Luke 6:40
New International Version
The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.

New Living Translation
Students are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.

English Standard Version
A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.

Berean Study Bible
A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.

New American Standard Bible
"A pupil is not above his teacher; but everyone, after he has been fully trained, will be like his teacher.

King James Bible
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

Holman Christian Standard Bible
A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.

International Standard Version
A disciple is not better than his teacher. But everyone who is fully-trained will be like his teacher.

NET Bible
A disciple is not greater than his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.

Aramaic Bible in Plain English
“There is no disciple greater than his mentor, for everyone who is perfected shall be like his mentor.”

GOD'S WORD® Translation
A student is no better than his teacher. But everyone who is well-trained will be like his teacher.

Jubilee Bible 2000
The disciple is not above his master, but any one that is as the master shall be perfect.

King James 2000 Bible
The disciple is not above his teacher: but every one that is perfect shall be as his teacher.

American King James Version
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

American Standard Version
The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.

Douay-Rheims Bible
The disciple is not above his master: but every one shall be perfect, if he be as his master.

Darby Bible Translation
The disciple is not above his teacher, but every one that is perfected shall be as his teacher.

English Revised Version
The disciple is not above his master: but every one when he is perfected shall be as his master.

Webster's Bible Translation
The disciple is not above his master: but every one that is perfect, shall be as his master.

Weymouth New Testament
There is no disciple who is superior to his teacher; but every one whose instruction is complete will be like his teacher.

World English Bible
A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.

Young's Literal Translation
A disciple is not above his teacher, but every one perfected shall be as his teacher.

Lukas 6:40 Afrikaans PWL
Daar is nie ’n studentevolgeling groter as sy leermeester nie. Elkeen wat volmaak gemaak is, sal soos sy leermeester wees.

Luka 6:40 Albanian
Dishepulli nuk ia kalon mësuesit të vet, madje çdo dishepull që ka mësuar do të jetë si mësuesi i vet.

ﻟﻮﻗﺎ 6:40 Arabic: Smith & Van Dyke
ليس التلميذ افضل من معلمه. بل كل من صار كاملا يكون مثل معلمه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:40 Armenian (Western): NT
Աշակերտը իր վարդապետէն գերիվեր չէ. բայց ամէն կատարեալ աշակերտ՝ իր վարդապետին պէս պիտի ըլլայ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezta discipulua bere magistruaren gaineco: baina nor-ere içanen baita discipulu perfect, içanen da magistru beçala.

Dyr Laux 6:40 Bavarian
Dyr Jünger steet nit über seinn Maister; ayn Ieder aber, wo allss glernt haat, gaat aau wie sein Maister +sein.

Лука 6:40 Bulgarian
Ученикът не е по-горен от учителя си; а всеки [ученик], когато се усъвършенствува ще бъде като учителя си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
學生不高於他的老師,但所有學成的人,將會像他的老師一樣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
学生不高于他的老师,但所有学成的人,将会像他的老师一样。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
學生不能高過先生,凡學成了的不過和先生一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
学生不能高过先生,凡学成了的不过和先生一样。

路 加 福 音 6:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
學 生 不 能 高 過 先 生 ; 凡 學 成 了 的 不 過 和 先 生 一 樣 。

路 加 福 音 6:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
学 生 不 能 高 过 先 生 ; 凡 学 成 了 的 不 过 和 先 生 一 样 。

Evanðelje po Luki 6:40 Croatian Bible
Nije učenik nad učiteljem. Pa i tko je posve doučen, bit će samo kao njegov učitelj.

Lukáš 6:40 Czech BKR
Neníť učedlník nad mistra svého, ale dokonalý bude každý, bude-li jako mistr jeho.

Lukas 6:40 Danish
En Discipel er ikke over sin Mester; men enhver, som er fuldt færdig, skal være som sin Mester.

