Matthew 11:9
New International Version
Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

New Living Translation
Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.

English Standard Version
What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

Berean Study Bible
What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

New American Standard Bible
"But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet.

King James Bible
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

Holman Christian Standard Bible
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.

International Standard Version
Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!

NET Bible
What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

Aramaic Bible in Plain English
“Otherwise what did you go out to see? A Prophet? Yes, I say to you, and more than a Prophet.”

GOD'S WORD® Translation
"Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet.

Jubilee Bible 2000
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say unto you, and more than a prophet.

King James 2000 Bible
But what went you out to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

American King James Version
But what went you out for to see? A prophet? yes, I say to you, and more than a prophet.

American Standard Version
But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Douay-Rheims Bible
But what went you out to see? a prophet? yea I tell you, and more than a prophet.

Darby Bible Translation
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet:

English Revised Version
But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Webster's Bible Translation
But what went ye out to see? A prophet? yes, I say to you, and more than a prophet.

Weymouth New Testament
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.

World English Bible
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

Young's Literal Translation
'But what went ye out to see? -- a prophet? yes, I say to you, and more than a prophet,

Mattheus 11:9 Afrikaans PWL
Wat anders het julle uitgegaan om te sien? ’n Profeet? Ja, Ek sê vir julle, meer as ’n profeet.

Mateu 11:9 Albanian
Atëherë, pra, ç'dolët të shikoni? Një profet? Po, ju them: ai është më shumë se një profet.

ﻣﺘﻰ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن ماذا خرجتم لتنظروا. أنبيا. نعم اقول لكم وافضل من نبي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:9 Armenian (Western): NT
Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. մարգարէ՞ մը: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, մարգարէէ մըն ալ աւելի:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina ceren ikustera ilki içan çarete? Propheta baten? bay diotsuet eta Propheta bainoagoaren.

Dyr Mathäus 11:9 Bavarian
Older, was gwolltß n +naacherd seghn daa drausst? Aynn Weissagn öbby? Ja, i sag enk, ös habtß sogar non meerer gseghn als wie aynn Weissagn.

Матей 11:9 Bulgarian
Но защо излязохте? пророк ли да видите? Да, казвам ви, и повече от пророк.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們出去,究竟是要看什麼呢?一位先知嗎?是的,我告訴你們:他比先知還大。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们出去,究竟是要看什么呢?一位先知吗?是的,我告诉你们:他比先知还大。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們出去究竟是為什麼?是要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。

馬 太 福 音 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 出 去 究 竟 是 為 甚 麼 ? 是 要 看 先 知 麼 ? 我 告 訴 你 們 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。

馬 太 福 音 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 出 去 究 竟 是 为 甚 麽 ? 是 要 看 先 知 麽 ? 我 告 诉 你 们 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。

Evanðelje po Mateju 11:9 Croatian Bible
Ili što ste izišli? Vidjeti proroka? Da, kažem vam, i više nego proroka.

Matouš 11:9 Czech BKR
Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Jistě pravím vám, i více nežli proroka.

Matthæus 11:9 Danish
Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet.

Mattheüs 11:9 Dutch Staten Vertaling
Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε; προφήτην ἰδεῖν; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε; προφήτην ἰδεῖν; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε; προφήτην ⇔ ἰδεῖν; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν; Προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου·

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν; προφήτην; ναί λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε; προφήτην ἰδεῖν; ναί λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν προφήτην ναί λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλα τι εξηλθατε προφητην ιδειν ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλα τι εξηλθατε προφητην ιδειν ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλα τι εξηλθετε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλα τι εξηλθετε ιδειν; προφητην; ναι, λεγω υμιν, και περισσοτερον προφητου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλα τι εξηλθετε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλα τι εξηλθατε {VAR1: προφητην ιδειν } {VAR2: ιδειν προφητην } ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
alla ti exēlthate? prophētēn idein? nai, legō hymin, kai perissoteron prophētou.

alla ti exelthate? propheten idein? nai, lego hymin, kai perissoteron prophetou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
alla ti exēlthate? prophētēn idein? nai, legō hymin, kai perissoteron prophētou.

alla ti exelthate? propheten idein? nai, lego hymin, kai perissoteron prophetou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla ti exēlthate prophētēn idein nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exElthate prophEtEn idein nai legO umin kai perissoteron prophEtou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
alla ti exēlthete idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exElthete idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
alla ti exēlthete idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exElthete idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
alla ti exēlthete idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exElthete idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:9 Westcott/Hort - Transliterated
alla ti exēlthate prophētēn idein nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exElthate prophEtEn idein nai legO umin kai perissoteron prophEtou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla ti exēlthate {WH: prophētēn idein } {UBS4: idein prophētēn } nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exElthate {WH: prophEtEn idein} {UBS4: idein prophEtEn} nai legO umin kai perissoteron prophEtou

Máté 11:9 Hungarian: Karoli
Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony, mondom néktek, prófétánál is nagyobbat!

