Mark 6:30
New International Version
The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.

New Living Translation
The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.

English Standard Version
The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.

Berean Study Bible
Meanwhile, the apostles gathered around Jesus and brought Him news of all they had done and taught.

New American Standard Bible
The apostles gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.

King James Bible
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

Holman Christian Standard Bible
The apostles gathered around Jesus and reported to Him all that they had done and taught.

International Standard Version
The apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.

NET Bible
Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.

Aramaic Bible in Plain English
And The Apostles were gathered unto Yeshua and they told him everything that they had done and everything whatever they had taught.

GOD'S WORD® Translation
The apostles gathered around Jesus. They reported to him everything they had done and taught.

Jubilee Bible 2000
And the apostles gathered themselves together unto Jesus and told him everything they had done and what they had taught.

King James 2000 Bible
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

American King James Version
And the apostles gathered themselves together to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

American Standard Version
And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.

Douay-Rheims Bible
And the apostles coming together unto Jesus, related to him all things that they had done and taught.

Darby Bible Translation
And the apostles are gathered together to Jesus. And they related to him all things, [both] what they had done and what they had taught.

English Revised Version
And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.

Webster's Bible Translation
And the apostles assembled themselves to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

Weymouth New Testament
When the Apostles had re-assembled round Jesus, they reported to Him all they had done and all they had taught.

World English Bible
The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.

Young's Literal Translation
And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,

Markus 6:30 Afrikaans PWL
Die wat uitgestuur is, het by Yeshua saamgekom en aan Hom alles wat hulle gedoen het, vertel en alles wat hulle aan ander geleer het

Marku 6:30 Albanian
Tani apostujt u mblodhën tek Jezusi dhe i treguan të gjitha ato që kishin bërë dhe i kishin mësuar.

ﻣﺮﻗﺲ 6:30 Arabic: Smith & Van Dyke
واجتمع الرسل الى يسوع واخبروه بكل شيء كل ما فعلوا وكل ما علّموا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:30 Armenian (Western): NT
Առաքեալները հաւաքուեցան Յիսուսի քով ու պատմեցին անոր ամէն բան, թէ՛ ինչ որ ըրին, թէ՛ ինչ որ սորվեցուցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bil citecen Apostoluac Iesusgana, eta conta cieçoten eguin eta iracatsi çuten gucia.

Dyr Marx 6:30 Bavarian
De Postln kaamend wider zo n Iesenn zrugg und gabrichtnd iem allss, was s taan und gleert hietnd.

Марко 6:30 Bulgarian
И апостолите се събраха при Исуса и разказваха Му всичко каквото бяха извършили и каквото бяха поучили.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
使徒們聚集到耶穌那裡,把他們所做的和教導的一切告訴了他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
使徒们聚集到耶稣那里,把他们所做的和教导的一切告诉了他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。

馬 可 福 音 6:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 徒 聚 集 到 耶 穌 那 裡 , 將 一 切 所 做 的 事 、 所 傳 的 道 全 告 訴 他 。

馬 可 福 音 6:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 徒 聚 集 到 耶 稣 那 里 , 将 一 切 所 做 的 事 、 所 传 的 道 全 告 诉 他 。

Evanðelje po Marku 6:30 Croatian Bible
Uto se apostoli skupe oko Isusa i izvijeste ga o svemu što su činili i naučavali.

Marek 6:30 Czech BKR
Tedy sšedše se apoštolé k Ježíšovi, zvěstovali jemu všecko, i to, co činili, i co učili.

Markus 6:30 Danish
Og Apostlene samle sig om Jesus, og de forkyndte ham alt, hvad de havde gjort, og hvad de havde lært.

Markus 6:30 Dutch Staten Vertaling
En de apostelen kwamen weder tot Jezus, en boodschapten Hem alles, beide wat zij gedaan hadden, en wat zij geleerd hadden.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποιήσαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ἐδίδαξαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα καὶ ὅσα ἐποίησαν Καὶ ὅσα ἐδίδαξαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και εδιδαξαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και συναγονται οι αποστολοι προς τον Ιησουν, και απηγγειλαν αυτω παντα, και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai synagontai hoi apostoloi pros ton Iēsoun, kai apēngeilan autō panta hosa epoiēsan kai hosa edidaxan.

Kai synagontai hoi apostoloi pros ton Iesoun, kai apengeilan auto panta hosa epoiesan kai hosa edidaxan.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai synagontai hoi apostoloi pros ton Iēsoun, kai apēngeilan autō panta hosa epoiēsan kai hosa edidaxan.

Kai synagontai hoi apostoloi pros ton Iesoun, kai apengeilan auto panta hosa epoiesan kai hosa edidaxan.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta osa epoiēsan kai edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta osa epoiEsan kai edidaxan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta kai osa epoiēsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta kai osa epoiEsan kai osa edidaxan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta kai osa epoiēsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta kai osa epoiEsan kai osa edidaxan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta kai osa epoiēsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta kai osa epoiEsan kai osa edidaxan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Westcott/Hort - Transliterated
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta osa epoiēsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta osa epoiEsan kai osa edidaxan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta osa epoiēsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta osa epoiEsan kai osa edidaxan

Márk 6:30 Hungarian: Karoli
És az apostolok összegyûlekezének Jézushoz, és elbeszélének néki mindent, azt is, a miket cselekedtek, azt is, a miket tanítottak vala.

