Mark 1:37
New International Version
and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"

New Living Translation
When they found him, they said, "Everyone is looking for you."

English Standard Version
and they found him and said to him, “Everyone is looking for you.”

Berean Study Bible
and when they found Him, they said, “Everyone is looking for You!”

New American Standard Bible
they found Him, and said to Him, "Everyone is looking for You."

King James Bible
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

Holman Christian Standard Bible
They found Him and said, "Everyone's looking for You!"

International Standard Version
When they found him, they told him, "Everyone's looking for you."

NET Bible
When they found him, they said, "Everyone is looking for you."

Aramaic Bible in Plain English
And when they found him they were all saying to him, “The people are all looking for you.”

GOD'S WORD® Translation
When they found him, they told him, "Everyone is looking for you."

Jubilee Bible 2000
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

King James 2000 Bible
And when they had found him, they said unto him, All men seek you.

American King James Version
And when they had found him, they said to him, All men seek for you.

American Standard Version
and they found him, and say unto him, All are seeking thee.

Douay-Rheims Bible
And when they had found him, they said to him: All seek for thee.

Darby Bible Translation
and having found him, they say to him, All seek thee.

English Revised Version
and they found him, and say unto him, All are seeking thee.

Webster's Bible Translation
And when they had found him, they said to him, All men seek for thee.

Weymouth New Testament
When they found Him they said, "Every one is looking for you."

World English Bible
and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."

Young's Literal Translation
and having found him, they say to him, -- 'All do seek thee;'

Markus 1:37 Afrikaans PWL
en toe hulle Hom kry, sê hulle vir Hom dat almal na Hom soek

Marku 1:37 Albanian
Dhe, kur e gjetën, i thanë: ''Të gjithë po të kerkojnë!''.

ﻣﺮﻗﺲ 1:37 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما وجدوه قالوا له ان الجميع يطلبونك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:37 Armenian (Western): NT
Երբ գտան զայն՝ ըսին անոր. «Բոլորը կը փնտռեն քեզ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eriden çutenean, erran cieçoten, Guciac hire bilha diabiltzac.

Dyr Marx 1:37 Bavarian
und gsagnd iem, wie s n fanddnd: "Allsand suechend di fein!"

Марко 1:37 Bulgarian
И като Го намериха, казват Му: всички те търсят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
找到了,就對他說:「大家都在找你呢!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
找到了,就对他说:“大家都在找你呢!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
遇見了就對他說:「眾人都找你。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
遇见了就对他说:“众人都找你。”

馬 可 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
遇 見 了 就 對 他 說 : 眾 人 都 找 你 。

馬 可 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
遇 见 了 就 对 他 说 : 众 人 都 找 你 。

Evanðelje po Marku 1:37 Croatian Bible
Kad ga nađoše, rekoše mu: Svi te traže.

Marek 1:37 Czech BKR
A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají.

Markus 1:37 Danish
Og de fandt ham, og de sige til ham: »Alle lede efter dig.«

Markus 1:37 Dutch Staten Vertaling
En zij Hem gevonden hebbende, zeiden tot Hem: Zij zoeken U allen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσίν σε.

Westcott and Hort 1881
καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσίν σε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσίν σε.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ εὑρόντες αὐτὸν λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες σε ζητοῦσιν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εὑρόντες αὐτὸν λέγουσιν αὐτῷ ὅτι πάντες σε ζητοῦσι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εὗρον αὐτὸν, καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι πάντες ζητοῦσίν σε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εὗροντες αὐτὸν λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσί σε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εὗροντες αὐτὸν λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσίν σε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ευρον αυτον και λεγουσιν αυτω οτι παντες ζητουσιν σε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ευρον αυτον και λεγουσιν αυτω οτι παντες ζητουσιν σε

Stephanus Textus Receptus 1550
και ευροντες αυτον λεγουσιν αυτω οτι παντες ζητουσιν σε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ευροντες αυτον λεγουσιν αυτω οτι Παντες ζητουσι σε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ευροντες αυτον λεγουσιν αυτω οτι παντες σε ζητουσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ευρον αυτον και λεγουσιν αυτω οτι παντες ζητουσιν σε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai heuron auton kai legousin autō hoti Pantes zētousin se.

kai heuron auton kai legousin auto hoti Pantes zetousin se.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai heuron auton kai legousin autō hoti Pantes zētousin se.

kai heuron auton kai legousin auto hoti Pantes zetousin se.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai euron auton kai legousin autō oti pantes zētousin se

kai euron auton kai legousin autO oti pantes zEtousin se

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eurontes auton legousin autō oti pantes se zētousin

kai eurontes auton legousin autO oti pantes se zEtousin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eurontes auton legousin autō oti pantes zētousin se

kai eurontes auton legousin autO oti pantes zEtousin se

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eurontes auton legousin autō oti pantes zētousin se

kai eurontes auton legousin autO oti pantes zEtousin se

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:37 Westcott/Hort - Transliterated
kai euron auton kai legousin autō oti pantes zētousin se

kai euron auton kai legousin autO oti pantes zEtousin se

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai euron auton kai legousin autō oti pantes zētousin se

kai euron auton kai legousin autO oti pantes zEtousin se

Márk 1:37 Hungarian: Karoli
És a mikor megtalálák õt, mondának néki: Mindenki téged keres.

