Luke 9:4
New International Version
Whatever house you enter, stay there until you leave that town.

New Living Translation
Wherever you go, stay in the same house until you leave town.

English Standard Version
And whatever house you enter, stay there, and from there depart.

Berean Study Bible
Whatever house you enter, stay there until you leave that area.

New American Standard Bible
"Whatever house you enter, stay there until you leave that city.

King James Bible
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

Holman Christian Standard Bible
Whatever house you enter, stay there and leave from there.

International Standard Version
When you visit a home and stay there, and go out from there,

NET Bible
Whatever house you enter, stay there until you leave the area.

Aramaic Bible in Plain English
“And whatever house you enter, stay there and from there go out.”

GOD'S WORD® Translation
When you go into a home, stay there until you're ready to leave.

Jubilee Bible 2000
And whatever house ye enter into, abide there and depart from there.

King James 2000 Bible
And whatsoever house you enter into, there abide, and from there depart.

American King James Version
And whatever house you enter into, there abide, and there depart.

American Standard Version
And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.

Douay-Rheims Bible
And whatsoever house you shall enter into, abide there, and depart not from thence.

Darby Bible Translation
And into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth.

English Revised Version
And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.

Webster's Bible Translation
And into whatever house ye enter, there abide, and thence depart.

Weymouth New Testament
Whatever house you enter, make that your home, and from it start afresh.

World English Bible
Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.

Young's Literal Translation
and into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart;

Lukas 9:4 Afrikaans PWL
In watter huis julle ook mag ingaan, bly dáár en gaan van dáár af uit

Luka 9:4 Albanian
Në atë shtëpi ku të hyni, aty rrini deri sa të largoheni.

ﻟﻮﻗﺎ 9:4 Arabic: Smith & Van Dyke
واي بيت دخلتموه فهناك اقيموا ومن هناك اخرجوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:4 Armenian (Western): NT
Որո՛ւ տուն որ մտնէք՝ հո՛ն մնացէք, ապա անկէ մեկնեցէք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cein-ere etchetan sarthuren baitzarete, han çaudete, eta handic ilki albaitzindezte.

Dyr Laux 9:4 Bavarian
Bleibtß in dönn Haus, woß zuekeertß, hinst däßß wider weiterwandertß!

Лука 9:4 Bulgarian
И в която къща влезете там седете, и от там тръгвайте [на път].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們無論進哪一家,就要住在那裡,也要從那裡再出發。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们无论进哪一家,就要住在那里,也要从那里再出发。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無論進哪一家,就住在那裡,也從那裡起行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。

路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 論 進 那 一 家 , 就 住 在 那 裡 , 也 從 那 裡 起 行 。

路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 论 进 那 一 家 , 就 住 在 那 里 , 也 从 那 里 起 行 。

Evanðelje po Luki 9:4 Croatian Bible
U koju god kuću uđete, ondje ostanite pa odande dalje pođite.

Lukáš 9:4 Czech BKR
A do kteréhožkoli domu vešli byste, tu zůstaňte, a odtud vyjděte.

Lukas 9:4 Danish
Og hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive og derfra drage bort.

Lukas 9:4 Dutch Staten Vertaling
En in wat huis gij ook zult ingaan, blijft aldaar, en gaat van daar uit.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

Westcott and Hort 1881
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε, καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε, καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε

Stephanus Textus Receptus 1550
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εις ην αν οικιαν εισελθητε, εκει μενετε, και εκειθεν εξερχεσθε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai eis hēn an oikian eiselthēte, ekei menete kai ekeithen exerchesthe.

kai eis hen an oikian eiselthete, ekei menete kai ekeithen exerchesthe.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai eis hēn an oikian eiselthēte, ekei menete kai ekeithen exerchesthe.

kai eis hen an oikian eiselthete, ekei menete kai ekeithen exerchesthe.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Westcott/Hort - Transliterated
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

Lukács 9:4 Hungarian: Karoli
És valamely házba bementek, ott maradjatok, és onnét induljatok tovább.

La evangelio laŭ Luko 9:4 Esperanto
Kaj en kiun ajn domon vi eniros, tie logxu, kaj el tie ekvojagxu.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:4 Finnish: Bible (1776)
Ja johon huoneesen te tulette sisälle, siinä te olkaat ja siitä lähtekäät ulos.

Luc 9:4 French: Darby
Et dans quelque maison que vous entriez, là demeurez, et de là partez.