La evangelio laŭ Marko 6:30 Esperanto
Kaj la apostoloj kolektigxis al Jesuo, kaj rakontis al li cxion, kion ili faris kaj instruis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:30 Finnish: Bible (1776)
Ja apostolit kokoontuivat Jesuksen tykö, ja ilmoittivat hänelle kaikki sekä ne, mitkä he tekivät, ja mitä he opettivat.

Marc 6:30 French: Darby
Et les apotres se rassemblent aupres de Jesus; et ils lui raconterent tout: et tout ce qu'ils avaient fait, et tout ce qu'ils avaient enseigne.

Marc 6:30 French: Louis Segond (1910)
Les apôtres, s'étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné.

Marc 6:30 French: Martin (1744)
Or les Apôtres se rassemblèrent vers Jésus, et lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait, et enseigné.

Markus 6:30 German: Modernized
Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles, und was sie getan und gelehret hatten.

Markus 6:30 German: Luther (1912)
Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles und was sie getan und gelehrt hatten. {~}

Markus 6:30 German: Textbibel (1899)
Und die Apostel sammeln sich bei Jesus, und berichteten ihm alles, was sie gethan, und was sie gelehrt hatten,

Marco 6:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or gli apostoli, essendosi raccolti presso Gesù gli riferirono tutto quello che avean fatto e insegnato.

Marco 6:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR gli Apostoli si accolsero appresso di Gesù, e gli rapportarono ogni cosa, tutto ciò che avean fatto ed insegnato.

MARKUS 6:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berhimpunlah sekalian rasul datang kepada Yesus, lalu mengabarkan kepada-Nya segala perkara, baik yang diperbuatnya atau yang diajarkannya.

Mark 6:30 Kabyle: NT
Uɣalen-d inelmaden, nnejmaɛen ɣer Sidna Ɛisa, ḥkan-as ayen akk xedmen d wayen slemden.

마가복음 6:30 Korean
사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니

Marcus 6:30 Latin: Vulgata Clementina
Et convenientes Apostoli ad Jesum, renuntiaverunt ei omnia quæ egerant, et docuerant.

Sv. Marks 6:30 Latvian New Testament
Un apustuļi, sapulcējušies pie Jēzus, pastāstīja Viņam visu, ko tie bija darījuši un mācījuši.

Evangelija pagal Morkø 6:30 Lithuanian
Apaštalai susirinko pas Jėzų ir papasakojo Jam viską, ką buvo nuveikę ir ko mokę.

Mark 6:30 Maori
Na ka huihui nga apotoro ki a Ihu, korerotia ana e ratou ki a ia nga mea katoa i mea ai ratou, i whakaako ai.

Markus 6:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og apostlene samlet sig igjen hos Jesus, og fortalte ham alt det de hadde gjort og lært.

Marcos 6:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Los apóstoles se reunieron con Jesús, y le informaron sobre todo lo que habían hecho y enseñado.

Marcos 6:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los apóstoles se reunieron con Jesús, y Le informaron sobre todo lo que habían hecho y enseñado.

Marcos 6:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los apóstoles se reunieron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.

Marcos 6:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.

Marcos 6:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los apóstoles se juntaron a Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.

Marcos 6:30 Bíblia King James Atualizada Português
Retornaram os apóstolos e reuniram-se com Jesus para lhe relatar tudo quanto haviam realizado e ensinado.

Marcos 6:30 Portugese Bible
Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.   

Marcu 6:30 Romanian: Cornilescu
Apostolii s'au adunat la Isus, şi I-au spus tot ce făcuseră şi tot ce învăţaseră pe oameni.

От Марка 6:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.

От Марка 6:30 Russian koi8r
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.

Mark 6:30 Shuar New Testament
Tura Jesusa unuiniamuri Nii akupkarma nu, ataksha waketki Kßunak irunturarmiayi. Ashφ nii T·rawarmia nuna, unuiniararmia nunasha ujakarmiayi.

Markus 6:30 Swedish (1917)
Och apostlarna församlade sig hos Jesus och omtalade för honom allt vad de hade gjort, och allt vad de hade lärt folket.

Marko 6:30 Swahili NT
Wale mitume walirudi, wakakusanyika mbele ya Yesu wakamwarifu yote waliyotenda na kufundisha.

Marcos 6:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga apostol ay nangagpisan kay Jesus; at isinaysay nila sa kaniya ang lahat ng mga bagay na kanilang ginawa, at ang lahat ng kanilang itinuro.

Ǝlinjil wa n Markus 6:30 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝqqalan-du nəmmuzal winad izammazal Ɣaysa da, əssoɣalan-as isalan n arat kul wa əgan, d awa sassaɣran aytedan.

มาระโก 6:30 Thai: from KJV
ฝ่ายอัครสาวกพากันมาหาพระเยซู และได้ทูลถึงบรรดาการซึ่งเขาได้กระทำและได้สั่งสอน

Markos 6:30 Turkish
Elçiler, İsanın yanına dönerek yaptıkları ve öğrettikleri her şeyi Ona anlattılar.

Марко 6:30 Ukrainian: NT
І посходились апостоли до Ісуса, й сповістили Його про все, й що робили, й чого навчали.

Mark 6:30 Uma New Testament
Suro to nahubui Yesus mpopalele Lolita Alata'ala wengi, nculii' -ramo ngkai pomakoa' -ra, pai' ratutura-miki Yesus hawe'ea to rababehi pai' to ratudui' -raka ntodea.

Maùc 6:30 Vietnamese (1934)
Các sứ đồ nhóm lại cùng Ðức Chúa Jêsus, thuật cho Ngài mọi điều mình đã làm và dạy.

Mark 6:29
Top of Page
Top of Page