Luke 23:56
New International Version
Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.

New Living Translation
Then they went home and prepared spices and ointments to anoint his body. But by the time they were finished the Sabbath had begun, so they rested as required by the law.

English Standard Version
Then they returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.

Berean Study Bible
Then they returned to prepare spices and perfumes. And they rested on the Sabbath, according to the commandment.

New American Standard Bible
Then they returned and prepared spices and perfumes. And on the Sabbath they rested according to the commandment.

King James Bible
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.

Holman Christian Standard Bible
Then they returned and prepared spices and perfumes. And they rested on the Sabbath according to the commandment.

International Standard Version
Then they went back and prepared spices and perfumes, and on the Sabbath they rested according to the commandment.

NET Bible
Then they returned and prepared aromatic spices and perfumes. On the Sabbath they rested according to the commandment.

Aramaic Bible in Plain English
And they returned, and prepared sweet spices and ointment, and on the Sabbath they rested according to that which had been commanded.

GOD'S WORD® Translation
Then they went back to the city and prepared spices and perfumes. But on the day of worship they rested according to the commandment.

Jubilee Bible 2000
And they returned, and prepared spices and ointments and rested the sabbath day according to the commandment.

King James 2000 Bible
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.

American King James Version
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.

American Standard Version
And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.

Douay-Rheims Bible
And returning, they prepared spices and ointments; and on the sabbath day they rested, according to the commandment.

Darby Bible Translation
And having returned they prepared aromatic spices and ointments, and remained quiet on the sabbath, according to the commandment.

English Revised Version
And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.

Webster's Bible Translation
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested on the sabbath, according to the commandment.

Weymouth New Testament
Then they returned, and prepared spices and perfumes. On the Sabbath they rested in obedience to the Commandment.

World English Bible
They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.

Young's Literal Translation
and having turned back, they made ready spices and ointments, and on the sabbath, indeed, they rested, according to the command.

Lukas 23:56 Afrikaans PWL
Toe het hulle teruggegaan en speserye en salf voorberei en op die Shabbat gerus volgens die opdrag.

Luka 23:56 Albanian
pastaj ato u kthyen dhe përgatitën erëra të mira dhe vajra; dhe gjatë së shtunës pushuan, sipas urdhërimit.

ﻟﻮﻗﺎ 23:56 Arabic: Smith & Van Dyke
فرجعن وأعددن حنوطا واطيابا. وفي السبت استرحن حسب الوصية

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:56 Armenian (Western): NT
Ու վերադառնալով՝ բոյրեր եւ օծանելիքներ պատրաստեցին, ու Շաբաթ օրը հանգչեցան՝ պատուիրանին համաձայն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero itzuli ciradenean appresta citzaten vssainac eta vnguentuac, eta Sabbathoan reposa citecen, manamenduaren araura.

Dyr Laux 23:56 Bavarian
Aft giengend s haim und grichtnd ayn Waaßöl und Salbnen her. Eyn n Sams aber hieltnd s d Rue naach n Gsötz ein.

Лука 23:56 Bulgarian
И като се върнаха, приготвиха аромати и миро; и в съботата си почиваха според заповедта.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就回去預備香料和香液。不過在安息日,她們還是按照誡命休息了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
就回去预备香料和香液。不过在安息日,她们还是按照诫命休息了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她們就回去,預備了香料香膏。她們在安息日便遵著誡命安息了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日便遵着诫命安息了。

路 加 福 音 23:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 回 去 , 預 備 了 香 料 香 膏 。 他 們 在 安 息 日 , 便 遵 著 誡 命 安 息 了 。

路 加 福 音 23:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 回 去 , 预 备 了 香 料 香 膏 。 他 们 在 安 息 日 , 便 遵 着 诫 命 安 息 了 。

Evanðelje po Luki 23:56 Croatian Bible
Zatim se vrate i priprave miomirise i pomasti. U subotu mirovahu po propisu.

Lukáš 23:56 Czech BKR
Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podle přikázání.

Lukas 23:56 Danish
Og de vendte tilbage og beredte vellugtende Urter og Salver; og Sabbaten over holdt de sig stille efter Budet.

Lukas 23:56 Dutch Staten Vertaling
En wedergekeerd zijnde, bereidden zij specerijen en zalven; en op den sabbat rustten zij naar het gebod.

Nestle Greek New Testament 1904
ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν,

Westcott and Hort 1881
ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν.

Greek Orthodox Church 1904
ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν.