La evangelio laŭ Mateo 11:9 Esperanto
Sed kion vi eliris por vidi? cxu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:9 Finnish: Bible (1776)
Taikka mitä te läksitte katsomaan? Prophetaako? totisesti sanon minä teille: tämä on jalompi kuin propheta.

Matthieu 11:9 French: Darby
Mais qu'etes-vous alles voir? Un prophete? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophete;

Matthieu 11:9 French: Louis Segond (1910)
Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

Matthieu 11:9 French: Martin (1744)
Mais qu'êtes-vous allés voir? Un Prophète? oui, vous dis-je, et plus qu'un Prophète.

Matthaeus 11:9 German: Modernized
Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der auch mehr ist denn ein Prophet.

Matthaeus 11:9 German: Luther (1912)
Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der auch mehr ist denn ein Prophet.

Matthaeus 11:9 German: Textbibel (1899)
Nein, aber wozu seid ihr denn hinausgegangen? einen Propheten zu sehen?

Matteo 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma perché andaste? Per vedere un profeta? Sì, vi dico e uno più che profeta.

Matteo 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure, che andaste a vedere? un profeta? sì certo, vi dico, e più che profeta.

MATIUS 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atau apakah sebabnya kamu pergi itu? Hendak melihat seorang nabikah? Bahkan, Aku berkata kepadamu: Bahwa ada seorang yang terlebih lagi daripada seorang nabi.

Matthew 11:9 Kabyle: NT
Anwa i ɣer tṛuḥem a t-id-teẓrem ihi ? D yiwen n nnbi ? Țideț ih, d nnbi ! A wen-iniɣ : yugar nnbi.

마태복음 11:9 Korean
그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 ? 선지자를 보려더냐 ? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

Matthaeus 11:9 Latin: Vulgata Clementina
Sed quid existis videre ? prophetam ? Etiam dico vobis, et plus quam prophetam.

Sv. Matejs 11:9 Latvian New Testament
Bet ko jūs gājāt skatīt? Vai pravieti? Jā, es saku jums, un vairāk nekā pravieti.

Evangelija pagal Matà 11:9 Lithuanian
Tai ko gi išėjote pamatyti? Ar pranašo? Taip, sakau jums, ir kur kas daugiau negu pranašo!

Matthew 11:9 Maori
Ano ra i haere koutou kia kite i te aha? I te poropiti? Ae ra, ko taku kupu tenei ki a koutou, tera atu ano i te poropiti.

Matteus 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet.

Mateo 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y uno que es más que un profeta.

Mateo 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero, ¿qué salieron a ver? ¿A un profeta? Sí, les digo, y uno que es más que un profeta.

Mateo 11:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas, ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y más que profeta.

Mateo 11:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y más que profeta.

Mateo 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Profeta? También os digo, y más que profeta.

Mateus 11:9 Bíblia King James Atualizada Português
Mas, afinal, o que fostes ver? Um profeta? Sim, Eu vos afirmo. E mais do que um profeta!

Mateus 11:9 Portugese Bible
Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.   

Matei 11:9 Romanian: Cornilescu
Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un prooroc? Da, vă spun, şi mai mult decît un prooroc;

От Матфея 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.

От Матфея 11:9 Russian koi8r
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.

Matthew 11:9 Shuar New Testament
Nuikia ┐Warφ werimiarum. Y·snan etserniuk werimiarum? Maa, T·rachmashiuram. T·rasha Juankka yaunchu etserniu nankaamas Enentßimtustiniaiti.

Matteus 11:9 Swedish (1917)
Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han.

Matayo 11:9 Swahili NT
Basi, mlikwenda kuona nini? Nabii? Naam, hakika ni zaidi ya nabii.

Mateo 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ano ang nilabas ninyo? upang makita ang isang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at lalo pang higit kay sa isang propeta.

Ǝlinjil wa n Matta 11:9 Tawallamat Tamajaq NT
Adi za ma tǝkkam y a t-id-tǝnǝyam? Awak ǝnnǝbi? Wǝllen zʼâs ǝnnǝbi. Amaran Yaxya ogar tišit n ǝnnǝbi fadda.

มัทธิว 11:9 Thai: from KJV
แต่ท่านทั้งหลายออกไปดูอะไร ดูศาสดาพยากรณ์หรือ แน่ทีเดียว และเราบอกท่านว่า ท่านนั้นเป็นผู้ประเสริฐยิ่งกว่าศาสดาพยากรณ์เสียอีก

Matta 11:9 Turkish
Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür.

Матей 11:9 Ukrainian: NT
Або чого виходили ви дивитись? На пророка? Так, глаголю вам: І більше пророка.

Matthew 11:9 Uma New Testament
Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo nabi-dikoi? Ane tetu, makono lia. Apa' Yohanes tetui meliu ngkai nabi to ntani' -na.

Ma-thi-ô 11:9 Vietnamese (1934)
Nhưng các ngươi lại đi xem cái chi nữa? Có phải là xem đấng tiên tri chăng? Phải, ta nói cùng các ngươi, cũng hơn đấng tiên tri nữa.

Matthew 11:8
Top of Page
Top of Page