Matthew 14:14
New International Version
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.

New Living Translation
Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them and healed their sick.

English Standard Version
When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.

Berean Study Bible
When He stepped ashore and saw a large crowd, He had compassion on them and healed their sick.

New American Standard Bible
When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.

King James Bible
And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

Holman Christian Standard Bible
As He stepped ashore, He saw a huge crowd, felt compassion for them, and healed their sick.

International Standard Version
When he got out of the boat, he saw a large crowd. He had compassion for them and healed their sick.

NET Bible
As he got out he saw the large crowd, and he had compassion on them and healed their sick.

Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua came down, seeing the great crowds, and he was moved with pity for them and he healed their sick.

GOD'S WORD® Translation
When Jesus got out of the boat, he saw a large crowd. He felt sorry for them and cured their sick people.

Jubilee Bible 2000
And Jesus went forth and saw a great multitude and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

King James 2000 Bible
And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

American King James Version
And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

American Standard Version
And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.

Douay-Rheims Bible
And he coming forth saw a great multitude, and had compassion on them, and healed their sick.

Darby Bible Translation
And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm.

English Revised Version
And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.

Webster's Bible Translation
And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion towards them, and he healed their sick.

Weymouth New Testament
So Jesus went out and saw an immense multitude, and felt compassion for them, and cured those of them who were out of health.

World English Bible
Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.

Young's Literal Translation
And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm;

Mattheus 14:14 Afrikaans PWL
Yeshua het afgekom, die groot skare gesien en het sagte omgee vir hulle ervaar en Hy het hulle siekes gesond gemaak,

Mateu 14:14 Albanian
Dhe Jezusi, kur doli nga barka, pa një turmë të madhe, pati dhembshuri për të dhe shëroi ata që ishin të sëmurë.

ﻣﺘﻰ 14:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما خرج يسوع ابصر جمعا كثيرا فتحنن عليهم وشفى مرضاهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:14 Armenian (Western): NT
Երբ դուրս ելաւ, տեսնելով մեծ բազմութիւն մը՝ գթաց անոնց վրայ ու բուժեց անոնց հիւանդները:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ilkiric Iesusec ikus ceçan gendetze handibat eta compassione har ceçan heçaz, eta hayén arteco eriac senda citzan.

Dyr Mathäus 14:14 Bavarian
Wie yr ausstig und de viln Leut saah, gyrbarmend s iem, und er ghailt de Kranken ünter ien.

Матей 14:14 Bulgarian
И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се за тях, и изцели болните им.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌下了船,看見一大群人,就對他們動了憐憫之心,使其中的病人痊癒。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣下了船,看见一大群人,就对他们动了怜悯之心,使其中的病人痊愈。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。

馬 太 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 出 來 , 見 有 許 多 的 人 , 就 憐 憫 他 們 , 治 好 了 他 們 的 病 人 。

馬 太 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 出 来 , 见 有 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 , 治 好 了 他 们 的 病 人 。

Evanðelje po Mateju 14:14 Croatian Bible
Kad on iziđe, vidje silan svijet, sažali mu se nad njim te izliječi njegove bolesnike.

Matouš 14:14 Czech BKR
A vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich.

Matthæus 14:14 Danish
Og da han kom i Land, saa han en stor Skare, og han ynkedes inderligt over dem og helbredte deres syge.

Mattheüs 14:14 Dutch Staten Vertaling
En Jezus uitgaande, zag een grote schare, en werd innerlijk met ontferming over hen bewogen, en genas hun kranken.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ' αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ' αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἴδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐξελθὼν εἶδε πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσε τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἶδε πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐθεράπευσε τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ' αὐτούς, καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
και εξελθων ο ιησους ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτους και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εξελθων ο Ιησους ειδε πολυν οχλον, και εσπλαγχνισθη επ αυτους, και εθεραπευσε τους αρρωστους αυτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εξελθων ο ιησους ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai exelthōn eiden polyn ochlon, kai esplanchnisthē ep’ autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn.

Kai exelthon eiden polyn ochlon, kai esplanchnisthe ep’ autois kai etherapeusen tous arrostous auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai exelthōn eiden polyn ochlon, kai esplanchnisthē ep' autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn.

Kai exelthon eiden polyn ochlon, kai esplanchnisthe ep' autois kai etherapeusen tous arrostous auton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai exelthōn eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai exelthōn o iēsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn o iEsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai exelthōn o iēsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autous kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn o iEsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autous kai etherapeusen tous arrOstous autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai exelthōn o iēsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autous kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn o iEsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autous kai etherapeusen tous arrOstous autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Westcott/Hort - Transliterated
kai exelthōn eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai exelthōn eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn

Máté 14:14 Hungarian: Karoli
És kimenvén Jézus, láta nagy sokaságot, és megszáná õket, és azoknak betegeit meggyógyítá.

La evangelio laŭ Mateo 14:14 Esperanto
Kaj li elvenis, kaj vidis grandan homamason, kaj li kortusxigxis pri ili, kaj sanigis iliajn malsanulojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:14 Finnish: Bible (1776)
Ja Jesus meni ulos, ja näki paljon kansaa, ja armahti heidän päällensä, ja paransi heidän sairaitansa.

Matthieu 14:14 French: Darby
Et etant sorti, il vit une grande foule; et il fut emu de compassion envers eux, et il guerit leurs infirmes.

