Luke 9:24
New International Version
For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.

New Living Translation
If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.

English Standard Version
For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.

Berean Study Bible
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it.

New American Standard Bible
"For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, he is the one who will save it.

King James Bible
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

Holman Christian Standard Bible
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of Me will save it.

International Standard Version
because whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.

NET Bible
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.

Aramaic Bible in Plain English
“For whoever wills to save his soul, destroys it; but whoever will give up his soul for my sake, this one saves it.”

GOD'S WORD® Translation
Those who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me will save them.

Jubilee Bible 2000
For whosoever desires to save his soul shall lose it, but whosoever will lose his soul for my sake, the same shall save it.

King James 2000 Bible
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

American King James Version
For whoever will save his life shall lose it: but whoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

American Standard Version
For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.

Douay-Rheims Bible
For whosoever will save his life, shall lose it; for he that shall lose his life for my sake, shall save it.

Darby Bible Translation
for whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake, *he* shall save it.

English Revised Version
For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.

Webster's Bible Translation
For whoever will save his life, shall lose it: but whoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

Weymouth New Testament
For whoever desires to save his life shall lose it, and whoever loses his life for my sake shall save it.

World English Bible
For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, the same will save it.

Young's Literal Translation
for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake, he shall save it;

Lukas 9:24 Afrikaans PWL
want wie sy lewe wil red, sal dit vernietig, maar hy wie se lewe om My ontwil vernietig word, hy sal dit red,

Luka 9:24 Albanian
Sepse kush do ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por kush do ta humbasë jetën e vet për shkakun tim, do ta shpëtojë.

ﻟﻮﻗﺎ 9:24 Arabic: Smith & Van Dyke
فان من اراد ان يخلّص نفسه يهلكها. ومن يهلك نفسه من اجلي فهذا يخلّصها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:24 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ո՛վ որ ուզէ փրկել իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, իսկ ո՛վ որ կորսնցնէ իր անձը՝ ինծի համար, պիտի փրկէ զայն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen norc-ere nahi vkanen baitu saluatu bere vicia: galduren du hura: baina norc-ere galduren baitu bere vicia ene causaz, saluaturen du hura.

Dyr Laux 9:24 Bavarian
Denn wer sein Löbn dyrhaltn will, gaat s verliesn; wer s aber zwögns meiner verliest, der gaat s pfaltn.

Лука 9:24 Bulgarian
Защото който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене, той ще го спаси.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為凡想要保全自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,這個人將保全生命。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为凡想要保全自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,这个人将保全生命。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為凡要救自己生命的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。

路 加 福 音 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 凡 要 救 自 己 生 命 ( 生 命 : 或 作 靈 魂 ; 下 同 ) 的 , 必 喪 掉 生 命 ; 凡 為 我 喪 掉 生 命 的 , 必 救 了 生 命 。

路 加 福 音 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 凡 要 救 自 己 生 命 ( 生 命 : 或 作 灵 魂 ; 下 同 ) 的 , 必 丧 掉 生 命 ; 凡 为 我 丧 掉 生 命 的 , 必 救 了 生 命 。

Evanðelje po Luki 9:24 Croatian Bible
Tko hoće život svoj spasiti, izgubit će ga; a tko izgubi život svoj poradi mene, taj će ga spasiti.

Lukáš 9:24 Czech BKR
Nebo kdož bude chtíti duši svou zachovati, ztratíť ji; a kdož ztratí duši svou pro mne, zachováť ji.

Lukas 9:24 Danish
thi den, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min Skyld, han skal frelse det.

Lukas 9:24 Dutch Staten Vertaling
Want zo wie zijn leven behouden wil, die zal het verliezen; maar zo wie zijn leven verliezen zal, om Mijnentwil, die zal het behouden.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.

Westcott and Hort 1881
ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ' ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ' ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.

