Mark 15:38
New International Version
The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.

New Living Translation
And the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom.

English Standard Version
And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.

Berean Study Bible
And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.

New American Standard Bible
And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.

King James Bible
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

Holman Christian Standard Bible
Then the curtain of the sanctuary was split in two from top to bottom.

International Standard Version
The curtain in the sanctuary was torn in two from top to bottom.

NET Bible
And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.

Aramaic Bible in Plain English
And the curtain of the entrance of The Temple was ripped in two from the top unto the bottom.

GOD'S WORD® Translation
The curtain in the temple was split in two from top to bottom.

Jubilee Bible 2000
Then the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

King James 2000 Bible
And the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.

American King James Version
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

American Standard Version
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

Douay-Rheims Bible
And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.

Darby Bible Translation
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

English Revised Version
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

Webster's Bible Translation
And the vail of the temple was rent in two, from the top to the bottom.

Weymouth New Testament
And the curtain in the Sanctuary was torn in two, from top to bottom.

World English Bible
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.

Young's Literal Translation
and the veil of the sanctuary was rent in two, from top to bottom,

Markus 15:38 Afrikaans PWL
en die gordyn in die tempel het in twee geskeur van bo tot onder.

Marku 15:38 Albanian
Atëherë veli i tempullit u ça më dysh nga maja deri në fund.

ﻣﺮﻗﺲ 15:38 Arabic: Smith & Van Dyke
وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:38 Armenian (Western): NT
Տաճարին վարագոյրը երկուքի պատռեցաւ՝ վերէն վար:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta templeco velá erdira cedin bi çathitara garaitic behererano.

Dyr Marx 15:38 Bavarian
Daa riß dyr Vürhang in n Templ von obn hinst unt ausaynand.

Марко 15:38 Bulgarian
И завесата на храма се раздра на две, отгоре до долу.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
同時,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。

中文标准译本 (CSB Simplified)
同时,圣所里的幔子从上到下裂成两半。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
殿裡的幔子從上到下裂為兩半。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
殿里的幔子从上到下裂为两半。

馬 可 福 音 15:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
殿 裡 的 幔 子 從 上 到 下 裂 為 兩 半 。

馬 可 福 音 15:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
殿 里 的 幔 子 从 上 到 下 裂 为 两 半 。

Evanðelje po Marku 15:38 Croatian Bible
I zavjesa se hramska razdrije nadvoje, odozgor dodolje.

Marek 15:38 Czech BKR
A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.

Markus 15:38 Danish
Og Forhænget i Templet splittedes i to fra øverst til nederst.

Markus 15:38 Dutch Staten Vertaling
En het voorhangsel des tempels scheurde in tweeen, van boven tot beneden.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.

Westcott and Hort 1881
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ' ἄνωθεν ἕως κάτω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ' ἄνωθεν ἕως κάτω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απ ανωθεν εως κατω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απ ανωθεν εως κατω

Stephanus Textus Receptus 1550
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απ ανωθεν εως κατω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai to katapetasma tou naou eschisthē eis dyo ap’ anōthen heōs katō.

Kai to katapetasma tou naou eschisthe eis dyo ap’ anothen heos kato.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai to katapetasma tou naou eschisthē eis dyo ap' anōthen heōs katō.

Kai to katapetasma tou naou eschisthe eis dyo ap' anothen heos kato.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo ap anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo ap anOthen eOs katO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo apo anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo apo anOthen eOs katO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo apo anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo apo anOthen eOs katO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo apo anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo apo anOthen eOs katO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:38 Westcott/Hort - Transliterated
kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo ap anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo ap anOthen eOs katO

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai to katapetasma tou naou eschisthē eis duo ap anōthen eōs katō

kai to katapetasma tou naou eschisthE eis duo ap anOthen eOs katO

Márk 15:38 Hungarian: Karoli
És a templom kárpítja fölétõl aljáig ketté hasada.

