Malachi 2:8
New International Version
But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi," says the LORD Almighty.

New Living Translation
But you priests have left God's paths. Your instructions have caused many to stumble into sin. You have corrupted the covenant I made with the Levites," says the LORD of Heaven's Armies.

English Standard Version
But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts,

Berean Study Bible
But you have departed from the way, and your instruction has caused many to stumble. You have violated the covenant of Levi,” says the LORD of Hosts.

New American Standard Bible
"But as for you, you have turned aside from the way; you have caused many to stumble by the instruction; you have corrupted the covenant of Levi," says the LORD of hosts.

King James Bible
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

Holman Christian Standard Bible
You, on the other hand, have turned from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have violated the covenant of Levi," says the LORD of Hosts. "

International Standard Version
"But you priests turned aside from the way, and by your teaching you caused many to stumble. You have violated the covenant of Levi," says the LORD of the Heavenly Armies.

NET Bible
You, however, have turned from the way. You have caused many to violate the law; you have corrupted the covenant with Levi," says the LORD who rules over all.

GOD'S WORD® Translation
"But you have turned from the [correct] path and caused many to stumble over my teachings. You have corrupted the promise made to Levi," says the LORD of Armies.

Jubilee Bible 2000
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, said the LORD of the hosts.

King James 2000 Bible
But you have departed out of the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts.

American King James Version
But you are departed out of the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, said the LORD of hosts.

American Standard Version
But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.

Douay-Rheims Bible
But you have departed out of the way, and have caused many to stumble at the law: you have made void the covenant of Levi, saith the Lord of hosts.

Darby Bible Translation
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.

English Revised Version
But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

Webster's Bible Translation
But ye have departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

World English Bible
But you have turned aside out of the way. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi," says Yahweh of Armies.

Young's Literal Translation
And ye, ye have turned from the way, Ye have caused many to stumble in the law, Ye have corrupted the covenant of Levi, Said Jehovah of Hosts.

Maleagi 2:8 Afrikaans PWL
Júlle het egter van die pad afgewyk, julle het baie deur die instruksies laat struikel; julle het die verbond met Levi korrup gemaak,” sê יהוה-Tzva’ot.

Malakia 2:8 Albanian
Përkundrazi ju jeni larguar nga rruga, keni bërë që shumë njerëz të pengohen te ligji, keni dhunuar besëlidhjen e Levit", thotë Zoti i ushtrive.

ﻣﻼﺥ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اما انتم فحدتم عن الطريق واعثرتم كثيرين بالشريعة. افسدتم عهد لاوي قال رب الجنود.

Dyr Mälychies 2:8 Bavarian
Ös aber seitß von n rechtn Wög abgwichen und habtß mit enkerner Leer aynn Hauffen Leut z Fall brungen. Meinn Bund mit n Brenddn habtß gschönddt, sait dyr Hörerherr.

Малахия 2:8 Bulgarian
Но вие се отклонихте от пътя, Направихте мнозина да се спъват в закона, Извратихте завета [направен] с Левия, Казва Господ на Силите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。

瑪 拉 基 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 卻 偏 離 正 道 , 使 許 多 人 在 律 法 上 跌 倒 。 你 們 廢 棄 我 與 利 未 所 立 的 約 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

瑪 拉 基 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 却 偏 离 正 道 , 使 许 多 人 在 律 法 上 跌 倒 。 你 们 废 弃 我 与 利 未 所 立 的 约 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。

Malachi 2:8 Croatian Bible
Ali vi ste s puta zašli, učinili ste da se mnogi o Zakon spotiču, raskinuli ste Savez Levijev - govori Jahve nad Vojskama.

Malachiáše 2:8 Czech BKR
Vy pak sešli jste s cesty, byli jste příčinou mnohým, aby činili proti zákonu; zrušili jste smlouvu Levítskou, praví Hospodin zástupů.

Malakias 2:8 Danish
Men I veg bort fra Vejen; mange har I bragt til Fald ved eders Vejledning, Levis Pagt har I ødelagt, siger Hærskarers HERRE.

Maleachi 2:8 Dutch Staten Vertaling
Maar gij zijt van den weg afgeweken, gij hebt er velen doen struikelen in de wet, gij hebt het verbond met Levi verdorven, zegt de HEERE der heirscharen.

Swete's Septuagint
ὑμεῖς δὲ ἐξεκλίνατε ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ ἠσθενήσατε πολλοὺς ἐν νόμῳ, διεφθείρατε τὴν διαθήκην τοῦ Λευί; λέγει Κύριος Παντοκράτωρ.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתֶּם֙ סַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ הִכְשַׁלְתֶּ֥ם רַבִּ֖ים בַּתֹּורָ֑ה שִֽׁחַתֶּם֙ בְּרִ֣ית הַלֵּוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ואתם סרתם מן־הדרך הכשלתם רבים בתורה שחתם ברית הלוי אמר יהוה צבאות׃

Aleppo Codex
ח ואתם סרתם מן הדרך הכשלתם רבים בתורה שחתם ברית הלוי אמר יהוה צבאות

Malakiás 2:8 Hungarian: Karoli
De ti elhajlottatok ez útról, sokakat megbotránkoztattatok a törvénnyel, felbontottátok Lévi szövetségét, azt mondja a Seregeknek Ura.

Malaĥi 2:8 Esperanto
Sed vi forklinigxis de la vojo, vi delogis multajn de la instruo, vi detruis la interligon kun Levi, diras la Eternulo Cebaot.

MALAKIA 2:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta te olette tieltä poikenneet, pahoitatte monta laissa, ja olette Levin liiton rikkoneet, sanoo Herra Zebaot.

