Matthew 10:15
New International Version
Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.

New Living Translation
I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.

English Standard Version
Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.

Berean Study Bible
Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.

New American Standard Bible
"Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

King James Bible
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

Holman Christian Standard Bible
I assure you: It will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.

International Standard Version
I tell all of you with certainty, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!"

NET Bible
I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!

Aramaic Bible in Plain English
“And truly I say to you, it will be tranquil in the day of judgment for the land of Sadom and Ammora compared to that city.”

GOD'S WORD® Translation
I can guarantee this truth: Judgment day will be better for Sodom and Gomorrah than for that city.

Jubilee Bible 2000
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of those of Sodom and those of Gomorrah in the day of judgment than for that city.

King James 2000 Bible
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

American King James Version
Truly I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

American Standard Version
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

Douay-Rheims Bible
Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

Darby Bible Translation
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.

English Revised Version
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

Webster's Bible Translation
Verily, I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.

Weymouth New Testament
I solemnly tell you that it will be more endurable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of Judgement than for that town.

World English Bible
Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

Young's Literal Translation
verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

Mattheus 10:15 Afrikaans PWL
Dit is waar wat Ek vir julle sê: ‘In die oordeelsdag sal dit vir die land van S’dom en `Amorra meer uithoudbaar wees as vir daardie stad.’ Wees daarom uitgeslape soos slange en onskuldig soos duiwe,

Mateu 10:15 Albanian
Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet.

ﻣﺘﻰ 10:15 Arabic: Smith & Van Dyke
الحق اقول لكم ستكون لارض سدوم وعمورة يوم الدين حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:15 Armenian (Western): NT
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Սոդոմացիներու եւ Գոմորացիներու երկրին աւելի՛ դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը, քան այդ քաղաքին”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguiaz erraiten drauçuet, emequiago tractaturen diradela Sodomaco eta Gomorrhaco lurrecoac iudicioco egunean, ecen ez hiri hura.

Dyr Mathäus 10:15 Bavarian
Aber dös Aine sag i enk: Yn n Gau Sodham und Gmorren geet s eyn n Urtltag nit so schlimm wie derer Stat.

Матей 10:15 Bulgarian
Истина ви казвам, по-леко ще бъде [наказанието] на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我確實地告訴你們:在那審判的日子,所多瑪和格摩拉之地所受的,將要比那城還容易受呢!

中文标准译本 (CSB Simplified)
我确实地告诉你们:在那审判的日子,所多玛和格摩拉之地所受的,将要比那城还容易受呢!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我實在告訴你們:當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的比那城還容易受呢!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我实在告诉你们:当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的比那城还容易受呢!

馬 太 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 實 在 告 訴 你 們 , 當 審 判 的 日 子 , 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 所 受 的 , 比 那 城 還 容 易 受 呢 !

馬 太 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 实 在 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 所 受 的 , 比 那 城 还 容 易 受 呢 !

Evanðelje po Mateju 10:15 Croatian Bible
Zaista, kažem vam, lakše će biti zemlji sodomskoj i gomorskoj na Dan sudnji negoli gradu tomu.

Matouš 10:15 Czech BKR
Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu.

Matthæus 10:15 Danish
Sandelig, siger jeg eder, det skal gaa Sodomas og Gomorras Land taaleligere paa Dommens Dag end den By.

Mattheüs 10:15 Dutch Staten Vertaling
Voorwaar zeg Ik u: Het zal den lande van Sodom en Gomorra verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan dezelve stad.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Westcott and Hort 1881
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρας ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Tischendorf 8th Edition
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη

Stephanus Textus Receptus 1550
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν, ανεκτοτερον εσται γη Σοδομων και Γομορρων εν ημερα κρισεως, η τη πολει εκεινη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
amēn legō hymin, anektoteron estai gē Sodomōn kai Gomorrōn en hēmera kriseōs ē tē polei ekeinē.

amen lego hymin, anektoteron estai ge Sodomon kai Gomorron en hemera kriseos e te polei ekeine.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
amēn legō hymin, anektoteron estai gē Sodomōn kai Gomorrōn en hēmera kriseōs ē tē polei ekeinē.

amen lego hymin, anektoteron estai ge Sodomon kai Gomorron en hemera kriseos e te polei ekeine.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē

amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē

amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē

amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē

amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Westcott/Hort - Transliterated
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē

amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē

amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE

Máté 10:15 Hungarian: Karoli
Bizony mondom néktek: Az ítélet napján könnyebb lesz a Sodoma és Gomora földjének dolga, mint annak a városnak.

La evangelio laŭ Mateo 10:15 Esperanto
Vere mi diras al vi:Pli elporteble estos por la lando de Sodom kaj Gomora en la tago de jugxado, ol por tiu urbo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:15 Finnish: Bible (1776)
Totisesti sanon minä teille: huokeampi pitää oleman Sodoman ja Gomorran maalle tuomiopäivänä kuin sille kaupungille.

