Malachi 3:9
New International Version
You are under a curse--your whole nation--because you are robbing me.

New Living Translation
You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.

English Standard Version
You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.

Berean Study Bible
You are cursed with a curse, yet you—the whole nation—are still robbing Me.

New American Standard Bible
"You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the whole nation of you!

King James Bible
Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

Holman Christian Standard Bible
You are suffering under a curse, yet you--the whole nation--are still robbing Me.

International Standard Version
You are cursed under the curse—the entire nation—because you are robbing me!

NET Bible
You are bound for judgment because you are robbing me--this whole nation is guilty.

GOD'S WORD® Translation
So a curse is on you because the whole nation is cheating me!

Jubilee Bible 2000
Ye are cursed with a curse: for ye, even this whole nation, have robbed me.

King James 2000 Bible
You are cursed with a curse: for you have robbed me, even this whole nation.

American King James Version
You are cursed with a curse: for you have robbed me, even this whole nation.

American Standard Version
Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.

Douay-Rheims Bible
And you are cursed with want, and you afflict me, even the whole nation of you.

Darby Bible Translation
Ye are cursed with a curse; and me ye rob, [even] this whole nation.

English Revised Version
Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.

Webster's Bible Translation
Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

World English Bible
You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.

Young's Literal Translation
With a curse ye are cursed! And Me ye are deceiving -- this nation -- all of it.

Maleagi 3:9 Afrikaans PWL
Julle is met ’n vloek vervloek, want julle, die hele nasie, steel van My!

Malakia 3:9 Albanian
Mallkimi ju ka qëlluar, sepse më vidhni, po, mbarë kombi.

ﻣﻼﺥ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
قد لعنتم لعنا واياي انتم سالبون هذه الامة كلها.

Dyr Mälychies 3:9 Bavarian
Yn n Fluech seitß verfalln, aber ös betriegtß mi weiter, dös gantze Volk.

Малахия 3:9 Bulgarian
Вие сте наистина проклети, Защото вие, да! целият тоя народ, Ме крадете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”

瑪 拉 基 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 你 們 通 國 的 人 都 奪 取 我 的 供 物 , 咒 詛 就 臨 到 你 們 身 上 。

瑪 拉 基 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 你 们 通 国 的 人 都 夺 取 我 的 供 物 , 咒 诅 就 临 到 你 们 身 上 。

Malachi 3:9 Croatian Bible
Udareni ste prokletstvom jer me prikraćujete vi, sav narod!

Malachiáše 3:9 Czech BKR
Naprosto zlořečení jste, proto že mne loupíte, vy pokolení všecko.

Malakias 3:9 Danish
I trues med Forbandelse og bedrager dog mig, ja alt Folket gør det!

Maleachi 3:9 Dutch Staten Vertaling
Met een vloek zijt gij vervloekt, omdat gij Mij berooft, zelfs het ganse volk.

Swete's Septuagint
καὶ ἀποβλέποντες ὑμεῖς ἀποβλέπετε, καὶ ἐμὲ ὑμεῖς πτερνίζετε. τὸ ἔτος συνετελέσθη,

Westminster Leningrad Codex
בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְאֹתִ֖י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַגֹּ֖וי כֻּלֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
במארה אתם נארים ואתי אתם קבעים הגוי כלו׃

Aleppo Codex
ט במארה אתם נארים ואתי אתם קבעים--הגוי כלו

Malakiás 3:9 Hungarian: Karoli
Átokkal vagytok elátkozva, mégis csaltok engem: a nép egészben!

Malaĥi 3:9 Esperanto
Sub la malbeno vi ruinigxas, sed kontraux Mi vi ruzas, la tuta popolo.

MALAKIA 3:9 Finnish: Bible (1776)
Sentähden te olette kirouksella kirotut, että te minun petätte, kaikki kansa.

Malachie 3:9 French: Darby
Vous etes charges de malediction, et vous me frustrez toujours, vous, la nation tout entiere.

Malachie 3:9 French: Louis Segond (1910)
Vous êtes frappés par la malédiction, Et vous me trompez, La nation tout entière!

Malachie 3:9 French: Martin (1744)
Vous êtes certainement maudits, parce que vous me pillez, [vous] toute la nation.

Maleachi 3:9 German: Modernized
Darum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unter den Händen zerrinnet; denn ihr täuschet mich allesamt.

Maleachi 3:9 German: Luther (1912)
Darum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unter den Händen zerrinnt; denn ihr täuscht mich allesamt.

Maleachi 3:9 German: Textbibel (1899)
Mit dem Fluche seid ihr ja eben belegt, weil ihr mich betrügt, eure ganze Nation.

Malachia 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi siete colpiti di maledizione, perché mi derubate, voi, tutta quanta la nazione!

Malachia 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi sarete maledetti di maledizione, perciocchè mi rubate, o nazione tutta quanta.

MALEAKHI 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa laknat, bahkan, laknat itu kamu datangkan atas dirimu, hai segenap bangsa ini, sebab kamu hendak menipu Aku!

말라기 3:9 Korean
너희 곧 온 나라가 나의 것을 도적질하였으므로 너희가 저주를 받았느니라

Malachias 3:9 Latin: Vulgata Clementina
Et in penuria vos maledicti estis, et me vos configitis gens tota.

Malachijo knyga 3:9 Lithuanian
Prakeikimas krinta ant jūsų, kadangi jūs, visa tauta, apiplėšėte mane.

Malachi 3:9 Maori
Kua kanga, kua kanga koutou: ko koutou hoki kei te tahae i taku, ara ko tenei iwi katoa.

Malakias 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forbannelsen har rammet eder, og fra mig raner I, ja hele folket.

Malaquías 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Con maldición estáis malditos, porque vosotros, la nación entera, me estáis robando.

Malaquías 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Con maldición están malditos, porque ustedes, la nación entera, Me están robando.

Malaquías 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Malditos sois con maldición, porque vosotros, la nación toda, me habéis robado.

Malaquías 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Malditos sois con maldición, porque vosotros, la nación toda, me habéis robado.

Malaquías 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Malditos sois con maldición, porque vosotros, la nación toda, me habéis robado.

Malaquias 3:9 Bíblia King James Atualizada Português
Estais debaixo de grande maldição, porquanto me roubais; a nação toda está me roubando.

Malaquias 3:9 Portugese Bible
Vós sois amaldiçoados com a maldição; porque a mim me roubais, sim, vós, esta nação toda.   

Maleahi 3:9 Romanian: Cornilescu
Sînteţi blestemaţi, cîtă vreme căutaţi să Mă înşelaţi, tot poporul în întregime!

Малахия 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Проклятием вы прокляты, потому что вы – весь народ - обкрадываете Меня.

Малахия 3:9 Russian koi8r
Проклятием вы прокляты, потому что вы--весь народ--обкрадываете Меня.

Malaki 3:9 Swedish (1917)
Förbannelse har drabbat eder, men ändå röven I från mig, så många I ären.

Malachi 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y nangagsumpa ng sumpa sapagka't inyo akong ninakawan, sa makatuwid baga'y nitong buong bansa.

มาลาคี 3:9 Thai: from KJV
เจ้าทั้งหลายต้องถูกสาปแช่งด้วยคำสาปแช่ง เพราะเจ้าทั้งหลายทั้งชาติฉ้อเรา

Malaki 3:9 Turkish
Siz lanete uğradınız. Çünkü bütün ulus benden çalıyorsunuz.

Ma-la-chi 3:9 Vietnamese (1934)
Các ngươi bị rủa sả, vì các ngươi, thảy các nước, đều ăn trộm ta.

Malachi 3:8
Top of Page
Top of Page