La evangelio laŭ Marko 15:38 Esperanto
Kaj la kurteno de la sanktejo dissxirigxis en du pecojn de supre gxis malsupre.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:38 Finnish: Bible (1776)
Ja templin esivaate repesi kahtia, ylhäältä hamaan alas.

Marc 15:38 French: Darby
Et le voile du temple se dechira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.

Marc 15:38 French: Louis Segond (1910)
Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.

Marc 15:38 French: Martin (1744)
Et le voile du Temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.

Markus 15:38 German: Modernized
Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke, von oben an bis unten aus.

Markus 15:38 German: Luther (1912)
Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus.

Markus 15:38 German: Textbibel (1899)
Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von oben bis unten.

Marco 15:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la cortina del tempio si squarciò in due, da cima a fondo.

Marco 15:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la cortina del tempio si fendè in due, da cima a fondo.

MARKUS 15:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tirai Bait Allah cariklah terbelah dua, dari atas sampai ke bawah.

Mark 15:38 Kabyle: NT
Leḥjab n wemkan iqedsen n lǧameɛ, icerreg ɣef sin seg yixef ufella, armi d ixef n wadda.

마가복음 15:38 Korean
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라

Marcus 15:38 Latin: Vulgata Clementina
Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.

Sv. Marks 15:38 Latvian New Testament
Un priekškars dievnamā pārplīsa divās daļās no augšas līdz apakšai.

Evangelija pagal Morkø 15:38 Lithuanian
Ir šventyklos uždanga perplyšo pusiau nuo viršaus iki apačios.

Mark 15:38 Maori
A ka wahia te arai o te temepara i waenganui pu mai i runga ki raro.

Markus 15:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og forhenget i templet revnet i to stykker fra øverst til nederst.

Marcos 15:38 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.

Marcos 15:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.

Marcos 15:38 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.

Marcos 15:38 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de alto á bajo.

Marcos 15:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el velo del Templo se rasgó en dos, de alto abajo.

Marcos 15:38 Bíblia King James Atualizada Português
Então, o véu do Lugar Santíssimo rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.

Marcos 15:38 Portugese Bible
Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.   

Marcu 15:38 Romanian: Cornilescu
Perdeaua dinlăuntrul Templului s'a rupt în două de sus pînă jos.

От Марка 15:38 Russian: Synodal Translation (1876)
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.

От Марка 15:38 Russian koi8r
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.

Mark 15:38 Shuar New Testament
T·ramtai Yusa Uunt Jeen ejamu ninki jaanakmiayi, Yakφya Nunkß.

Markus 15:38 Swedish (1917)
Då rämnade förlåten i templet i två stycken, uppifrån och ända ned.

Marko 15:38 Swahili NT
Basi, pazia la Hekalu likapasuka vipande viwili toka juu mpaka chini.

Marcos 15:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang tabing ng templo ay nahapak na nagkadalawa mula sa itaas hanggang sa ibaba.

Ǝlinjil wa n Markus 15:38 Tawallamat Tamajaq NT
Assaɣat ten da ad izzərrat əfər wa zǝwwǝran imosan anaɣer gər adag wa zəddigan əd wa ogaran tazdak daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada. Issərrat-du anaɣer wen ɣur afalla har eres.

มาระโก 15:38 Thai: from KJV
ขณะนั้นม่านในพระวิหารก็ขาดออกเป็นสองท่อน ตั้งแต่บนตลอดล่าง

Markos 15:38 Turkish
O anda tapınaktaki perde yukarıdan aşağıya yırtılarak ikiye bölündü.

Марко 15:38 Ukrainian: NT
І завіса церковня роздерлась надвоє з верху аж до низу.

Mark 15:38 Uma New Testament
Nto'u toe, kain porini-olo' to tetoe hi rala Tomi Alata'ala mobika' ntongo' ngkai lolo-na rata hi une' -na.

Maùc 15:38 Vietnamese (1934)
Màn trong đền thờ xé ra làm đôi từ trên chí dưới.

Mark 15:37
Top of Page
Top of Page