Matthieu 10:15 French: Darby
En verite, je vous dis: le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là.

Matthieu 10:15 French: Louis Segond (1910)
Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.

Matthieu 10:15 French: Martin (1744)
Je vous dis en vérité, que ceux du pays de Sodome et de Gomorrhe seront traités moins rigoureusement au jour du jugement que cette ville-là.

Matthaeus 10:15 German: Modernized
Wahrlich, ich sage euch, dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher ergehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.

Matthaeus 10:15 German: Luther (1912)
Wahrlich ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.

Matthaeus 10:15 German: Textbibel (1899)
Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande Sodom und Gomorrha erträglicher gehen am Tage des Gerichtes als dieser Stadt.

Matteo 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
In verità io vi dico che il paese di Sodoma e di Gomorra, nel giorno del giudizio, sarà trattato con meno rigore di quella città.

Matteo 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io vi dico in verità che quei del paese di Sodoma e di Gomorra saranno più tollerabilmente trattati nel giorno del giudizio, che quella città.

MATIUS 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa pada hari kiamat terlebih ringan siksa tanah Sodom dan Gomorah daripada siksa negeri itu.

Matthew 10:15 Kabyle: NT
A wen-iniɣ tideț : ass n lḥisab, imezdaɣ n temdint-agi ad țțuɛaqben akteṛ n temdinin n Sudum akk-d Gumuṛ.

마태복음 10:15 Korean
내가 진실로 너희에게 이르노니 심판날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라

Matthaeus 10:15 Latin: Vulgata Clementina
Amen dico vobis : Tolerabilius erit terræ Sodomorum et Gomorrhæorum in die judicii, quam illi civitati.

Sv. Matejs 10:15 Latvian New Testament
Patiesi es jums saku: sodomiešu un gomoriešu zemei būs vieglāk tiesas dienā nekā šai pilsētai.

Evangelija pagal Matà 10:15 Lithuanian
Iš tiesų sakau jums: Sodomos ir Gomoros žemei bus lengviau teismo dieną negu tokiam miestui”.

Matthew 10:15 Maori
He pono taku e mea nei ki a koutou, Erangi to te whenua o Horoma raua ko Komora a te ra whakawa e mama i to taua pa.

Matteus 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.

Mateo 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas
En verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad.

Mateo 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En verdad les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad.

Mateo 10:15 Spanish: Reina Valera Gómez
De cierto os digo: En el día del juicio, será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad.

Mateo 10:15 Spanish: Reina Valera 1909
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.

Mateo 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable a la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que a aquella ciudad.

Mateus 10:15 Bíblia King James Atualizada Português
Com toda a certeza vos afirmo que haverá mais tolerância para Sodoma e Gomorra, no dia do juízo, do que para aquelas pessoas.

Mateus 10:15 Portugese Bible
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.   

Matei 10:15 Romanian: Cornilescu
Adevărat vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru ţinutul Sodomei şi Gomorei, decît pentru cetatea aceea.

От Матфея 10:15 Russian: Synodal Translation (1876)
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.

От Матфея 10:15 Russian koi8r
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.

Matthew 10:15 Shuar New Testament
Nu shuaran nekapsatin tsawant jeamtai Yus Asutißshtatuak. Sutum pΘprunmaya shuara nankaamas Kumura pΘprunmaya shuarnasha nankaamas Yus Asutißttawai nu shuaran' Tφmiayi.

Matteus 10:15 Swedish (1917)
Sannerligen säger jag eder: För Sodoms och Gomorras land skall det på domens dag bliva drägligare än för den staden.

Matayo 10:15 Swahili NT
Kweli nawaambieni, Siku ya hukumu mji huo utapata adhabu kubwa kuliko ile iliyoipata miji ya Sodoma na Gomora.

Mateo 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon.

Ǝlinjil wa n Matta 10:15 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as, ǝzǝl wa n tabadday, aytedan n ǝɣrǝm wǝdi, ad agin alɣazab ogaran wa zʼagin win amaḍal ǝn Sǝdom ǝd Gamora.»

มัทธิว 10:15 Thai: from KJV
เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ในวันพิพากษานั้น โทษของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ จะเบากว่าโทษของเมืองนั้น

Matta 10:15 Turkish
Size doğrusunu söyleyeyim, yargı günü o kentin hali Sodomla Gomora bölgesinin halinden beter olacaktır.››

Матей 10:15 Ukrainian: NT
Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому.

Matthew 10:15 Uma New Testament
Penonoi: hi Eo Kiama, meliu pehuku' Alata'ala mpohuku' tauna toera ngkai pehuku' -na hi pue' ngata Sodom pai' Gomora owi.

Ma-thi-ô 10:15 Vietnamese (1934)
Quả thật, ta nói cùng các người, đến ngày phán xét, thì xứ Sô-đôm và xứ Gô-mô-rơ sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn thành ấy.

Matthew 10:14
Top of Page
Top of Page