Mark 14:15
New International Version
He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there."

New Living Translation
He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal."

English Standard Version
And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.”

Berean Study Bible
And he will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there.”

New American Standard Bible
"And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there."

King James Bible
And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

Holman Christian Standard Bible
He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make the preparations for us there."

International Standard Version
Then he will show you a large upstairs room that is furnished and ready. Get everything ready for us there."

NET Bible
He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there."

Aramaic Bible in Plain English
“And behold, he will show you a great upper room, laid out and prepared; there make ready for us.”

GOD'S WORD® Translation
He will take you upstairs and show you a large room. The room will be completely furnished. Get everything ready for us there."

Jubilee Bible 2000
And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

King James 2000 Bible
And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

American King James Version
And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

American Standard Version
And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.

Douay-Rheims Bible
And he will shew you a large dining room furnished; and there prepare ye for us.

Darby Bible Translation
and *he* will shew you a large upper room furnished ready. There make ready for us.

English Revised Version
And he will himself shew you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.

Webster's Bible Translation
And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

Weymouth New Testament
Then he will himself show you a large room upstairs, ready furnished: there make preparation for us."

World English Bible
He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there."

Young's Literal Translation
and he will shew you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.'

Markus 14:15 Afrikaans PWL
Let op, hy sal vir julle ’n groot bovertrek wys, klaar gereed gemaak. Daar moet julle vir ons voorberei.”

Marku 14:15 Albanian
Atëherë ai do t'ju tregojë lart një sallë të madhe të mobiluar dhe gati; aty përgatitni për ne''.

ﻣﺮﻗﺲ 14:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فهو يريكما علّية كبيرة مفروشة معدة. هناك اعدا لنا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:15 Armenian (Western): NT
Ան ալ պիտի ցուցնէ ձեզի մեծ վերնայարկ մը՝ կահաւորուած ու պատրաստ. հո՛ն պատրաստեցէք մեզի»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc eracutsiren drauçue gambera handibat paratua eta appaindua: han appain ieçaguçue.

Dyr Marx 14:15 Bavarian
Und dyr Hausherr gaat enk aynn Sal eyn dyr Hoeh obn zaign, der wo schoon für s Föstmaal hergrichtt und mit Polster ausgstatt ist. Daadl künntß allss für üns pfraittn."

Марко 14:15 Bulgarian
И той ще ви посочи една голяма горна стая, постлана и готова; там ни пригответе.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他會給你們看樓上一間預備好的大房間。你們就在那裡為我們預備吧。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他会给你们看楼上一间预备好的大房间。你们就在那里为我们预备吧。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡為我們預備。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”

馬 可 福 音 14:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 , 你 們 就 在 那 裡 為 我 們 預 備 。

馬 可 福 音 14:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 指 给 你 们 摆 设 整 齐 的 一 间 大 楼 , 你 们 就 在 那 里 为 我 们 预 备 。

Evanðelje po Marku 14:15 Croatian Bible
I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište, prostrto i spremljeno. Ondje nam pripravite.

Marek 14:15 Czech BKR
A on vám ukáže večeřadlo veliké, podlážené a připravené. Tu nám připravte.

Markus 14:15 Danish
Og han skal vise eder en stor Sal, opdækket og rede; og der skulle I berede det for os.«

Markus 14:15 Dutch Staten Vertaling
En hij zal u wijzen een grote opperzaal, toegerust en gereed; bereidt het ons aldaar.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

Westcott and Hort 1881
καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνώγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον, κἀκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνὼγεον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αυτος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον ετοιμον και εκει ετοιμασατε ημιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αυτος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον ετοιμον κακει ετοιμασατε ημιν

Stephanus Textus Receptus 1550
και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον εκει ετοιμασατε ημιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον· εκει ετοιμασατε ημιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον εκει ετοιμασατε ημιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αυτος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον ετοιμον και εκει ετοιμασατε ημιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai autos hymin deixei anagaion mega estrōmenon hetoimon; kai ekei hetoimasate hēmin.

kai autos hymin deixei anagaion mega estromenon hetoimon; kai ekei hetoimasate hemin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai autos hymin deixei anagaion mega estrōmenon hetoimon; kai ekei hetoimasate hēmin.

kai autos hymin deixei anagaion mega estromenon hetoimon; kai ekei hetoimasate hemin.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai autos umin deixei anagaion mega estrōmenon etoimon kakei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anagaion mega estrOmenon etoimon kakei etoimasate Emin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai autos umin deixei anōgeon mega estrōmenon etoimon ekei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anOgeon mega estrOmenon etoimon ekei etoimasate Emin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai autos umin deixei anōgeon mega estrōmenon etoimon ekei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anOgeon mega estrOmenon etoimon ekei etoimasate Emin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai autos umin deixei anōgeon mega estrōmenon etoimon ekei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anOgeon mega estrOmenon etoimon ekei etoimasate Emin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai autos umin deixei anagaion mega estrōmenon etoimon kai ekei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anagaion mega estrOmenon etoimon kai ekei etoimasate Emin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai autos umin deixei anagaion mega estrōmenon etoimon kai ekei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anagaion mega estrOmenon etoimon kai ekei etoimasate Emin

Márk 14:15 Hungarian: Karoli
És õ mutat néktek egy nagy vacsoráló házat berendezve, készen: ott készítsétek el nékünk.