Lukas 6:40 Dutch Staten Vertaling
De discipel is niet boven zijn meester; maar een iegelijk volmaakt discipel zal zijn gelijk zijn meester.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον αὐτοῦ· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον αὐτοῦ· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον αὐτοῦ· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον· αὐτοῦ κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον κατηρτισμενος δε πας εσται ως ο διδασκαλος αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον κατηρτισμενος δε πας εσται ως ο διδασκαλος αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον αυτου κατηρτισμενος δε πας εσται ως ο διδασκαλος αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουκ εστι μαθητης υπερ τον διδασκαλον αυτου· κατηρτισμενος δε πας εσται ως ο διδασκαλος αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον αυτου κατηρτισμενος δε πας εσται ως ο διδασκαλος αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον κατηρτισμενος δε πας εσται ως ο διδασκαλος αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ouk estin mathētēs hyper ton didaskalon; katērtismenos de pas estai hōs ho didaskalos autou.

ouk estin mathetes hyper ton didaskalon; katertismenos de pas estai hos ho didaskalos autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ouk estin mathētēs hyper ton didaskalon, katērtismenos de pas estai hōs ho didaskalos autou.

ouk estin mathetes hyper ton didaskalon, katertismenos de pas estai hos ho didaskalos autou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouk estin mathētēs uper ton didaskalon katērtismenos de pas estai ōs o didaskalos autou

ouk estin mathEtEs uper ton didaskalon katErtismenos de pas estai Os o didaskalos autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouk estin mathētēs uper ton didaskalon autou katērtismenos de pas estai ōs o didaskalos autou

ouk estin mathEtEs uper ton didaskalon autou katErtismenos de pas estai Os o didaskalos autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouk estin mathētēs uper ton didaskalon autou katērtismenos de pas estai ōs o didaskalos autou

ouk estin mathEtEs uper ton didaskalon autou katErtismenos de pas estai Os o didaskalos autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouk estin mathētēs uper ton didaskalon autou katērtismenos de pas estai ōs o didaskalos autou

ouk estin mathEtEs uper ton didaskalon autou katErtismenos de pas estai Os o didaskalos autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:40 Westcott/Hort - Transliterated
ouk estin mathētēs uper ton didaskalon katērtismenos de pas estai ōs o didaskalos autou

ouk estin mathEtEs uper ton didaskalon katErtismenos de pas estai Os o didaskalos autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouk estin mathētēs uper ton didaskalon katērtismenos de pas estai ōs o didaskalos autou

ouk estin mathEtEs uper ton didaskalon katErtismenos de pas estai Os o didaskalos autou

Lukács 6:40 Hungarian: Karoli
Nem feljebb való a tanítvány az õ mesterénél; hanem mikor tökéletes lesz, mindenki olyan lesz, mint a mestere.

La evangelio laŭ Luko 6:40 Esperanto
Discxiplo ne estas super sia instruisto; sed perfektigite, cxiu estos kiel lia instruisto.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:40 Finnish: Bible (1776)
Ei ole opetuslapsi ylitse mestarinsa, mutta jokainen on täydellinen, kuin hän on niinkuin hänen mestarinsa.

Luc 6:40 French: Darby
Le disciple n'est pas au-dessus de son maitre, mais tout homme accompli sera comme son maitre.

Luc 6:40 French: Louis Segond (1910)
Le disciple n'est pas plus que le maître; mais tout disciple accompli sera comme son maître.

Luc 6:40 French: Martin (1744)
Le disciple n'est point par-dessus son maître; mais tout disciple accompli sera rendu conforme à son maître.

Lukas 6:40 German: Modernized
Der Jünger ist nicht über seinen Meister; wenn der Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen.

Lukas 6:40 German: Luther (1912)
Der Jünger ist nicht über seinen Meister; wenn der Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen.

Lukas 6:40 German: Textbibel (1899)
Es ist der Jünger nicht über dem Meister; jeder wird geschult sein wie sein Meister.

Luca 6:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Un discepolo non è da più del maestro; ma ogni discepolo perfetto sarà come il suo maestro.

Luca 6:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Niun discepolo è da più del suo maestro; ma ogni discepolo perfetto dev’essere come il suo maestro.

LUKAS 6:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seorang murid tiada lebih daripada gurunya; tetapi tiap-tiap murid yang sudah cukup pelajaran itu akan menjadi sama seperti gurunya.

Luke 6:40 Kabyle: NT
anelmad werǧin yugar ccix-is, lameɛna anelmad ara yawḍen am ccix-is di tmusni, ad yili am nețța.