Tischendorf 8th Edition
ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ' ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ οὗτος σώσει αὐτήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ουτος σωσει αυτην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ος γαρ εαν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ουτος σωσει αυτην

Stephanus Textus Receptus 1550
ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ουτος σωσει αυτην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι, απολεσει αυτην· ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου, ουτος σωσει αυτην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος γαρ εαν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ουτος σωσει αυτην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ουτος σωσει αυτην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hos gar ean thelē tēn psychēn autou sōsai, apolesei autēn; hos d’ an apolesē tēn psychēn autou heneken emou, houtos sōsei autēn.

hos gar ean thele ten psychen autou sosai, apolesei auten; hos d’ an apolese ten psychen autou heneken emou, houtos sosei auten.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hos gar an thelē tēn psychēn autou sōsai, apolesei autēn; hos d' an apolesē tēn psychēn autou heneken emou, houtos sōsei autēn.

hos gar an thele ten psychen autou sosai, apolesei auten; hos d' an apolese ten psychen autou heneken emou, houtos sosei auten.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os gar ean thelē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn os d an apolesē tēn psuchēn autou eneken emou outos sōsei autēn

os gar ean thelE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn os d an apolesE tEn psuchEn autou eneken emou outos sOsei autEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os gar ean thelē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn os d an apolesē tēn psuchēn autou eneken emou outos sōsei autēn

os gar ean thelE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn os d an apolesE tEn psuchEn autou eneken emou outos sOsei autEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os gar an thelē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn os d an apolesē tēn psuchēn autou eneken emou outos sōsei autēn

os gar an thelE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn os d an apolesE tEn psuchEn autou eneken emou outos sOsei autEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os gar an thelē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn os d an apolesē tēn psuchēn autou eneken emou outos sōsei autēn

os gar an thelE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn os d an apolesE tEn psuchEn autou eneken emou outos sOsei autEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:24 Westcott/Hort - Transliterated
os gar an thelē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn os d an apolesē tēn psuchēn autou eneken emou outos sōsei autēn

os gar an thelE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn os d an apolesE tEn psuchEn autou eneken emou outos sOsei autEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os gar an thelē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn os d an apolesē tēn psuchēn autou eneken emou outos sōsei autēn

os gar an thelE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn os d an apolesE tEn psuchEn autou eneken emou outos sOsei autEn

Lukács 9:24 Hungarian: Karoli
Mert a ki meg akarja tartani az õ életét, elveszti azt; a ki pedig elveszti az õ életét én érettem, az megtartja azt.

La evangelio laŭ Luko 9:24 Esperanto
CXar kiu volos savi sian animon, tiu gxin perdos; sed kiu perdos sian animon pro mi, tiu gxin savos.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:24 Finnish: Bible (1776)
Sillä joka henkensä tähdellä pitää tahtoo, hänen pitää sen kadottaman; mutta joka henkensä kadottaa minun tähteni, hän pitää sen tallella.

Luc 9:24 French: Darby
car quiconque voudra sauver sa vie la perdra; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-là la sauvera.

Luc 9:24 French: Louis Segond (1910)
Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la sauvera.

Luc 9:24 French: Martin (1744)
Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra; mais quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, la sauvera.

Lukas 9:24 German: Modernized
Denn wer sein Leben erhalten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verlieret um meinetwillen, der wird's erhalten.

Lukas 9:24 German: Luther (1912)
Denn wer sein Leben erhalten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's erhalten.

Lukas 9:24 German: Textbibel (1899)
Denn wer sein Leben retten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es retten.

Luca 9:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché chi vorrà salvare la sua vita, la perderà; ma chi avrà perduto la propria vita per me, esso la salverà.

Luca 9:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, chi avrà voluto salvar la vita sua la perderà; ma chi avrà perduta la vita sua, per me, la salverà.

LUKAS 9:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena barangsiapa yang hendak memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; tetapi barangsiapa yang kehilangan nyawanya oleh karena Aku, ialah akan memeliharakan nyawa.

Luke 9:24 Kabyle: NT
Axaṭer win yebɣan ad isellek tudert-is a s-tṛuḥ. Ma d win iwumi ara tṛuḥ ɣef ddemma-w ad yuɣal a ț-yaf.