La evangelio laŭ Marko 14:15 Esperanto
Kaj li mem montros al vi grandan supran cxambron, prete arangxitan; kaj tie vi pretigu por ni.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:15 Finnish: Bible (1776)
Ja hän osoittaa teille suuren salin, rakennetun ja valmistetun, valmistakaat siellä meille.

Marc 14:15 French: Darby
Et lui vous montrera une grande chambre garnie, toute prete; appretez-nous là ce qu'il faut.

Marc 14:15 French: Louis Segond (1910)
Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête: c'est là que vous nous préparerez la Pâque.

Marc 14:15 French: Martin (1744)
Et il vous montrera une grande chambre, ornée et préparée; apprêtez-nous là [l'agneau de Pâque].

Markus 14:15 German: Modernized
Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der gepflastert und bereit ist; daselbst richtet für uns zu.

Markus 14:15 German: Luther (1912)
Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen und bereit ist; daselbst richtet für uns zu.

Markus 14:15 German: Textbibel (1899)
So wird er euch ein großes teppichbelegtes bereitgestelltes Oberzimmer zeigen; da richtet ihr es für uns.

Marco 14:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli vi mostrerà di sopra una gran sala ammobiliata e pronta; quivi apparecchiate per noi.

Marco 14:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli vi mostrerà una gran sala acconcia, tutta presta; preparateci quivi la pasqua.

MARKUS 14:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ia pun akan menunjukkan kepadamu suatu bilik besar di atas, yang terlengkap dengan indahnya, di sana sediakanlah Pasah itu bagi kita."

Mark 14:15 Kabyle: NT
A kkun-yessali ɣer yiwet n tɣuṛfeț tameqqrant iwesɛen, kullec yella deg-s. Dinna ara theggim imensi n Tfaska.

마가복음 14:15 Korean
그리하면 자리를 베풀고 예비된 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 예비하라' 하신대

Marcus 14:15 Latin: Vulgata Clementina
Et ipse vobis demonstrabit cœnaculum grande, stratum : et illic parate nobis.

Sv. Marks 14:15 Latvian New Testament
Un viņš jums ierādīs iekārtotu lielu istabu; un tur sagatavojiet mums.

Evangelija pagal Morkø 14:15 Lithuanian
Jis parodys jums didelį apstatytą aukštutinį kambarį. Ten ir paruoškite mums”.

Mark 14:15 Maori
A mana tonu e whakaatu ki a korua he ruma nui i runga, oti rawa te whariki, te whakapai: hei reira taka ai ma tatou.

Markus 14:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han skal vise eder en stor sal, som står ferdig med benker og hynder, og der skal I gjøre det i stand for oss.

Marcos 14:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él os mostrará un gran aposento alto, amueblado y preparado; haced los preparativos para nosotros allí.

Marcos 14:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y él les mostrará un gran aposento alto, amueblado y preparado; hagan los preparativos para nosotros allí."

Marcos 14:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él os mostrará un aposento alto ya dispuesto; preparad para nosotros allí.

Marcos 14:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí.

Marcos 14:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado; aderezad para nosotros allí.

Marcos 14:15 Bíblia King James Atualizada Português
E aquele homem vos mostrará um amplo cenáculo todo mobiliado e pronto; ali fazei os preparativos”.

Marcos 14:15 Portugese Bible
E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.   

Marcu 14:15 Romanian: Cornilescu
Şi are să vă arate o odaie mare de sus, aşternută gata: acolo să pregătiţi pentru noi.``

От Марка 14:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.

От Марка 14:15 Russian koi8r
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.

Mark 14:15 Shuar New Testament
Nu nΘrentin, Yakφ Pφsunam uunt tesamunam Ashφ iwiaramun iniakturmastatrume. Nui Jφsat ii najanatin iwiaratarum" Tφmiayi.

Markus 14:15 Swedish (1917)
Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, tillredd och ordnad för måltid; reden till åt oss där.»

Marko 14:15 Swahili NT
Naye atawaonyesha chumba kikubwa ghorofani kilichotayarishwa na kupambwa. Tuandalieni humo."

Marcos 14:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan at handa na: at ipaghanda ninyo roon tayo.

Ǝlinjil wa n Markus 14:15 Tawallamat Tamajaq NT
A kawan-assaknu daɣ suru-net ehan wa n afalla elwân, əhân-tu mutag kul, iknâ. Ǝddi da a dana-za-təsəmmutəgam imensewan win Akkay.»

มาระโก 14:15 Thai: from KJV
เจ้าของเรือนจะชี้ให้ท่านเห็นห้องใหญ่ชั้นบนที่ตกแต่งไว้แล้ว ที่นั่นแหละ จงจัดเตรียมไว้สำหรับพวกเราเถิด"

Markos 14:15 Turkish
Ev sahibi size üst katta döşenmiş, hazır büyük bir oda gösterecek. Orada bizim için hazırlık yapın.››

Марко 14:15 Ukrainian: NT
І він вам покаже гірницю простору, прибрану й готову; там приготовте нам.

Mark 14:15 Uma New Testament
Pue' tomi toe mpai' mpotudo' -kokoi hameha' kamar to hi lolo-na to bohe. Kamar toe teporodo ami' -mi, hono' -mi rewa-na. Hi retu-mokoi mpai' mporodo-taka pongkoni' Paskah-ta."

Maùc 14:15 Vietnamese (1934)
Chính kẻ đó sẽ chỉ cho các ngươi một cái phòng lớn trên lầu có đồ đạc sẵn sàng, hãy dọn tại đó cho chúng ta.

Mark 14:14
Top of Page
Top of Page