Mark 3:12
New International Version
But he gave them strict orders not to tell others about him.

New Living Translation
But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.

English Standard Version
And he strictly ordered them not to make him known.

Berean Study Bible
But He warned them sternly not to make Him known.

New American Standard Bible
And He earnestly warned them not to tell who He was.

King James Bible
And he straitly charged them that they should not make him known.

Holman Christian Standard Bible
And He would strongly warn them not to make Him known.

International Standard Version
But he sternly ordered them again and again not to tell people who he was.

NET Bible
But he sternly ordered them not to make him known.

Aramaic Bible in Plain English
And he greatly rebuked them lest they would reveal him.

GOD'S WORD® Translation
He gave them orders not to tell people who he was.

Jubilee Bible 2000
And he straitly charged them that they should not make him known.

King James 2000 Bible
And he sternly charged them that they should not make him known.

American King James Version
And he straightly charged them that they should not make him known.

American Standard Version
And he charged them much that they should not make him known.

Douay-Rheims Bible
Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.

Darby Bible Translation
And he rebuked them much, that they might not make him manifest.

English Revised Version
And he charged them much that they should not make him known.

Webster's Bible Translation
And he strictly charged them, that they should not make him known.

Weymouth New Testament
But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.

World English Bible
He sternly warned them that they should not make him known.

Young's Literal Translation
and many times he was charging them that they might not make him manifest.

Markus 3:12 Afrikaans PWL
Hy het hulle streng bestraf sodat hulle Hom nie openbaar maak nie.

Marku 3:12 Albanian
Por ai i qortoi rreptësisht që të mos thonin se kush ishte ai.

ﻣﺮﻗﺲ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
واوصاهم كثيرا ان لا يظهروه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:12 Armenian (Western): NT
«Դո՛ւն ես Աստուծոյ Որդին»: Իսկ ինք սաստիկ կը հրահանգէր անոնց՝ որ չյայտնեն զինք:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina harc haguitz mehatchatzen cituen, manifesta ez leçatençat.

Dyr Marx 3:12 Bavarian
Er aber bot ien ab, kundzmachen, wer yr ist.

Марко 3:12 Bulgarian
Но Той строго им заръчваше да Го не изявяват.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是,耶穌嚴厲地斥責它們不要把他傳揚出去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是,耶稣严厉地斥责它们不要把他传扬出去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。

馬 可 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 再 三 的 囑 咐 他 們 , 不 要 把 他 顯 露 出 來 。

馬 可 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 再 三 的 嘱 咐 他 们 , 不 要 把 他 显 露 出 来 。

Evanðelje po Marku 3:12 Croatian Bible
A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.

Marek 3:12 Czech BKR
A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.

Markus 3:12 Danish
Og han truede dem meget, at de ikke maatte gøre ham kendt.

Markus 3:12 Dutch Staten Vertaling
En Hij gebood hun scherpelijk dat zij Hem niet zouden openbaar maken.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.

Westcott and Hort 1881
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai polla epetima autois hina mē auton phaneron poiēsōsin.

kai polla epetima autois hina me auton phaneron poiesosin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai polla epetima autois hina mē auton phaneron poiēsōsin.

kai polla epetima autois hina me auton phaneron poiesosin.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai polla epetima autois ina mē phaneron auton poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE phaneron auton poiEsOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:12 Westcott/Hort - Transliterated
kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin

kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin

Márk 3:12 Hungarian: Karoli
Õ pedig erõsen fenyegeti vala õket, hogy õt ki ne jelentsék.

La evangelio laŭ Marko 3:12 Esperanto
Kaj li severe admonis ilin, ke ili ne konatigu lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:12 Finnish: Bible (1776)
Ja hän haasti heitä kovin häntä ilmoittamasta.

Marc 3:12 French: Darby
Et il leur defendait tres-expressement de le faire connaitre.

Marc 3:12 French: Louis Segond (1910)
Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.

Marc 3:12 French: Martin (1744)
Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le faire connaître.

Markus 3:12 German: Modernized
Und er bedräuete sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.

Markus 3:12 German: Luther (1912)
Und er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.

Markus 3:12 German: Textbibel (1899)
und er bedrohte sie eifrig, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.

Marco 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.

Marco 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli li sgridava forte acciocchè nol manifestassero.

MARKUS 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berpesanlah Yesus sangat-sangat kepada mereka itu, supaya jangan mereka itu memasyhurkan Dia.

Mark 3:12 Kabyle: NT
Meɛna nețța yețgalla deg-sen iwakken ur d-qqaṛen ara anwa-t.

마가복음 3:12 Korean
예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라

Marcus 3:12 Latin: Vulgata Clementina
Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.

Sv. Marks 3:12 Latvian New Testament
Tu esi Dieva Dēls! Un Viņš tos stingri norāja, lai tie Viņu neatklāj.

Evangelija pagal Morkø 3:12 Lithuanian
Bet Jėzus griežtai jas drausdavo, kad Jo negarsintų.

Mark 3:12 Maori
A he maha ana kupu ki a ratou kia kaua ia e whakaaturia e ratou.

Markus 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han bød dem med mange strenge ord at de ikke skulde gjøre ham kjent.

Marcos 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y les advertía con insistencia que no revelaran su identidad.

Marcos 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero El les advertía con insistencia que no revelaran Su identidad.

Marcos 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas Él les reprendía mucho que no le diesen a conocer.

Marcos 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.

Marcos 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas él les reñía mucho que no lo manifestasen.

Marcos 3:12 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, Jesus repreendia tais espíritos severamente, ordenando que não revelassem quem era Ele. Jesus convoca os Doze

Marcos 3:12 Portugese Bible
E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.   

Marcu 3:12 Romanian: Cornilescu
Dar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.

От Марка 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.

От Марка 3:12 Russian koi8r
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.

Mark 3:12 Shuar New Testament
Tura nuna etserkairap tusa Jesuska kakantramiayi.

Markus 3:12 Swedish (1917)
Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom.

Marko 3:12 Swahili NT
Lakini Yesu akawaamuru kwa ukali wasimjulishe kwa watu.

Marcos 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit na siya'y huwag nilang ihayag.

Ǝlinjil wa n Markus 3:12 Tawallamat Tamajaq NT
mišan iraqam-asan Ɣaysa wəllen fəl amel n awa imos.

มาระโก 3:12 Thai: from KJV
ฝ่ายพระองค์จึงทรงกำชับห้ามมันมิให้แพร่งพรายว่าพระองค์คือผู้ใด

Markos 3:12 Turkish
Ama İsa, kim olduğunu açıklamamaları için onları sıkı sıkıya uyardı.

Марко 3:12 Ukrainian: NT
І остро грозив їм, щоб Його не виявляли.

Mark 3:12 Uma New Testament
Aga natagi mpu'u-ra, bona neo' ra'uli' kahema-nai.

Maùc 3:12 Vietnamese (1934)
Song Ngài nghiêm cấm chúng nó chớ tỏ cho ai biết mình.

Mark 3:11
Top of Page
Top of Page