Matthew 13:3
New International Version
Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.

New Living Translation
He told many stories in the form of parables, such as this one: "Listen! A farmer went out to plant some seeds.

English Standard Version
And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.

Berean Study Bible
And He told them many things in parables, saying, “A farmer went out to sow his seed.

New American Standard Bible
And He spoke many things to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow;

King James Bible
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

Holman Christian Standard Bible
Then He told them many things in parables, saying: "Consider the sower who went out to sow.

International Standard Version
Then he began to tell them many things in parables. He said, "Listen! A farmer went out to sow.

NET Bible
He told them many things in parables, saying: "Listen! A sower went out to sow.

Aramaic Bible in Plain English
And he was speaking much with them in parables and he said, “Behold, a sower went out to sow.

GOD'S WORD® Translation
Then he used stories as illustrations to tell them many things. He said, "Listen! A farmer went to plant seed.

Jubilee Bible 2000
And he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

King James 2000 Bible
And he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

American King James Version
And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

American Standard Version
And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

Douay-Rheims Bible
And he spoke to them many things in parables, saying: Behold the sower went forth to sow.

Darby Bible Translation
And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:

English Revised Version
And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

Webster's Bible Translation
And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

Weymouth New Testament
He then spoke many things to them in figurative language. "The sower goes out," He said, "to sow.

World English Bible
He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, a farmer went out to sow.

Young's Literal Translation
and he spake to them many things in similes, saying: 'Lo, the sower went forth to sow,

Mattheus 13:3 Afrikaans PWL
Hy het baie dinge deur vergelykende stories aan hulle vertel en gesê: “Let op, ’n saaier het uitgegaan om te saai

Mateu 13:3 Albanian
Dhe ai u paraqiti shumë gjëra në shëmbëlltyrë, duke thënë: ''Ja, një mbjellës doli për të mbjellë.

ﻣﺘﻰ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فكلهم كثيرا بامثال قائلا هوذا الزارع قد خرج ليزرع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:3 Armenian (Western): NT
Շատ բաներ խօսեցաւ անոնց՝ առակներով, եւ ըսաւ.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran cieçén anhitz gauça comparationez, cioela, Huná, ereillebat ilki cedin ereitera.

Dyr Mathäus 13:3 Bavarian
Und daa gverzölt yr ien allss Mügliche in Gleichnisser: "Ayn Bauer gieng eyn s Feld danhin zo n Traidbaun.

Матей 13:3 Bulgarian
И говореше им много с притчи, казвайки: Ето, сеячът излезе да сее;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌用比喻對他們講了很多事。他說:「看哪,有一個撒種的出去撒種。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣用比喻对他们讲了很多事。他说:“看哪,有一个撒种的出去撒种。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。

馬 太 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 比 喻 對 他 們 講 許 多 道 理 , 說 : 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 ;

馬 太 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 比 喻 对 他 们 讲 许 多 道 理 , 说 : 有 一 个 撒 种 的 出 去 撒 种 ;

Evanðelje po Mateju 13:3 Croatian Bible
I zborio im je mnogo u prispodobama: Gle, iziđe sijač sijati.

Matouš 13:3 Czech BKR
I mluvil jim mnoho v podobenstvích, řka: Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval.

Matthæus 13:3 Danish
Og han talte meget til dem i Lignelser og sagde: »Se, en Sædemand gik ud at saa.

Mattheüs 13:3 Dutch Staten Vertaling
En Hij sprak tot hen vele dingen door gelijkenissen, zeggende: Ziet, een zaaier ging uit om te zaaien.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς, λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς, λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

Stephanus Textus Receptus 1550
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις, λεγων, Ιδου, εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn Idou exēlthen ho speirōn tou speirein.

kai elalesen autois polla en parabolais legon Idou exelthen ho speiron tou speirein.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn Idou exēlthen ho speirōn tou speirein.

kai elalesen autois polla en parabolais legon Idou exelthen ho speiron tou speirein.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

Máté 13:3 Hungarian: Karoli
És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvetõ vetni,

La evangelio laŭ Mateo 13:3 Esperanto
Kaj li multe parolis al ili per paraboloj, dirante:Jen semisto eliris, por semi;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän puhui heille paljon vertauksilla, sanoen: katso, kylväjä meni kylvämään.

Matthieu 13:3 French: Darby
Et il leur dit beaucoup de choses par des paraboles, disant: Voici, un semeur sortit pour semer.

