Luke 3:18
New International Version
And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.

New Living Translation
John used many such warnings as he announced the Good News to the people.

English Standard Version
So with many other exhortations he preached good news to the people.

Berean Study Bible
With these and many other exhortations, John proclaimed the good news to the people.

New American Standard Bible
So with many other exhortations he preached the gospel to the people.

King James Bible
And many other things in his exhortation preached he unto the people.

Holman Christian Standard Bible
Then, along with many other exhortations, he proclaimed good news to the people.

International Standard Version
With many other exhortations John continued to proclaim the good news to the people.

NET Bible
And in this way, with many other exhortations, John proclaimed good news to the people.

Aramaic Bible in Plain English
Also he taught many other things, and he preached The Good News to the people.

GOD'S WORD® Translation
With many other encouraging words, he told the Good News to the people.

Jubilee Bible 2000
And exhorting many other things he announced the gospel unto the people.

King James 2000 Bible
And many other things in his exhortation preached he unto the people.

American King James Version
And many other things in his exhortation preached he to the people.

American Standard Version
With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;

Douay-Rheims Bible
And many other things exhorting, did he preach to the people.

Darby Bible Translation
Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.

English Revised Version
With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;

Webster's Bible Translation
And many other things in his exhortation he preached to the people.

Weymouth New Testament
With many exhortations besides these he declared the Good News to the people.

World English Bible
Then with many other exhortations he preached good news to the people,

Young's Literal Translation
And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,

Lukas 3:18 Afrikaans PWL
Net so het hy ook baie ander dinge geleer en hy het die goeie boodskap aan die mense verkondig,

Luka 3:18 Albanian
Kështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera.

ﻟﻮﻗﺎ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وباشياء أخر كثيرة كان يعظ الشعب ويبشرهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:18 Armenian (Western): NT
Ուրիշ շատ բաներ ալ կ՚աւետէր՝ ժողովուրդը յորդորելով:

Euangelioa S. Luc-en araura.  3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada anhitz berce gauçaz-ere exhortatzen çuela euangelizatzen ceraucan populuari.

Dyr Laux 3:18 Bavarian
Yso und so anleich gyrmant yr s und gaprödigt ien d Froobotschaft.

Лука 3:18 Bulgarian
И с много други увещания той благовестяваше на людете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣,約翰又用很多別的話勸民眾,向他們傳福音。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样,约翰又用很多别的话劝民众,向他们传福音。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。

路 加 福 音 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 又 用 許 多 別 的 話 勸 百 姓 , 向 他 們 傳 福 音 。

路 加 福 音 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 又 用 许 多 别 的 话 劝 百 姓 , 向 他 们 传 福 音 。

Evanðelje po Luki 3:18 Croatian Bible
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.

Lukáš 3:18 Czech BKR
A tak mnohé jiné věci, napomínaje, zvěstoval lidu.

Lukas 3:18 Danish
Ligesaa formanede han ogsaa Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.

Lukas 3:18 Dutch Staten Vertaling
Hij dan, ook nog vele andere dingen vermanende, verkondigde den volke het Evangelie.

Nestle Greek New Testament 1904
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·

Westcott and Hort 1881
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·

Greek Orthodox Church 1904
πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν.

Tischendorf 8th Edition
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον

Stephanus Textus Receptus 1550
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Polla men oun kai hetera parakalōn euēngelizeto ton laon;

Polla men oun kai hetera parakalon euengelizeto ton laon;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Polla men oun kai hetera parakalōn euēngelizeto ton laon;

Polla men oun kai hetera parakalon euengelizeto ton laon;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon

polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon

polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon

polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon

polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Westcott/Hort - Transliterated
polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon

polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon

polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon

Lukács 3:18 Hungarian: Karoli
És még sok egyebekre is intvén [õket], hirdeté az evangyéliomot a népnek.

La evangelio laŭ Luko 3:18 Esperanto
Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:18 Finnish: Bible (1776)
Monta tosin myös muuta hän neuvoi ja saarnasi kansalle.

Luc 3:18 French: Darby
Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il evangelisait donc le peuple;

Luc 3:18 French: Louis Segond (1910)
C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.