Tischendorf 8th Edition
ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα· καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υποστρεψασαι δε ητοιμασαν αρωματα και μυρα και το μεν σαββατον ησυχασαν κατα την εντολην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υποστρεψασαι δε ητοιμασαν αρωματα και μυρα και το μεν σαββατον ησυχασαν κατα την εντολην

Stephanus Textus Receptus 1550
υποστρεψασαι δε ητοιμασαν αρωματα και μυρα και το μεν σαββατον ησυχασαν κατα την εντολην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υποστρεψασαι δε ητοιμασαν αρωματα και μυρα. Και το μεν σαββατον ησυχασαν κατα την εντολην

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υποστρεψασαι δε ητοιμασαν αρωματα και μυρα και το μεν σαββατον ησυχασαν κατα την εντολην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υποστρεψασαι δε ητοιμασαν αρωματα και μυρα και το μεν σαββατον ησυχασαν κατα την εντολην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hypostrepsasai de hētoimasan arōmata kai myra. Kai to men sabbaton hēsychasan kata tēn entolēn,

hypostrepsasai de hetoimasan aromata kai myra. Kai to men sabbaton hesychasan kata ten entolen,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hypostrepsasai de hētoimasan arōmata kai myra. Kai to men sabbaton hēsychasan kata tēn entolēn,

hypostrepsasai de hetoimasan aromata kai myra. Kai to men sabbaton hesychasan kata ten entolen,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
upostrepsasai de ētoimasan arōmata kai mura kai to men sabbaton ēsuchasan kata tēn entolēn

upostrepsasai de Etoimasan arOmata kai mura kai to men sabbaton Esuchasan kata tEn entolEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
upostrepsasai de ētoimasan arōmata kai mura kai to men sabbaton ēsuchasan kata tēn entolēn

upostrepsasai de Etoimasan arOmata kai mura kai to men sabbaton Esuchasan kata tEn entolEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
upostrepsasai de ētoimasan arōmata kai mura kai to men sabbaton ēsuchasan kata tēn entolēn

upostrepsasai de Etoimasan arOmata kai mura kai to men sabbaton Esuchasan kata tEn entolEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
upostrepsasai de ētoimasan arōmata kai mura kai to men sabbaton ēsuchasan kata tēn entolēn

upostrepsasai de Etoimasan arOmata kai mura kai to men sabbaton Esuchasan kata tEn entolEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:56 Westcott/Hort - Transliterated
upostrepsasai de ētoimasan arōmata kai mura kai to men sabbaton ēsuchasan kata tēn entolēn

upostrepsasai de Etoimasan arOmata kai mura kai to men sabbaton Esuchasan kata tEn entolEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
upostrepsasai de ētoimasan arōmata kai mura kai to men sabbaton ēsuchasan kata tēn entolēn

upostrepsasai de Etoimasan arOmata kai mura kai to men sabbaton Esuchasan kata tEn entolEn

Lukács 23:56 Hungarian: Karoli
Visszatérvén pedig, készítének fûszerszámokat és keneteket. [ (Luke 23:57) És szombaton nyugovának a parancsolat szerint. ]

La evangelio laŭ Luko 23:56 Esperanto
Kaj ili reiris, kaj preparis aromajxojn kaj sxmirajxojn. Kaj sabate ili ripozis laux la ordono.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:56 Finnish: Bible (1776)
Mutta he palasivat ja valmistivat hyvänhajuisia yrttejä ja voiteita; vaan sabbatina he lepäsivät lain käskyn jälkeen.

Luc 23:56 French: Darby
Et s'en etant retournees, elles preparerent des aromates et des parfums; et, le sabbat, elles se tinrent en repos, selon le commandement.

Luc 23:56 French: Louis Segond (1910)
et, s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi.

Luc 23:56 French: Martin (1744)
Puis s'en étant retournées, elles préparèrent des drogues aromatiques et des parfums; et le jour du Sabbat elles se reposèrent selon le commandement [de la Loi].

Lukas 23:56 German: Modernized
Sie kehreten aber um und bereiteten Spezerei und Salben. Und den Sabbat über waren sie stille nach dem Gesetz.

Lukas 23:56 German: Luther (1912)
Sie kehrten aber um und bereiteten Spezerei und Salben. Und den Sabbat über waren sie still nach dem Gesetz.

Lukas 23:56 German: Textbibel (1899)
Nachdem sie aber zurückgekehrt waren, richteten sie Gewürze und Salben; und den Sabbat brachten sie in der Stille zu nach dem Gebot.

Luca 23:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi, essendosene tornate, prepararono aromi ed oli odoriferi.

Luca 23:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essendosene tornate, apparecchiarono degli aromati, e degli olii odoriferi, e si riposarono il sabato, secondo il comandamento.

LUKAS 23:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kembalilah mereka itu serta menyediakan rempah-rempah yang harum dan minyak bau-bauan.