Matthieu 13:3 French: Louis Segond (1910)
Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit: Un semeur sortit pour semer.

Matthieu 13:3 French: Martin (1744)
Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant : voici, un semeur sortit pour semer.

Matthaeus 13:3 German: Modernized
Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Sämann aus zu säen.

Matthaeus 13:3 German: Luther (1912)
Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen.

Matthaeus 13:3 German: Textbibel (1899)
Und er redete zu ihnen vieles in Gleichnissen, und sprach: Siehe, es gieng der Sämann aus zu säen.

Matteo 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli insegnò loro molte cose in parabole, dicendo:

Matteo 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli ragionava loro molte cose, in parabole, dicendo: Ecco, un seminatore uscì fuori a seminare.

MATIUS 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikatakan-Nyalah kepada mereka itu banyak perkara dengan perumpamaan, kata-Nya, "Adalah seorang penabur keluar hendak menabur benih;

Matthew 13:3 Kabyle: NT
nețța yebda isselmad-iten s lemtul iqqaṛ-asen : Yiwen ufellaḥ yeffeɣ ad izreɛ.

마태복음 13:3 Korean
예수께서 비유로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

Matthaeus 13:3 Latin: Vulgata Clementina
et locutus est eis multa in parabolis, dicens : Ecce exiit qui seminat, seminare.

Sv. Matejs 13:3 Latvian New Testament
Un Viņš daudz runāja tiem līdzībās, sacīdams: Lūk, sējējs izgāja sēt.

Evangelija pagal Matà 13:3 Lithuanian
Jis daug jiems kalbėjo palyginimais: “Štai sėjėjas išėjo sėti.

Matthew 13:3 Maori
A he maha ana korero ki a ratou, he mea whakarite; i mea ia, Na i haere te kairui ki te rui;

Matteus 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,

Mateo 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar;

Mateo 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: "El sembrador salió a sembrar;

Mateo 13:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar.

Mateo 13:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.

Mateo 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió a sembrar.

Mateus 13:3 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus ensinou-lhes então muitas coisas por meio de parábolas, como esta: “Eis que um semeador saiu a semear.

Mateus 13:3 Portugese Bible
E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.   

Matei 13:3 Romanian: Cornilescu
El le -a vorbit despre multe lucruri în pilde, şi le -a zis: ,,Iată, sămănătorul a ieşit să samene.

От Матфея 13:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;

От Матфея 13:3 Russian koi8r
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;

Matthew 13:3 Shuar New Testament
T·runawarmatai Untsurφ mΘtek-taku chichamjai unuiniamiayi. "Atsaamin atsaamprataj tusa Jφinkimiai, Tφmiayi.

Matteus 13:3 Swedish (1917)
Och han talade till dem mycket i liknelser; han sade: »En såningsman gick ut för att så.

Matayo 13:3 Swahili NT
naye Yesu akawaambia mambo mengi kwa mifano. "Sikilizeni! Mpanzi alikwenda kupanda mbegu.

Mateo 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinagsalitaan niya sila ng maraming mga bagay sa mga talinghaga, na sinasabi, Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik.

Ǝlinjil wa n Matta 13:3 Tawallamat Tamajaq NT
Immǝgrad-asan daɣ aratan aggotnen s ǝlmitalan. Inn-asan: «Kala ad ikka ǝmagyak iyyan tawagost-net, y a tat-inbǝl.

มัทธิว 13:3 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ก็ตรัสกับเขาหลายประการเป็นคำอุปมาว่า "ดูเถิด มีผู้หว่านคนหนึ่งออกไปหว่านพืช

Matta 13:3 Turkish
İsa onlara benzetmelerle birçok şey anlattı. ‹‹Bakın›› dedi, ‹‹Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.

Матей 13:3 Ukrainian: NT
І промовляв до него багато приповістями, глаголючи: Ото вийшов сїяч сїяти;

Matthew 13:3 Uma New Testament
Wori' nyala lolita rapa' natudui' -raka, na'uli': "Ria hadua topohawu' hilou mohawu'.

Ma-thi-ô 13:3 Vietnamese (1934)
Ngài dùng thí dụ mà giảng nhiều điều cùng họ. Ngài phán như vầy: Có người gieo giống đi ra đặng gieo.

Matthew 13:2
Top of Page
Top of Page