Luke 2:13
New International Version
Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,

New Living Translation
Suddenly, the angel was joined by a vast host of others--the armies of heaven--praising God and saying,

English Standard Version
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,

Berean Study Bible
And suddenly there appeared with the angel a great multitude of the heavenly host, praising God and saying:

New American Standard Bible
And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,

King James Bible
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

Holman Christian Standard Bible
Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:

International Standard Version
Suddenly, a multitude of the Heavenly Army appeared with the angel, praising God by saying,

NET Bible
Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,

Aramaic Bible in Plain English
And suddenly, the great armies of Heaven appeared with the Angel, while shouting praises to God, and they were saying:

GOD'S WORD® Translation
Suddenly, a large army of angels appeared with the angel. They were praising God by saying,

Jubilee Bible 2000
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,

King James 2000 Bible
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

American King James Version
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

American Standard Version
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

Douay-Rheims Bible
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God, and saying:

Darby Bible Translation
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying,

English Revised Version
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

Webster's Bible Translation
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

Weymouth New Testament
And immediately there was with the angel a multitude of the army of Heaven praising God and saying,

World English Bible
Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,

Young's Literal Translation
And suddenly there came with the messenger a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,

Lukas 2:13 Afrikaans PWL
Skielik verskyn daar saam met die boodskapper ’n groot leermag uit die hemel, wat lofprysinge tot God uitroep en sê:

Luka 2:13 Albanian
Dhe menjëherë engjëllit iu bashkua një shumicë e ushtrisë qiellore, që lëvdonte Perëndinë, duke thënë:

ﻟﻮﻗﺎ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وظهر بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:13 Armenian (Western): NT
Յանկարծ այդ հրեշտակին հետ երկնային զօրքերու բազմութիւն մը եղաւ, որոնք Աստուած կը գովաբանէին եւ կ՚ըսէին.

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bertan Aingueruärequin eguin cedin armada celestial multzobat, laudatzen çutela Iaincoa, eta cioitela,

Dyr Laux 2:13 Bavarian
Und plitzlich war bei n Engl ayn groosss himmlischs Hör dyrbei, dös wo önn Herrgot pris:

Лука 2:13 Bulgarian
И внезапно заедно с ангела се намери множество небесно войнство, което хвалеше Бога, казвайки:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
忽然有一大隊天軍出現,與那位天使一起讚美神,說:

中文标准译本 (CSB Simplified)
忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说:

路 加 福 音 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
忽 然 , 有 一 大 隊 天 兵 同 那 天 使 讚 美 神 說 :

路 加 福 音 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
忽 然 , 有 一 大 队 天 兵 同 那 天 使 赞 美 神 说 :

Evanðelje po Luki 2:13 Croatian Bible
I odjednom se anđelu pridruži silna nebeska vojska hvaleći Boga i govoreći:

Lukáš 2:13 Czech BKR
A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:

Lukas 2:13 Danish
Og straks var der med Engelen en himmelsk Hærskares Mangfoldighed, som lovede Gud og sagde:

Lukas 2:13 Dutch Staten Vertaling
En van stonde aan was er met den engel een menigte des hemelsen heirlegers, prijzende God en zeggende:

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐξέφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐξέφνης / ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν θεόν, καὶ λεγόντων,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν Θεὸν, καὶ λεγόντων,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων

Stephanus Textus Receptus 1550
και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου, αινουντων τον Θεον, και λεγοντων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai exaiphnēs egeneto syn tō angelō plēthos stratias ouraniou ainountōn ton Theon kai legontōn

kai exaiphnes egeneto syn to angelo plethos stratias ouraniou ainounton ton Theon kai legonton

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai exephnēs egeneto syn tō angelō plēthos stratias ouraniou ainountōn ton theon kai legontōn

kai exephnes egeneto syn to angelo plethos stratias ouraniou ainounton ton theon kai legonton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai exaiphnēs egeneto sun tō angelō plēthos stratias ouraniou ainountōn ton theon kai legontōn

kai exaiphnEs egeneto sun tO angelO plEthos stratias ouraniou ainountOn ton theon kai legontOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai exaiphnēs egeneto sun tō angelō plēthos stratias ouraniou ainountōn ton theon kai legontōn

kai exaiphnEs egeneto sun tO angelO plEthos stratias ouraniou ainountOn ton theon kai legontOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai exaiphnēs egeneto sun tō angelō plēthos stratias ouraniou ainountōn ton theon kai legontōn

kai exaiphnEs egeneto sun tO angelO plEthos stratias ouraniou ainountOn ton theon kai legontOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai exaiphnēs egeneto sun tō angelō plēthos stratias ouraniou ainountōn ton theon kai legontōn

kai exaiphnEs egeneto sun tO angelO plEthos stratias ouraniou ainountOn ton theon kai legontOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai exaiphnēs egeneto sun tō angelō plēthos stratias ouraniou ainountōn ton theon kai legontōn

kai exaiphnEs egeneto sun tO angelO plEthos stratias ouraniou ainountOn ton theon kai legontOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai exaiphnēs egeneto sun tō angelō plēthos stratias ouraniou ainountōn ton theon kai legontōn

kai exaiphnEs egeneto sun tO angelO plEthos stratias ouraniou ainountOn ton theon kai legontOn

