

American Standard Version
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

Douay-Rheims Bible
Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.

Darby Bible Translation
And Simon Peter answering said, *Thou* art the Christ, the Son of the living God.

English Revised Version
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

Webster's Bible Translation
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

Weymouth New Testament
"You," replied Simon Peter, "are the Christ, the Son of the ever-living God."

World English Bible
Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."

Young's Literal Translation
and Simon Peter answering said, 'Thou art the Christ, the Son of the living God.'

Mattheus 16:16 Afrikaans PWL
Shim’on Kefa antwoord en sê: “U is die Gesalfde Een, die Seun van die Lewende God.”

Mateu 16:16 Albanian
Dhe Simon Pjetri duke u përgjigjur tha: ''Ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''.

ﻣﺘﻰ 16:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب سمعان بطرس وقال انت هو المسيح ابن الله الحي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:16 Armenian (Western): NT
Սիմոն Պետրոս պատասխանեց. «Դուն Քրիստո՛սն ես, ապրող Աստուծոյ Որդին»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  16:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardesten çuela Simon Pierrisec erran ceçan, Hi aiz Christ Iainco viciaren Semea.

Dyr Mathäus 16:16 Bavarian
Dyr Simen Peeters gantwortt: "Du bist dyr Heiland, dyr Sun von n löbndiggen Got!"

Матей 16:16 Bulgarian
Симон Петър в отговор рече: Ти си Христос, Син на живия Бог.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子。”

馬 太 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
西 門 彼 得 回 答 說 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 兒 子 。

馬 太 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
西 门 彼 得 回 答 说 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 儿 子 。

Evanðelje po Mateju 16:16 Croatian Bible
Šimun Petar prihvati i reče: Ti si Krist-Pomazanik, Sin Boga živoga.

Matouš 16:16 Czech BKR
I odpověděv Šimon Petr, řekl: Ty jsi Kristus, Syn Boha živého.

Matthæus 16:16 Danish
Da svarede Simon Peter og sagde: »Du er Kristus, den levende Guds Søn.«

Mattheüs 16:16 Dutch Staten Vertaling
En Simon Petrus, antwoordende, zeide: Gij zijt de Christus, de Zoon des levenden Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.

Westcott and Hort 1881
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν Σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν Σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἴπεν, Σὺ εἴ ὁ χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.

Greek Orthodox Church 1904
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπε· Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.

Tischendorf 8th Edition
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν· σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπε, Σὺ εἶ ὁ Χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

Stephanus Textus Receptus 1550
αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αποκριθεις δε Σιμων Πετρος ειπε, Συ ει ο Χριστος, ο υιος του Θεου του ζωντος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apokritheis de Simōn Petros eipen Sy ei ho Christos ho Huios tou Theou tou zōntos.

apokritheis de Simon Petros eipen Sy ei ho Christos ho Huios tou Theou tou zontos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apokritheis de Simōn Petros eipen Sy ei ho christos ho huios tou theou tou zōntos.

apokritheis de Simon Petros eipen Sy ei ho christos ho huios tou theou tou zontos.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apokritheis de simōn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zōntos

apokritheis de simOn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zOntos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apokritheis de simōn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zōntos

apokritheis de simOn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zOntos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apokritheis de simōn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zōntos

apokritheis de simOn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zOntos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apokritheis de simōn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zōntos

apokritheis de simOn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zOntos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Westcott/Hort - Transliterated
apokritheis de simōn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zōntos

apokritheis de simOn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zOntos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apokritheis de simōn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zōntos

apokritheis de simOn petros eipen su ei o christos o uios tou theou tou zOntos

Máté 16:16 Hungarian: Karoli
Simon Péter pedig felelvén, monda: Te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia.

La evangelio laŭ Mateo 16:16 Esperanto
Kaj responde Simon Petro diris:Vi estas la Kristo, la Filo de la vivanta Dio.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:16 Finnish: Bible (1776)
Vastasi Simon Pietari ja sanoi: sinä olet Kristus, elävän Jumalan Poika.

