Luke 22:71
New International Version
Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."

New Living Translation
"Why do we need other witnesses?" they said. "We ourselves heard him say it."

English Standard Version
Then they said, “What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.”

Berean Study Bible
“Why do we need any more testimony?” they declared. “We have heard it for ourselves from His own lips.”

New American Standard Bible
Then they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth."

King James Bible
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

Holman Christian Standard Bible
Why do we need any more testimony," they said, "since we've heard it ourselves from His mouth?"

International Standard Version
"Why do we need any more testimony?" they asked. "We have heard it ourselves from his own mouth!"

NET Bible
Then they said, "Why do we need further testimony? We have heard it ourselves from his own lips!"

Aramaic Bible in Plain English
And they were saying, “Why do we need witnesses again, for we hear from his own mouth?”

GOD'S WORD® Translation
Then they said, "Why do we need any more testimony? We've heard him say it ourselves."

Jubilee Bible 2000
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

King James 2000 Bible
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

American King James Version
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

American Standard Version
And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.

Douay-Rheims Bible
And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth.

Darby Bible Translation
And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?

English Revised Version
And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.

Webster's Bible Translation
And they said, What need have we of any further testimony? for we ourselves have heard from his own mouth.

Weymouth New Testament
"What need have we of further evidence?" they said; "for we ourselves have heard it from his own lips."

World English Bible
They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!"

Young's Literal Translation
and they said, 'What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear it from his mouth.'

Lukas 22:71 Afrikaans PWL
Hulle het gesê: “Hoekom het ons nog getuies nodig, want ons het dit self uit Sy mond gehoor.”

Luka 22:71 Albanian
Atëherë ata thanë: ''Ç'nevojë kemi akome për dëshmi? Ne vetë e dëgjuam nga goja e tij''.

ﻟﻮﻗﺎ 22:71 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:71 Armenian (Western): NT
Եւ անոնք ըսին. «Ա՛լ ի՞նչ պէտք ունինք վկայութեան, որովհետեւ մենք իսկ լսեցինք անոր բերանէն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:71 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec erran ceçaten, Cer guehiago testimoniage falta gara? ecen gueuroc ençun dugu beraren ahotic.

Dyr Laux 22:71 Bavarian
Daa rieffend s aus: "Zo was brauch myr n daa non Zeugn? Ietz habn myr s diend von iem +selbn ghoert!"

Лука 22:71 Bulgarian
А те рекоха: Каква нужда имаме вече от свидетелство? защото сами ние чухме от устата Му.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們說:「難道我們還需要什麼證據嗎?他親口說的話,我們都親耳聽見了。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们说:“难道我们还需要什么证据吗?他亲口说的话,我们都亲耳听见了。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:“何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。”

路 加 福 音 22:71 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 何 必 再 用 見 證 呢 ? 他 親 口 所 說 的 , 我 們 都 親 自 聽 見 了 。

路 加 福 音 22:71 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 何 必 再 用 见 证 呢 ? 他 亲 口 所 说 的 , 我 们 都 亲 自 听 见 了 。

Evanðelje po Luki 22:71 Croatian Bible
Nato će oni: Što nam još svjedočanstvo treba? Ta sami smo čuli iz njegovih usta!

Lukáš 22:71 Czech BKR
A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.

Lukas 22:71 Danish
Men de sagde: »Hvad have vi længere Vidnesbyrd nødig? vi have jo selv hørt det af hans Mund!«

Lukas 22:71 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden: Wat hebben wij nog getuigenis van node? Want wij zelven hebben het uit Zijn mond gehoord.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ εἶπαν Τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ εἶπαν Τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ εἶπαν Τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ εἴπον, Tί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας; Αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ εἶπον· Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ εἶπαν· τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ εἶπον, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ εἶπον, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε ειπαν τι ετι εχομεν μαρτυριας χρειαν αυτοι γαρ ηκουσαμεν απο του στοματος αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε ειπαν τι ετι εχομεν μαρτυριας χρειαν αυτοι γαρ ηκουσαμεν απο του στοματος αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε ειπον τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυριας αυτοι γαρ ηκουσαμεν απο του στοματος αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε ειπον, Τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυριας; αυτοι γαρ ηκουσαμεν απο του στοματος αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε ειπον τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυριας αυτοι γαρ ηκουσαμεν απο του στοματος αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε ειπαν τι ετι εχομεν μαρτυριας χρειαν αυτοι γαρ ηκουσαμεν απο του στοματος αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de eipan Ti eti echomen martyrias chreian? autoi gar ēkousamen apo tou stomatos autou.