Luc 3:18 French: Martin (1744)
Et en faisant plusieurs autres exhortations, il évangélisait au peuple.

Lukas 3:18 German: Modernized
Und viel, anderes mehr vermahnete und verkündigte er dem Volk.

Lukas 3:18 German: Luther (1912)
Und viel anderes mehr ermahnte er das Volk und verkündigte ihnen das Heil.

Lukas 3:18 German: Textbibel (1899)
Unter vielen andern Ermahnungen noch verkündete er dem Volke die frohe Botschaft.

Luca 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così, con molte e varie esortazioni, evangelizzava il popolo;

Luca 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così egli evangelizzava al popolo, esortandolo per molti altri ragionamenti.

LUKAS 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan beberapa nasehat yang lain pula diberitakannya kabar kesukaan kepada kaum itu.

Luke 3:18 Kabyle: NT
Yeḥya ițbecciṛ i lɣaci lexbaṛ n lxiṛ, inehhu-ten s waṭas n yimeslayen nniḍen.

누가복음 3:18 Korean
또 기타 여러가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나

Lucas 3:18 Latin: Vulgata Clementina
Multa quidem et alia exhortans evangelizabat populo.

Sv. Lūkass 3:18 Latvian New Testament
Vēl daudz citu ko viņš sludināja, mācīdams ļaudis.

Evangelija pagal Lukà 3:18 Lithuanian
Ir dar daug kitų paraginimų jis davė tautai, skelbdamas Gerąją naujieną.

Luke 3:18 Maori
He maha atu ano ana kupu whakahau i kauwhau ai ia i te rongopai ki te iwi.

Lukas 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også mange andre formaninger gav han folket, og forkynte dem evangeliet.

Lucas 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y también con muchas otras exhortaciones Juan anunciaba las buenas nuevas al pueblo.

Lucas 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y también con muchas otras exhortaciones Juan anunciaba las buenas nuevas (el evangelio) al pueblo.

Lucas 3:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y así, muchas otras cosas predicaba al pueblo en su exhortación.

Lucas 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo.

Lucas 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y amonestando, muchas otras cosas anunciaba el Evangelio al pueblo.

Lucas 3:18 Bíblia King James Atualizada Português
E com muitas outras palavras João entusiasmava as multidões e lhes pregava as Boas Novas.

Lucas 3:18 Portugese Bible
Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.   

Luca 3:18 Romanian: Cornilescu
Astfel propovăduia Ioan norodului Evanghelia, şi -i dădea încă multe alte îndemnuri.

От Луки 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.

От Луки 3:18 Russian koi8r
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.

Luke 3:18 Shuar New Testament
Juan nu arant shiir chichaman aentsun ti N·kap ujakarmiayi.

Lukas 3:18 Swedish (1917)
Så förmanade han folket också i många andra stycken och förkunnade evangelium för dem.

Luka 3:18 Swahili NT
Hivyo, pamoja na mawaidha mengine mengi, Yohane aliwahimiza watu akiwahubiria Habari Njema.

Lucas 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa mga iba pang maraming pangaral ay ipinangangaral nga niya sa bayan ang mabuting balita;

Ǝlinjil wa n Luqa 3:18 Tawallamat Tamajaq NT
Igla Yaxya daɣ amel n Ǝlinjil, itaggu y aytedan ǝnnǝsixatan wiyyad aggotnen.

ลูกา 3:18 Thai: from KJV
ยอห์นจึงประกาศตักเตือนอีกหลายประการแก่คนทั้งหลาย

Luka 3:18 Turkish
Yahya başka birçok konuda halka çağrıda bulunuyor, Müjdeyi duyuruyordu.

Лука 3:18 Ukrainian: NT
І багато иншого, навчаючи, благовіствував людям.

Luke 3:18 Uma New Testament
Hewa toei Yohanes mpokeni Kareba Lompe' hi ntodea, pai' naparesai' -ra nte wori' nyala tudui' -na.

Lu-ca 3:18 Vietnamese (1934)
Trong khi Giăng rao truyền Tin Lành, thì cũng khuyên bảo dân chúng nhiều điều nữa.

Luke 3:17
Top of Page
Top of Page