Luc 9:4 French: Louis Segond (1910)
Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c'est de là que vous partirez.

Luc 9:4 French: Martin (1744)
Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là.

Lukas 9:4 German: Modernized
Und wo ihr in ein Haus gehet, da bleibet, bis ihr von dannen ziehet.

Lukas 9:4 German: Luther (1912)
Und wo ihr in ein Haus geht, da bleibet, bis ihr von dannen zieht.

Lukas 9:4 German: Textbibel (1899)
Und wo ihr ein Haus betretet, da bleibet, und von da geht wieder weiter.

Luca 9:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in qualunque casa sarete entrati, in quella dimorate e da quella ripartite.

Luca 9:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in qualunque casa sarete entrati, in quella dimorate, e di quella partite.

LUKAS 9:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ke rumah mana jua pun kamu masuk, tinggallah di sana, dan dari situ pula kamu keluar.

Luke 9:4 Kabyle: NT
Kra n win ara yestṛeḥben yis wen, qqimet deg wexxam-is alamma tṛuḥem.

누가복음 9:4 Korean
어느 집에 들어가든지 거기서 유하다가 거기서 떠나라

Lucas 9:4 Latin: Vulgata Clementina
Et in quamcumque domum intraveritis, ibi manete, et inde ne exeatis.

Sv. Lūkass 9:4 Latvian New Testament
Un kādā mājā jūs ieiesiet, tur palieciet un no turienes neizejiet!

Evangelija pagal Lukà 9:4 Lithuanian
Į kuriuos tik namus įeisite, tenai pasilikite ir iš ten toliau keliaukite.

Luke 9:4 Maori
A ka tomo koutou ki tetahi whare, hei reira noho ai a haere noa i reira.

Lukas 9:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i det hus I kommer inn i, der skal I bli, og fra det skal I dra videre.

Lucas 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas
En cualquier casa donde entréis, quedaos allí, y sea de allí vuestra salida.

Lucas 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En cualquier casa donde entren, quédense allí, y sea de allí su salida.

Lucas 9:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en cualquier casa en que entrareis, quedad allí, y de allí salid.

Lucas 9:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y en cualquiera casa en que entrareis, quedad allí, y de allí salid.

Lucas 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en cualquier casa en que entréis, quedad allí, y de allí salid.

Lucas 9:4 Bíblia King James Atualizada Português
Na casa em que entrardes, ali permanecei até que chegue a hora da vossa saída.

Lucas 9:4 Portugese Bible
Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.   

Luca 9:4 Romanian: Cornilescu
În orice casă veţi intra, să rămîneţi acolo, pînă veţi pleca din locul acela.

От Луки 9:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь .

От Луки 9:4 Russian koi8r
и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь [в] [путь].

Luke 9:4 Shuar New Testament
Nßnkamas jeanam jearum wayarmeka nuin pujustarum. Nuin pujusrumek Chφkich pΘprunam wΘakrum Jφinkitiarum, Tφmiayi.

Lukas 9:4 Swedish (1917)
Och när I haven kommit in något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten.

Luka 9:4 Swahili NT
Nyumba yoyote mtakayoingia na kukaribishwa, kaeni humo mpaka mtakapoondoka katika kijiji hicho.

Lucas 9:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa anomang bahay na inyong pasukin, doon kayo mangatira, at buhat doo'y magsialis kayo.

Ǝlinjil wa n Luqa 9:4 Tawallamat Tamajaq NT
As din-tosam aɣrǝm, ehan wa tǝggazam isammagarat-kawan, zabbatat daɣ-as har tǝgmǝdam aɣrǝm wǝdi.

ลูกา 9:4 Thai: from KJV
และถ้าเข้าไปในเรือนไหน จงอาศัยอยู่ในเรือนนั้นจนกว่าจะไป

Luka 9:4 Turkish
Hangi eve girerseniz, kentten ayrılıncaya dek orada kalın.

Лука 9:4 Ukrainian: NT
І в котору господу прийдете, там пробувайте й звідтіля виходьте.

Luke 9:4 Uma New Testament
Ane ratarima-koi hi rala tomi hantomi, mo'oha' hi ree-mokoi duu' -ni kaliliu hilou hi ngata ntani' -na.

Lu-ca 9:4 Vietnamese (1934)
Hễ các ngươi vào nhà nào, hãy ở đó cho đến khi đi.

Luke 9:3
Top of Page
Top of Page