La evangelio laŭ Marko 1:37 Esperanto
kaj ili trovis lin, kaj diris al li:CXiuj vin sercxas.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:37 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he löysivät hänen, sanoivat he hänelle: jokainen etsii sinua.

Marc 1:37 French: Darby
Et l'ayant trouve, ils lui dirent: Tous te cherchent.

Marc 1:37 French: Louis Segond (1910)
et, quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.

Marc 1:37 French: Martin (1744)
Et l'ayant trouvé, ils lui dirent : tous te cherchent.

Markus 1:37 German: Modernized
Und da sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann suchet dich.

Markus 1:37 German: Luther (1912)
Und da sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich.

Markus 1:37 German: Textbibel (1899)
und fanden ihn und sagen zu ihm: es sucht dich alles.

Marco 1:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
e trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano.

Marco 1:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano.

MARKUS 1:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah dijumpainya Dia, maka kata mereka itu kepada-Nya, "Semua orang mencari Rabbi!"

Mark 1:37 Kabyle: NT
mi t-ufan, nnan-as : A Sidi, medden akk țnadin fell-ak.

마가복음 1:37 Korean
만나서 가로되 `모든 사람이 주를 찾나이다'

Marcus 1:37 Latin: Vulgata Clementina
Et cum invenissent eum, dixerunt ei : Quia omnes quærunt te.

Sv. Marks 1:37 Latvian New Testament
Un kad tie Viņu atrada, tie sacīja Viņam: Visi Tevi meklē.

Evangelija pagal Morkø 1:37 Lithuanian
ir, suradę Jį, pasakė: “Visi Tavęs ieško”.

Mark 1:37 Maori
A, ka kitea ia, ka mea ki a ia, E rapu ana nga tangata katoa i a koe.

Markus 1:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de fant ham og sa til ham: Alle leter efter dig.

Marcos 1:37 Spanish: La Biblia de las Américas
le encontraron y le dijeron: Todos te buscan.

Marcos 1:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Lo encontraron y Le dijeron: "Todos Te buscan."

Marcos 1:37 Spanish: Reina Valera Gómez
y hallándole, le dijeron: Todos te buscan.

Marcos 1:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.

Marcos 1:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.

Marcos 1:37 Bíblia King James Atualizada Português
Então, quando o acharam, informaram: “Todos estão te procurando!”

Marcos 1:37 Portugese Bible
quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.   

Marcu 1:37 Romanian: Cornilescu
şi cînd L-au găsit, I-au zis: ,,Toţi Te caută.``

От Марка 1:37 Russian: Synodal Translation (1876)
и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.

От Марка 1:37 Russian koi8r
и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.

Mark 1:37 Shuar New Testament
Niin Wßinkiar "Ashi shuar Amin eatmainiawai" tiarmiayi.

Markus 1:37 Swedish (1917)
Och när de funno honom, sade de till honom: »Alla fråga efter dig.»

Marko 1:37 Swahili NT
Walipomwona wakamwambia, "Kila mtu anakutafuta."

Marcos 1:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nasumpungan nila, at sinabi sa kaniya, Hinahanap ka ng lahat.

Ǝlinjil wa n Markus 1:37 Tawallamat Tamajaq NT
As t-in-osan, ənnan-as: «Aytedan kul saggadan-ak.»

มาระโก 1:37 Thai: from KJV
เมื่อพวกเขาพบพระองค์แล้ว เขาจึงทูลพระองค์ว่า "คนทั้งปวงแสวงหาพระองค์"

Markos 1:37 Turkish
Onu bulunca, ‹‹Herkes seni arıyor!›› dediler.

Марко 1:37 Ukrainian: NT
І, знайшовши Його, кажуть Йому: Що всї шукають Тебе.

Mark 1:37 Uma New Testament
Wori' tauna mpali' -ko Guru.

Maùc 1:37 Vietnamese (1934)
Khi kiếm được thì thưa rằng: Hết thảy đương tìm thầy.

Mark 1:36
Top of Page
Top of Page