Lukács 2:13 Hungarian: Karoli
És hirtelenséggel jelenék az angyallal mennyei seregek sokasága, a kik az Istent dícsérik és ezt mondják vala:

La evangelio laŭ Luko 2:13 Esperanto
Kaj subite estis kun la angxelo amaso de la cxiela armeo, lauxdante Dion, kaj dirante:

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:13 Finnish: Bible (1776)
Ja kohta oli enkelin kanssa suuri taivaalisen sotaväen joukko, jotka kiittivät Jumalaa ja sanoivat:

Luc 2:13 French: Darby
Et soudain il y eut avec l'ange une multitude de l'armee celeste, louant Dieu, et disant:

Luc 2:13 French: Louis Segond (1910)
Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant:

Luc 2:13 French: Martin (1744)
Et aussitôt avec l'Ange il y eut une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant :

Lukas 2:13 German: Modernized
Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:

Lukas 2:13 German: Luther (1912)
Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:

Lukas 2:13 German: Textbibel (1899)
Und plötzlich war bei dem Engel eine himmlische Heerschar, die lobten Gott und sprachen:

Luca 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ad un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Iddio e diceva:

Luca 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in quello stante vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, lodando Iddio, e dicendo:

LUKAS 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekonyong-konyong adalah beserta dengan malaekat itu beberapa banyak bala tentara surga, yang memuji Allah serta katanya,

Luke 2:13 Kabyle: NT
Imiren kan, ț-țirebbaɛ n lmalayekkat i d-yernan ɣer lmelk nni, cennunt țḥemmident Sidi Ṛebbi, qqaṛent :

누가복음 2:13 Korean
홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되

Lucas 2:13 Latin: Vulgata Clementina
Et subito facta est cum angelo multitudo militiæ cælestis laudantium Deum, et dicentium :

Sv. Lūkass 2:13 Latvian New Testament
Un piepeši eņģelim pievienojās daudz debess karapulku, kas godināja Dievu, sacīdami:

Evangelija pagal Lukà 2:13 Lithuanian
Staiga prie angelo pasirodė gausi dangaus kareivija, šlovinanti Dievą:

Luke 2:13 Maori
Na ohorere tonu ko tetahi ope nui o te rangi e tu tahi ana me taua anahera, e whakamoemiti ana ki te Atua, e mea ana,

Lukas 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og straks var det hos engelen en himmelsk hærskare, som lovet Gud og sa:

Lucas 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y de repente apareció con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, alabando a Dios y diciendo:

Lucas 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De repente apareció con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, alabando a Dios y diciendo:

Lucas 2:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y repentinamente fue con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan a Dios, y decían:

Lucas 2:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:

Lucas 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y repentinamente hubo con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan a Dios, y decían:

Lucas 2:13 Bíblia King James Atualizada Português
E no mesmo instante, surgiu uma grande multidão do exército celestial que se juntou ao anjo e louvavam a Deus entoando:

Lucas 2:13 Portugese Bible
Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:   

Luca 2:13 Romanian: Cornilescu
Şi deodată, împreună cu îngerul s'a unit o mulţime de oaste cerească, lăudînd pe Dumnezeu, şi zicînd:

От Луки 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:

От Луки 2:13 Russian koi8r
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:

Luke 2:13 Shuar New Testament
Nu chichamaik nayaimpinmaya suntar ti Untsurφ, nayaimpinmaya Kßunkarmiayi. T·rawar Yusa naarin shiir awajainiak juna tiarmiayi:

Lukas 2:13 Swedish (1917)
I detsamma sågs där jämte ängeln en stor hop av den himmelska härskaran, och de lovade Gud och sade:

Luka 2:13 Swahili NT
Mara kundi kubwa la jeshi la mbinguni likajiunga na huyo malaika, wakamsifu Mungu wakisema:

Lucas 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At biglang nakisama sa anghel ang isang karamihang hukbo ng langit, na nangagpupuri sa Dios, at nangagsasabi:

Ǝlinjil wa n Luqa 2:13 Tawallamat Tamajaq NT
Wala a ihogan inafalal-du agan zǝwwǝran n angalosan ɣur wen, ǝmmâlan Mǝššina gannin:

ลูกา 2:13 Thai: from KJV
ทันใดนั้น มีชาวสวรรค์หมู่หนึ่งมาอยู่กับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมสรรเสริญพระเจ้าว่า

Luka 2:13 Turkish
Birdenbire meleğin yanında, göksel ordulardan oluşan büyük bir topluluk belirdi. Tanrıyı överek, ‹‹En yücelerde Tanrıya yücelik olsun, Yeryüzünde Onun hoşnut kaldığı insanlara Esenlik olsun!›› dediler.

Лука 2:13 Ukrainian: NT
І зараз явилось із ангелом множество воїнства небесного, хвалячи Бога й глаголючи:

Luke 2:13 Uma New Testament
Hampinisi mata mehupa' wo'o-mi wori' mala'eka to ngkai suruga dohe mala'eka to lomo' -na we'i. Mpo'une' -ra Alata'ala, ra'uli':

Lu-ca 2:13 Vietnamese (1934)
Bỗng chúc có muôn vàn thiên binh với thiên sứ đó ngợi khen Ðức Chúa Trời rằng:

Luke 2:12
Top of Page
Top of Page