Luke 19:18
New International Version
"The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'

New Living Translation
"The next servant reported, 'Master, I invested your money and made five times the original amount.'

English Standard Version
And the second came, saying, ‘Lord, your mina has made five minas.’

Berean Study Bible
The second servant came and said, ‘Master, your mina has made five minas.’

New American Standard Bible
"The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.'

King James Bible
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

Holman Christian Standard Bible
"The second came and said, Master, your mina has made five minas.'

International Standard Version
"The second servant came and said, 'Your coin, sir, has earned five coins.'

NET Bible
Then the second one came and said, 'Sir, your mina has made five minas.'

Aramaic Bible in Plain English
The second came and he said, “My Lord, your mina has gained five minas.”

GOD'S WORD® Translation
"The second servant said, 'The coin you gave me, sir, has made five times as much.'

Jubilee Bible 2000
And the second came, saying, Lord, thy mina has made five minas.

King James 2000 Bible
And the second came, saying, Lord, your pound has gained five pounds.

American King James Version
And the second came, saying, Lord, your pound has gained five pounds.

American Standard Version
And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.

Douay-Rheims Bible
And the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds.

Darby Bible Translation
And the second came, saying, [My] Lord, thy mina has made five minas.

English Revised Version
And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.

Webster's Bible Translation
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

Weymouth New Testament
"The second came, and said, "'Your pound, Sir, has produced five pounds.'

World English Bible
"The second came, saying, 'Your mina, Lord, has made five minas.'

Young's Literal Translation
'And the second came, saying, Sir, thy pound made five pounds;

Lukas 19:18 Afrikaans PWL
Die tweede kom en sê: ‘My meester, u maneh het vyf manim bygevoeg.’

Luka 19:18 Albanian
Pastaj erdhi i dyti duke thënë: "Zot, mina jote dha edhe pesë mina";

ﻟﻮﻗﺎ 19:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم جاء الثاني قائلا يا سيد مناك عمل خمسة امناء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:18 Armenian (Western): NT
Երկրորդը եկաւ ու ըսաւ. “Տէ՛ր, քու մնասդ՝ հինգ մնաս բերաւ”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bercea ethor cedin, cioela, Iauna, hire marcoac eguin citic borz marco.

Dyr Laux 19:18 Bavarian
Dyr zwaitte kaam und gsait: 'Herr, zo deinn Pfund haan i non fümfe dyrzue dyrwunnen.'

Лука 19:18 Bulgarian
Дойде и вторият и рече: Господарю, твоята мнаса принесе пет мнаси.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「第二個上前來說:『主啊,你的那一百銀幣,已經賺了五百。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
“第二个上前来说:‘主啊,你的那一百银币,已经赚了五百。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第二個來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了五錠。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’

路 加 福 音 19:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 個 來 , 說 : 主 阿 ! 你 的 一 錠 銀 子 , 已 經 賺 了 五 錠 。

路 加 福 音 19:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 个 来 , 说 : 主 阿 ! 你 的 一 锭 银 子 , 已 经 赚 了 五 锭 。

Evanðelje po Luki 19:18 Croatian Bible
Dođe i drugi govoreći: 'Mna je tvoja, gospodaru, donijela pet mna.'

Lukáš 19:18 Czech BKR
A druhý přišel, řka: Pane, hřivna tvá získala pět hřiven.

Lukas 19:18 Danish
Og den anden kom og sagde: Herre! dit Pund har indbragt fem Pund.

Lukas 19:18 Dutch Staten Vertaling
En de tweede kwam, en zeide: Heer, uw pond heeft vijf ponden gewonnen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων Ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων Ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων Ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος, λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων· κύριε, ἡ μνᾶ σου, ἐποίησε πέντε μνᾶς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων· ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος, λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου, ἐποίησε πέντε μνᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, Κύριε Ἡ μνᾶ σου ἐποίησεν πέντε μνᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ηλθεν ο δευτερος λεγων η μνα σου κυριε εποιησεν πεντε μνας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ηλθεν ο δευτερος λεγων η μνα σου κυριε εποιησεν πεντε μνας

Stephanus Textus Receptus 1550
και ηλθεν ο δευτερος λεγων κυριε η μνα σου εποιησεν πεντε μνας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ηλθεν ο δευτερος, λεγων, Κυριε, η μνα σου, εποιησε πεντε μνας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ηλθεν ο δευτερος λεγων κυριε η μνα σου εποιησεν πεντε μνας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ηλθεν ο δευτερος λεγων η μνα σου κυριε εποιησεν πεντε μνας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ēlthen ho deuteros legōn HĒ mna sou, kyrie, epoiēsen pente mnas.

kai elthen ho deuteros legon He mna sou, kyrie, epoiesen pente mnas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ēlthen ho deuteros legōn HĒ mna sou, kyrie, epoiēsen pente mnas.