hoi de eipan Ti eti echomen martyrias chreian? autoi gar ekousamen apo tou stomatos autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de eipan Ti eti echomen martyrias chreian? autoi gar ēkousamen apo tou stomatos autou.

hoi de eipan Ti eti echomen martyrias chreian? autoi gar ekousamen apo tou stomatos autou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:71 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de eipan ti eti echomen marturias chreian autoi gar ēkousamen apo tou stomatos autou

oi de eipan ti eti echomen marturias chreian autoi gar Ekousamen apo tou stomatos autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:71 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de eipon ti eti chreian echomen marturias autoi gar ēkousamen apo tou stomatos autou

oi de eipon ti eti chreian echomen marturias autoi gar Ekousamen apo tou stomatos autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:71 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de eipon ti eti chreian echomen marturias autoi gar ēkousamen apo tou stomatos autou

oi de eipon ti eti chreian echomen marturias autoi gar Ekousamen apo tou stomatos autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:71 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de eipon ti eti chreian echomen marturias autoi gar ēkousamen apo tou stomatos autou

oi de eipon ti eti chreian echomen marturias autoi gar Ekousamen apo tou stomatos autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:71 Westcott/Hort - Transliterated
oi de eipan ti eti echomen marturias chreian autoi gar ēkousamen apo tou stomatos autou

oi de eipan ti eti echomen marturias chreian autoi gar Ekousamen apo tou stomatos autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:71 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de eipan ti eti echomen marturias chreian autoi gar ēkousamen apo tou stomatos autou

oi de eipan ti eti echomen marturias chreian autoi gar Ekousamen apo tou stomatos autou

Lukács 22:71 Hungarian: Karoli
Azok pedig mondának: Mi szükségünk van még bizonyságra? Hiszen mi magunk hallottuk az õ szájából.

La evangelio laŭ Luko 22:71 Esperanto
Kaj ili diris:Pro kio ni bezonas pluan atestadon? cxar ni mem auxdis el lia propra busxo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:71 Finnish: Bible (1776)
Niin he sanoivat: mitä me silleen todistusta tarvitsemme, sillä me olemme sen kuulleet hänen omasta suustansa.

Luc 22:71 French: Darby
Et ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de temoignage? Car nous-memes nous l'avons entendu de sa bouche.

Luc 22:71 French: Louis Segond (1910)
Alors ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Nous l'avons entendu nous-mêmes de sa bouche.

Luc 22:71 French: Martin (1744)
Et ils dirent : qu'avons-nous besoin encore de témoignage? car nous-mêmes nous l'avons ouï de sa bouche.

Lukas 22:71 German: Modernized
Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiter Zeugnis? Wir haben's selbst gehöret aus seinem Munde.

Lukas 22:71 German: Luther (1912)
Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde.

Lukas 22:71 German: Textbibel (1899)
Sie aber sagten: was brauchen wir noch Zeugnis? Haben wir es doch selbst aus seinem Munde gehört.

Luca 22:71 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli dissero: Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? Noi stessi l’abbiamo udito dalla sua propria bocca.

Luca 22:71 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi dissero: Che abbiam più bisogno di testimonianza? poichè noi stessi l’abbiamo udito dalla sua propria bocca.

LUKAS 22:71 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata mereka itu, "Apakah gunanya lagi saksi bagi kita? Karena kita sendiri sudah mendengar daripada mulut-Nya sendiri."

Luke 22:71 Kabyle: NT
Imiren ɛeggḍen nnan : Dayen ur neḥwaǧ ara inigan, yenna-t-id s yimi-s, nesla-yas s imeẓẓuɣen-nneɣ.