누가복음 6:40 Korean
제자가 그 선생보다 높지 못하나 무릇 온전케 된 자는 그 선생과 같으리라

Lucas 6:40 Latin: Vulgata Clementina
Non est discipulus super magistrum : perfectus autem omnis erit, si sit sicut magister ejus.

Sv. Lūkass 6:40 Latvian New Testament
Māceklis nav augstāks par mācītāju, bet katrs būs pilnīgs, ja viņš būs kā tā mācītājs.

Evangelija pagal Lukà 6:40 Lithuanian
Mokinys nėra viršesnis už savo mokytoją: kiekvienas mokinys, jei gerai išlavintas, bus kaip jo mokytojas.

Luke 6:40 Maori
E kore te akonga e rahi ake i tona kaiwhakaako: engari ka rite ano ki o ratou kaiwhakaako nga tangata katoa kua tino pukengatia.

Lukas 6:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En disippel er ikke over sin mester, men enhver som er full-lært, blir som sin mester.

Lucas 6:40 Spanish: La Biblia de las Américas
Un discípulo no está por encima de su maestro; mas todo discípulo, después de que se ha preparado bien, será como su maestro.

Lucas 6:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Un discípulo no está por encima de su maestro; pero todo discípulo, después de que se ha preparado bien, será como su maestro.

Lucas 6:40 Spanish: Reina Valera Gómez
El discípulo no es mayor que su maestro; mas todo el que es perfecto, será como su maestro.

Lucas 6:40 Spanish: Reina Valera 1909
El discípulo no es sobre su maestro; mas cualquiera que fuere como el maestro, será perfecto.

Lucas 6:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El discípulo no es sobre su maestro; mas cualquiera que fuere como el maestro, será perfecto.

Lucas 6:40 Bíblia King James Atualizada Português
O discípulo não pode estar acima do seu mestre e; entretanto, todo aquele que completar condignamente seu aprendizado, será como seu mestre.

Lucas 6:40 Portugese Bible
Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.   

Luca 6:40 Romanian: Cornilescu
Ucenicul nu este mai pe sus de învăţătorul lui; dar orice ucenic desăvîrşit va fi ca învăţătorul lui.

От Луки 6:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Ученик не бывает выше своего учителя; но, и усовершенствовавшись, будет всякий, как учитель его.

От Луки 6:40 Russian koi8r
Ученик не бывает выше своего учителя; но, и усовершенствовавшись, будет всякий, как учитель его.

Luke 6:40 Shuar New Testament
Unuiniamua nu unuiniana nuna nankaamas ßchatniuiti. T·rasha niisha ti unuimiatar unuiniana nujai mΘtek nekaamniaiti.'

Lukas 6:40 Swedish (1917)
Lärjungen är icke förmer än sin mästare; när någon bliver fullärd, så bliver han allenast sin mästare lik.

Luka 6:40 Swahili NT
Mwanafunzi hamshindi mwalimu wake, lakini kila mwanafunzi akisha hitimu huwa kama mwalimu wake.

Lucas 6:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi higit ang alagad sa kaniyang guro: datapuwa't ang bawa't isa, pagka naging sakdal, ay nagiging katulad ng kaniyang guro.

Ǝlinjil wa n Luqa 6:40 Tawallamat Tamajaq NT
Attalami wǝr oger ǝššex-net, mišan attalami kul wa issǝxtaman, ad agdu d ǝššex-net.

ลูกา 6:40 Thai: from KJV
ศิษย์ไม่ใหญ่กว่าครู แต่ศิษย์ทุกคนที่ได้รับการฝึกสอนครบแล้วก็จะเป็นเหมือนครูของตน

Luka 6:40 Turkish
Öğrenci öğretmeninden üstün değildir, ama eğitimini tamamlayan her öğrenci öğretmeni gibi olacaktır.

Лука 6:40 Ukrainian: NT
Нема ученика над учителя свого; звершений же - буде кожен, як учитель його.

Luke 6:40 Uma New Testament
Pai' uma ria ana' sikola to meliu karabila' -na ngkai guru-na. Ane hudu-miki posikola-na, pai' lako' hibalia-idi hante guru-na.

Lu-ca 6:40 Vietnamese (1934)
Môn đồ không hơn thầy; nhưng hễ môn đồ được trọn vẹn thì sẽ bằng thầy mình.

Luke 6:39
Top of Page
Top of Page