Malachie 2:8 French: Darby
Mais vous vous etes ecartes du chemin, vous avez fait broncher beaucoup de gens à l'egard de la loi, vous avez corrompu l'alliance de Levi, dit l'Eternel des armees.

Malachie 2:8 French: Louis Segond (1910)
Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, Vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs, Vous avez violé l'alliance de Lévi, Dit l'Eternel des armées.

Malachie 2:8 French: Martin (1744)
Mais vous vous êtes retirés de ce chemin-là, vous avez fait broncher plusieurs dans la Loi, et vous avez corrompu l'alliance de Lévi, a dit l'Eternel des armées.

Maleachi 2:8 German: Modernized
Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ärgert viele im Gesetz und habt den Bund Levis gebrochen, spricht der HERR Zebaoth.

Maleachi 2:8 German: Luther (1912)
Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ärgert viele im Gesetz und habt den Bund Levis gebrochen, spricht der HERR Zebaoth.

Maleachi 2:8 German: Textbibel (1899)
Ihr aber seid vom Wege abgewichen, habt mit eurer Unterweisung viele zu Fall gebracht; ihr habt den Bund mit Levi zerstört, spricht Jahwe der Heerscharen.

Malachia 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma voi vi siete sviati, avete fatto intoppar molti nella legge, avete violato il patto di Levi, dice l’Eterno degli eserciti.

Malachia 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi vi siete stornati dalla via, voi ne avete fatti intoppar molti nella Legge, voi avete violato il patto di Levi, ha detto il Signor degli eserciti.

MALEAKHI 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kamu sudah menyimpang dari pada jalan itu dan sudah menjadi sebab banyak orang melangkahkan taurat; bahwa kamu sudah membusukkan perjanjian dengan Lewi itu; demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.

말라기 2:8 Korean
너희는 정도에서 떠나 많은 사람으로 율법에 거치게 하도다 나 만군의 여호와가 이르노니 너희가 레위의 언약을 파하였느니라

Malachias 2:8 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem recessistis de via, et scandalizastis plurimos in lege : irritum fecistis pactum Levi, dicit Dominus exercituum.

Malachijo knyga 2:8 Lithuanian
Bet jūs palikote tą kelią, suklaidinote daugelį savo mokymu, sulaužėte Levio sandorą,­sako kareivijų Viešpats.­

Malachi 2:8 Maori
Ko koutou ia kua peka ke i te ara, kua mea i te ture hei tutukitanga waewae mo etahi, he tokomaha; he iho i a koutou te kawenata ki a Riwai, e ai ta Ihowa o nga mano.

Malakias 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I har veket av fra veien og har fått mange til å støte an mot loven; I har fordervet Levi-pakten, sier Herren, hærskarenes Gud.

Malaquías 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero vosotros os habéis desviado del camino, habéis hecho tropezar a muchos en la ley, habéis corrompido el pacto de Leví--dice el SEÑOR de los ejércitos.

Malaquías 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero ustedes se han desviado del camino, han hecho tropezar a muchos en la ley, han corrompido el pacto de Leví," dice el SEÑOR de los ejércitos.

Malaquías 2:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas vosotros os habéis apartado del camino; habéis hecho tropezar a muchos en la ley; habéis corrompido el pacto de Leví, dice Jehová de los ejércitos.

Malaquías 2:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vosotros os habéis apartado del camino; habéis hecho tropezar á muchos en la ley; habéis corrompido el pacto de Leví, dice Jehová de los ejércitos.

Malaquías 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vosotros os habéis apartado del camino; habéis hecho tropezar a muchos en la ley; habéis corrompido el pacto de Leví, dijo el SEÑOR de los ejércitos.

Malaquias 2:8 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, vós vos desviastes do Caminho; fizestes tropeçar e cair a muitos por meio do vosso ensino; quebrastes a Aliança de Levi!”, condena o SENHOR dos Exércitos.

Malaquias 2:8 Portugese Bible
Mas vós vos desviastes do caminho; a muitos fizestes tropeçar na lei; corrompestes o pacto de Levi, diz o Senhor dos exércitos.   

Maleahi 2:8 Romanian: Cornilescu
Dar voi v'aţi abătut din cale, aţi făcut din Lege un prilej de cădere pentru mulţi, şi aţi călcat legămîntul lui Levi, zice Domnul oştirilor.

Малахия 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф.

Малахия 2:8 Russian koi8r
Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф.

Malaki 2:8 Swedish (1917)
Men I haven vikit av ifrån vägen; genom eder undervisning haven I kommit många på fall. I haven fördärvat förbundet med Levi, säger HERREN Sebaot.

Malachi 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kayo'y nagsilihis sa daan; inyong itinisod ang marami sa kautusan; inyong sinira ang tipan ni Levi, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.

มาลาคี 2:8 Thai: from KJV
แต่เจ้าเองได้หันไปเสียจากทางนั้น เจ้าเป็นเหตุให้หลายคนสะดุดเพราะเหตุราชบัญญัติ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เจ้าได้กระทำให้พันธสัญญาของเลวีเสื่อมไป

Malaki 2:8 Turkish
Ne var ki, siz yoldan saptınız ve öğrettiklerinizle birçoklarını suça sürüklediniz; Leviyle yaptığım antlaşmayı bozdunuz.›› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.

Ma-la-chi 2:8 Vietnamese (1934)
Nhưng, trái lại, các ngươi đã xây khỏi đường lối, làm cho nhiều người vấp ngã trong luật pháp, và đã làm sai giao ước của Lê-vi, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

Malachi 2:7
Top of Page
Top of Page