누가복음 22:71 Korean
저희가 가로되 `어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라' 하더라

Lucas 22:71 Latin: Vulgata Clementina
At illi dixerunt : Quid adhuc desideramus testimonium ? ipsi enim audivimus de ore ejus.

Sv. Lūkass 22:71 Latvian New Testament
Bet viņi sacīja: Kādas liecības mums vēl vajag? Jo mēs paši to dzirdējām no Viņa mutes.

Evangelija pagal Lukà 22:71 Lithuanian
Tada jie tarė: “Kam dar mums liudijimas?! Juk mes girdėjome iš Jo paties lūpų!”

Luke 22:71 Maori
Na ka mea ratou, hei aha ake he kaiwhakaatu ma tatou? kua rongo nei hoki tatou i ta tona mangai.

Lukas 22:71 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa de: Hvad skal vi mere med vidnesbyrd? Vi har jo selv hørt det av hans munn.

Lucas 22:71 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ellos dijeron: ¿Qué necesidad tenemos ya de testimonio? Pues nosotros mismos lo hemos oído de su propia boca.

Lucas 22:71 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y ellos dijeron: "¿Qué necesidad tenemos ya de testimonio? Pues nosotros mismos lo hemos oído de Su propia boca."

Lucas 22:71 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio necesitamos? porque nosotros mismos lo hemos oído de su boca.

Lucas 22:71 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca.

Lucas 22:71 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? Porque nosotros lo hemos oído de su boca.

Lucas 22:71 Bíblia King James Atualizada Português
Diante disso, exclamaram todos: “Por que precisamos de mais testemunhas? Posto que acabamos de ouvir a confissão da sua própria boca!”

Lucas 22:71 Portugese Bible
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.   

Luca 22:71 Romanian: Cornilescu
Atunci ei au zis: ,,Ce nevoie mai avem de mărturie? Noi înşine am auzit -o din gura Lui.``

От Луки 22:71 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство?ибо мы сами слышали из уст Его.

От Луки 22:71 Russian koi8r
Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.

Luke 22:71 Shuar New Testament
Tutai niisha tiarmiayi "Warφ, ┐iisha Chφkich ujatkat tusar atsumajik? Imia ninki chichaamu antukchajik" tiarmiayi.

Lukas 22:71 Swedish (1917)
Då sade de: »Vad behöva vi mer något vittnesbörd? Vi hava ju själva nu hört det av hans egen mun.»

Luka 22:71 Swahili NT
Nao wakasema, "Je, tunahitaji ushahidi mwingine? Sisi wenyewe tumesikia akisema kwa mdomo wake mwenyewe."

Lucas 22:71 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi nila, Ano pa ang kailangan natin ng patotoo? sapagka't tayo rin ang nangakarinig sa kaniyang sariling bibig.

Ǝlinjil wa n Luqa 22:71 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ǝnnan: «Ma nǝkka y iyyat tǝgǝyya? Wǝrgeɣ nakkanay iman-nana nǝslâ y awa d-igmadan imi-net?»

ลูกา 22:71 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงว่า "เราต้องการพยานอะไรอีกเล่า เพราะว่าพวกเราได้ยินจากปากของเขาเองแล้ว"

Luka 22:71 Turkish
‹‹Artık tanıklığa ne ihtiyacımız var?›› dediler. ‹‹İşte kendi ağzından duyduk!››

Лука 22:71 Ukrainian: NT
Вони ж сказали: На що нам ще сьвідчення? самі бо чули з уст Його.

Luke 22:71 Uma New Testament
Ngkai ree, ra'uli' -mi: "Uma-pi mingki' ria sabi'! Ta'epe moto-mi ngkai wiwi-na kasalaa' -na!"

Lu-ca 22:71 Vietnamese (1934)
Họ bèn nói rằng: Chúng ta nào có cần chứng cớ nữa làm chi? Chính chúng ta đã nghe từ miệng nó nói ra rồi.

Luke 22:70
Top of Page
Top of Page