Matthieu 16:16 French: Darby
Et Simon Pierre, repondant, dit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

Matthieu 16:16 French: Louis Segond (1910)
Simon Pierre répondit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

Matthieu 16:16 French: Martin (1744)
Simon Pierre répondit, et dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

Matthaeus 16:16 German: Modernized
Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn.

Matthaeus 16:16 German: Luther (1912)
Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn!

Matthaeus 16:16 German: Textbibel (1899)
Es antwortete aber Simon Petrus und sprach: du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.

Matteo 16:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente.

Matteo 16:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Simon Pietro, rispondendo, disse: Tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente.

MATIUS 16:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Simon Petrus, katanya, "Tuhanlah Kristus, Anak Allah yang hidup."

Matthew 16:16 Kabyle: NT
Buṭrus yerra-yas : Kečč d Lmasiḥ, Mmi-s n Sidi Ṛebbi yeddren !

마태복음 16:16 Korean
시몬 베드로가 대답하여 가로되 `주는 그리스도시요 ! 살아계신 하나님의 아들이시니이다 !'

Matthaeus 16:16 Latin: Vulgata Clementina
Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.

Sv. Matejs 16:16 Latvian New Testament
Sīmanis Pēteris atbildēja un sacīja Viņam: Tu esi Kristus, dzīvā Dieva Dēls.

Evangelija pagal Matà 16:16 Lithuanian
Tada Simonas Petras atsakė: “Tu esi Kristus, gyvojo Dievo Sūnus”.

Matthew 16:16 Maori
Na ka whakahoki a Haimona Pita, ka mea, Ko te Karaiti koe, ko te Tama a te Atua ora.

Matteus 16:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte Simon Peter og sa: Du er Messias, den levende Guds Sønn.

Mateo 16:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

Mateo 16:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Simón Pedro respondió: "Tú eres el Cristo (el Mesías), el Hijo del Dios viviente."

Mateo 16:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

Mateo 16:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

Mateo 16:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios Viviente.

Mateus 16:16 Bíblia King James Atualizada Português
E, Simão Pedro respondeu: “Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo”.

Mateus 16:16 Portugese Bible
Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.   

Matei 16:16 Romanian: Cornilescu
Simon Petru, drept răspuns, I -a zis: ,,Tu eşti Hristosul, Fiul Dumnezeului celui viu!``

От Матфея 16:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты - Христос, Сын Бога Живаго.

От Матфея 16:16 Russian koi8r
Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты--Христос, Сын Бога Живаго.

Matthew 16:16 Shuar New Testament
Semun Pφtrusha "Ametme Kristu, Yus Anaikiamu. Nekas iwiaaku Yusa Uchirφnme" Tφmiayi.

Matteus 16:16 Swedish (1917)
Simon Petrus svarade och sade: »Du är Messias, den levande Gudens Son.»

Matayo 16:16 Swahili NT
Simoni Petro akajibu, "Wewe ndiwe Kristo, Mwana wa Mungu aliye hai."

Mateo 16:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumagot si Simon Pedro at sinabi, Ikaw ang Cristo, Ang anak ng Dios na buhay.

Ǝlinjil wa n Matta 16:16 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as Simɣon Butros: «Ǝlmǝsix a tǝmosa, barar ǝn Mǝššina di n Amaɣlol.»

มัทธิว 16:16 Thai: from KJV
ซีโมนเปโตรทูลตอบว่า "พระองค์ทรงเป็นพระคริสต์พระบุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่"

Matta 16:16 Turkish
Simun Petrus, ‹‹Sen, yaşayan Tanrının Oğlu Mesihsin›› yanıtını verdi.

Матей 16:16 Ukrainian: NT
Озвавшись Симон Петр, каже: Ти єси Христос, Син Бога живого.

Matthew 16:16 Uma New Testament
Natompoi' Simon Petrus: "Iko-mile Magau' Topetolo' -e, Ana' Alata'ala to Tuwu'."

Ma-thi-ô 16:16 Vietnamese (1934)
Si-môn Phi -e-rơ thưa rằng: Chúa là Ðấng Christ, con Ðức Chúa Trời hằng sống.

Matthew 16:15
Top of Page
Top of Page