Matthieu 14:14 French: Louis Segond (1910)
Quand il sortit de la barque, il vit une grande foule, et fut ému de compassion pour elle, et il guérit les malades.

Matthieu 14:14 French: Martin (1744)
Et Jésus étant sorti vit une grande multitude, et il en fut ému de compassion, et guérit leurs malades.

Matthaeus 14:14 German: Modernized
Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselbigen und heilete ihre Kranken.

Matthaeus 14:14 German: Luther (1912)
Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre Kranken.

Matthaeus 14:14 German: Textbibel (1899)
Und als er herauskam, sah er eine große Menge, und hatte Mitleid mit ihnen und heilte die Gebrechlichen unter ihnen.

Matteo 14:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù, smontato dalla barca, vide una gran moltitudine; n’ebbe compassione, e ne guarì gl’infermi.

Matteo 14:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù, essendo smontato dalla navicella, vide una gran moltitudine, e fu mosso a compassione inverso loro, e sanò gl’infermi d’infra loro.

MATIUS 14:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yesus pun sampailah, lalu dilihat-Nya orang teramat banyak; maka jatuhlah kasihan-Nya akan mereka itu, lalu disembuhkan-Nya segala orang sakit.

Matthew 14:14 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yers-ed si teflukt, iwala annect-nni n lɣaci, dɣa gezmen tasa-s ; ibda yesseḥlay imuḍan-nsen.

마태복음 14:14 Korean
예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라

Matthaeus 14:14 Latin: Vulgata Clementina
Et exiens vidit turbam multam, et misertus est eis, et curavit languidos eorum.

Sv. Matejs 14:14 Latvian New Testament
Un Viņš izkāpis redzēja daudz ļaužu; un Viņš par tiem iežēlojās; un Viņš dziedināja viņu slimos.

Evangelija pagal Matà 14:14 Lithuanian
Išlipęs Jėzus pamatė daugybę žmonių. Jėzui pagailo jų, ir Jis išgydė jų ligonius.

Matthew 14:14 Maori
A ka puta atu a Ihu, ka kite i te huihuinga nui, ka aroha ia ki a ratou, a whakaorangia ana e ia o ratou turoro.

Matteus 14:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han gikk i land, så han meget folk, og han ynkedes inderlig over dem og helbredet deres syke.

Mateo 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y al desembarcar, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos y sanó a sus enfermos.

Mateo 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Jesús desembarcó, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos y sanó a sus enfermos.

Mateo 14:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y saliendo Jesús, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos, y sanó a los que de ellos estaban enfermos.

Mateo 14:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.

Mateo 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y saliendo Jesús, vio una gran multitud, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que de ellos había enfermos.

Mateus 14:14 Bíblia King James Atualizada Português
Quando Jesus deixou o barco, viu numerosa multidão; sentiu-se movido de grande compaixão pelo povo, e curou os seus doentes.

Mateus 14:14 Portugese Bible
E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.   

Matei 14:14 Romanian: Cornilescu
Cînd a ieşit din corabie, Isus a văzut o gloată mare, I s'a făcut milă de ea, şi a vindecat pe cei bolnavi.

От Матфея 14:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.

От Матфея 14:14 Russian koi8r
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.

Matthew 14:14 Shuar New Testament
Kanunmaya Jφiniaj Tukamß Untsurφ aentsun Wßinkiamiayi. Tura Wßiniak waitnentrarmiayi. Tura Jßiniancha Tsußrarmiayi.

Matteus 14:14 Swedish (1917)
Och då han steg i land, fick han se att där var mycket folk; och han ömkade sig över dem och botade deras sjuka.

Matayo 14:14 Swahili NT
Basi, aliposhuka pwani, aliona umati mkubwa wa watu, akawaonea huruma, akawaponya wagonjwa wao.

Mateo 14:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y lumabas, at nakita ang isang malaking karamihan, at nahabag siya sa kanila, at pinagaling niya ang sa kanila'y mga may sakit.

Ǝlinjil wa n Matta 14:14 Tawallamat Tamajaq NT
As d-izzǝbbat aɣlal inay tamattay tagget, tǝggaz-tu tǝhanint-net, ad izuzǝy imiranan-nasan.

มัทธิว 14:14 Thai: from KJV
ครั้นพระเยซูเสด็จขึ้นจากเรือแล้ว ก็ทอดพระเนตรเห็นประชาชนหมู่ใหญ่ พระองค์ทรงสงสารเขา จึงได้ทรงรักษาคนป่วยของเขาให้หาย

Matta 14:14 Turkish
İsa tekneden inince büyük bir kalabalıkla karşılaştı. Onlara acıdı ve hasta olanlarını iyileştirdi.

Матей 14:14 Ukrainian: NT
І, вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, й сцїлив недужих їх.

Matthew 14:14 Uma New Testament
Pehompo-na Yesus ngkai sakaya, nahilo-hawo wori' tauna mpopea-i. Metumu' -mi ahi' -na mpohilo-ra, pai' -i mpaka'uri' -ra to peda'.

Ma-thi-ô 14:14 Vietnamese (1934)
Ngài ở thuyền bước lên, thấy đoàn dân đông đúc, động lòng thương xót, mà chữa cho kẻ bịnh được lành.

Matthew 14:13
Top of Page
Top of Page