Luke 23:56 Kabyle: NT
Syenna uɣalent ɣer yexxamen nsent iwakken ad heggint leɛṭeṛ d wayen xeddmen i lmegtin, i lǧețța n Sidna Ɛisa. Azekka-nni n ssebt, steɛfant akken i d-tenna ccariɛa.

누가복음 23:56 Korean
돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라

Lucas 23:56 Latin: Vulgata Clementina
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta : et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.

Sv. Lūkass 23:56 Latvian New Testament
Un atgriezušās, viņas sagatavoja smaržas un svaidāmās zāles, bet sabatu saskaņā ar bauslību tās pavadīja klusu.

Evangelija pagal Lukà 23:56 Lithuanian
Sugrįžusios jos paruošė kvepalų ir tepalų, o per sabatą ilsėjosi, kaip reikalavo Įstatymas.

Luke 23:56 Maori
Na ka hoki ratou, ka mahi i nga mea kakara, i nga hinu. A noho ana i te hapati, he whakaaro hoki ki te ture.

Lukas 23:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så vendte de tilbake og tilberedte velluktende urter og salver, og sabbaten over holdt de sig stille efter lovens bud.

Lucas 23:56 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando regresaron, prepararon especias aromáticas y perfumes. Y en el día de reposo descansaron según el mandamiento.

Lucas 23:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando regresaron, prepararon especias aromáticas y perfumes. Y en el día de reposo descansaron según el mandamiento.

Lucas 23:56 Spanish: Reina Valera Gómez
Y regresando, prepararon especias aromáticas y ungüentos; y reposaron el sábado, conforme al mandamiento.

Lucas 23:56 Spanish: Reina Valera 1909
Y vueltas, aparejaron drogas aromáticas y ungüentos; y reposaron el sábado, conforme al mandamiento.

Lucas 23:56 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vueltas, aparejaron drogas aromáticas y ungüentos; y reposaron el sábado, conforme al mandamiento.

Lucas 23:56 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida, foram para casa e prepararam perfumes e bálsamos. E no sábado, descansaram, em obediência ao mandamento.

Lucas 23:56 Portugese Bible
Então voltaram e prepararam especiarias e unguentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.   

Luca 23:56 Romanian: Cornilescu
s'au întors, şi au pregătit miresme şi miruri. Apoi, în ziua Sabatului, s'au odihnit, după Lege.

От Луки 23:56 Russian: Synodal Translation (1876)
возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.

От Луки 23:56 Russian koi8r
возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.

Luke 23:56 Shuar New Testament
Iisar ikiuak ni jeen waketkiarmiayi. Tura Jesusa ayashi mejeenin tusar kunkuinian iwiararmiayi. Tura ayampratin tsawantai, Israer-shuar akupkamun umikiar ayamprarmiayi.

Lukas 23:56 Swedish (1917)
Sedan vände de hem igen och redde till välluktande kryddor och smörjelse; men på sabbaten voro de stilla, efter lagens bud.

Luka 23:56 Swahili NT
Halafu, walirudi nyumbani, wakatayarisha manukato na marashi kuyapaka mwili wa Yesu. Siku ya Sabato walipumzika kama ilivyoamriwa na sheria.

Lucas 23:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsiuwi, at nangaghanda ng mga pabango at mga unguento. At nang araw ng sabbath sila'y nangagpahinga ayon sa utos.

Ǝlinjil wa n Luqa 23:56 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝqqalnat aɣaywan, tǝzzar ad simutugnat aḍutan ǝzodnen d alwarditan win za tǝwǝnɣǝlnen fǝl tǝɣǝssa-net. As d-ewad ǝzǝl wa n ǝssǝbǝt ǝssǝnfanat, imos awen alwajib n ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret.

ลูกา 23:56 Thai: from KJV
แล้วเขาก็กลับไปจัดแจงเครื่องหอมกับน้ำมันหอม ในวันสะบาโตนั้นเขาก็หยุดการไว้ตามพระบัญญัติ

Luka 23:56 Turkish
Evlerine dönerek baharat ve güzel kokulu yağlar hazırladılar. Ama Şabat Günü, Tanrı'nın buyruğu uyarınca dinlendiler.

Лука 23:56 Ukrainian: NT
І вернувшись наготовили пахощів та мира, а в суботу відпочивали по заповіді.

Luke 23:56 Uma New Testament
Oti toe, nculii' -ramo hilou hi ngata, mporodo rampa-rampa hante lana honga bona ragelai' -ki woto Yesus. Oti toe, hi eo pepuea' rapento'oi-mi mobago ntuku' Atura Musa.

Lu-ca 23:56 Vietnamese (1934)
Ngày Sa-bát, họ nghỉ ngơi theo luật lệ.

Luke 23:55
Top of Page
Top of Page