누가복음 9:24 Korean
누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라

Lucas 9:24 Latin: Vulgata Clementina
Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet illam : nam qui perdiderit animam suam propter me, salvam faciet illam.

Sv. Lūkass 9:24 Latvian New Testament
Jo kas gribēs savu dvēseli glābt, tas to pazaudēs, bet kas savu dvēseli pazaudēs manis dēļ, tas to izglābs.

Evangelija pagal Lukà 9:24 Lithuanian
Kas nori išgelbėti savo gyvybę, tas ją praras, o kas praras savo gyvybę dėl manęs, tas ją išgelbės.

Luke 9:24 Maori
Ki te whai hoki tetahi kia ora, ka mate ia: otira ki te mate tetahi, mona i whakaaro ki ahau, ka ora ia.

Lukas 9:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For den som vil berge sitt liv, skal miste det, men den som mister sitt liv for min skyld, han skal berge det.

Lucas 9:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero el que pierda su vida por causa de mí, ése la salvará.

Lucas 9:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero el que pierda su vida por causa de Mí, ése la salvará.

Lucas 9:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; y el que pierda su vida por causa de mí, éste la salvará.

Lucas 9:24 Spanish: Reina Valera 1909
Porque cualquiera que quisiere salvar su vida, la perderá; y cualquiera que perdiere su vida por causa de mí, éste la salvará.

Lucas 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque cualquiera que quisiere salvar su alma, la perderá; y cualquiera que perdiere su alma por causa de mí, éste la salvará.

Lucas 9:24 Bíblia King James Atualizada Português
Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá; mas quem perder a sua vida por minha causa, este a salvará.

Lucas 9:24 Portugese Bible
Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.   

Luca 9:24 Romanian: Cornilescu
Fiindcă oricine va voi să-şi scape viaţa, o va pierde; dar oricine îşi va pierde viaţa pentru Mine, o va mîntui.

От Луки 9:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее.

От Луки 9:24 Russian koi8r
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее.

Luke 9:24 Shuar New Testament
Kame shuar ju nunkanam aya pΘnker pujustaj Tßkunka nu shuar uwemtsuk jakattawai. Antsu Winia anentu asa pΘnker pujustinniak Enentßimtsuna N· shuarka nekas iwiaakman Wßinkiattawai.

Lukas 9:24 Swedish (1917)
Ty den som vill bevara sitt liv han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min skull, han skall bevara det.

Luka 9:24 Swahili NT
Maana, mtu anayetaka kuyaokoa maisha yake mwenyewe, atayapoteza; lakini atakayeyapoteza maisha yake kwa ajili yangu, atayaokoa.

Lucas 9:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay, ay mawawalan nito; datapuwa't sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin, ay maililigtas nito yaon.

Ǝlinjil wa n Luqa 9:24 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝssǝnat as awedan wa wǝr nǝgǝmmǝy ar aggaz ǝn man-net, wədi ad t-ǝgmǝdan, mišan wa iqbalan ad t-ǝgmǝdan fəl əddǝlil-in, wǝdi ad iɣlǝs.

ลูกา 9:24 Thai: from KJV
เพราะว่าผู้ใดใคร่จะเอาชีวิตรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดจะเสียชีวิตเพราะเห็นแก่เรา ผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด

Luka 9:24 Turkish
‹‹Canını kurtarmak isteyen onu yitirecek, canını benim uğruma yitiren ise onu kurtaracaktır.

Лука 9:24 Ukrainian: NT
Хто бо хоче душу свою спасти погубить її; хто ж погубить душу свою задля мене, той спасе її.

Luke 9:24 Uma New Testament
Hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporatai katuwua' to lompe'. Aga hema to mpobahaka konoa-na moto sabana petuku' -na hi Aku', nau' napopate-ki, hi'a-mi mpai' to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

Lu-ca 9:24 Vietnamese (1934)
Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất, còn ai vì cớ ta mất sự sống, thì sẽ cứu.

Luke 9:23
Top of Page
Top of Page