kai elthen ho deuteros legon He mna sou, kyrie, epoiesen pente mnas.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēlthen o deuteros legōn ē mna sou kurie epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn E mna sou kurie epoiEsen pente mnas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ēlthen o deuteros legōn kurie ē mna sou epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn kurie E mna sou epoiEsen pente mnas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ēlthen o deuteros legōn kurie ē mna sou epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn kurie E mna sou epoiEsen pente mnas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ēlthen o deuteros legōn kurie ē mna sou epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn kurie E mna sou epoiEsen pente mnas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:18 Westcott/Hort - Transliterated
kai ēlthen o deuteros legōn ē mna sou kurie epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn E mna sou kurie epoiEsen pente mnas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēlthen o deuteros legōn ē mna sou kurie epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn E mna sou kurie epoiEsen pente mnas

Lukács 19:18 Hungarian: Karoli
És jöve a második, mondván: Uram, a te gírád öt gírát nyert.

La evangelio laŭ Luko 19:18 Esperanto
Kaj venis la dua, kaj diris:Sinjoro, via min�o faris kvin min�ojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:18 Finnish: Bible (1776)
Toinen myös tuli ja sanoi: herra, sinun leiviskäs on viisi leiviskää kasvattanut.

Luc 19:18 French: Darby
Et le second vint, disant: Maitre, ta mine a produit cinq mines.

Luc 19:18 French: Louis Segond (1910)
Le second vint, et dit: Seigneur, ta mine a produit cinq mines.

Luc 19:18 French: Martin (1744)
Et un autre vint, disant : Seigneur, ton marc en a produit cinq autres.

Lukas 19:18 German: Modernized
Der andere kam auch und sprach: HERR, dein Pfund hat fünf Pfund getragen.

Lukas 19:18 German: Luther (1912)
Der andere kam und sprach: Herr dein Pfund hat fünf Pfund getragen.

Lukas 19:18 German: Textbibel (1899)
Und es kam der zweite und sagte: dein Pfund, Herr, hat fünf Pfund gebracht.

Luca 19:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi venne il secondo, dicendo: La tua mina, signore, ha fruttato cinque mine.

Luca 19:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi venne il secondo, dicendo: Signore, la tua mina ne ha guadagnate cinque.

LUKAS 19:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah yang kedua menghadap, serta berkata: Ya Tuan, perak Tuan yang sekati itu sudah menjadi lima kati lebihnya.

Luke 19:18 Kabyle: NT
Aqeddac wis sin yusa-d yenna : A Sidi, rebḥeɣ-ed xemsa n twiztin s twizeț i yi-d-tefkiḍ.

누가복음 19:18 Korean
그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다

Lucas 19:18 Latin: Vulgata Clementina
Et alter venit, dicens : Domine, mna tua fecit quinque mnas.

Sv. Lūkass 19:18 Latvian New Testament
Un otrs atnāca un sacīja: Kungs, tava mina nopelnīja piecas minas.

Evangelija pagal Lukà 19:18 Lithuanian
Atėjo antrasis ir pareiškė: ‘Valdove, tavo mina pelnė penkias minas’.

Luke 19:18 Maori
A, ko te haerenga mai o te tuarua, ka mea, E te ariki, e rima nga pauna kua mahia ki tau pauna.

Lukas 19:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den annen kom og sa: Herre! ditt pund har gitt fem pund.

Lucas 19:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces vino el segundo, diciendo: ``Tu mina, señor, ha producido cinco minas.

Lucas 19:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces vino el segundo, diciendo: 'Su moneda, señor, se ha multiplicado cinco veces.'

Lucas 19:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha ganado cinco minas.

Lucas 19:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.

Lucas 19:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino el segundo, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.

Lucas 19:18 Bíblia King James Atualizada Português
Vindo o segundo servo, lhe declarou: ‘Senhor, a tua moeda de ouro produziu cinco vezes mais lucro!’.

Lucas 19:18 Portugese Bible
Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.   

Luca 19:18 Romanian: Cornilescu
A venit al doilea, şi i -a zis: ,,Doamne, polul tău a mai adus cinci poli.``

От Луки 19:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.

От Луки 19:18 Russian koi8r
Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.

Luke 19:18 Shuar New Testament
`Chφkich taa "Iistß Uuntß, ame Kuφtrumjai takakmasan senku patasan achikjai" timiai.'

Lukas 19:18 Swedish (1917)
Därefter kom den andre i ordningen och sade: 'Herre, ditt pund har avkastat fem pund.'

Luka 19:18 Swahili NT
Mtumishi wa pili akaja, akasema: Mheshimiwa, faida iliyopatikana ni mara tano ya zile fedha ulizonipa.

Lucas 19:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumating ang ikalawa, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng limang mina.

Ǝlinjil wa n Luqa 19:18 Tawallamat Tamajaq NT
Os-ay-du wa n ǝššin, inn-as: Mǝšši, tamma ta di-tǝkfeɣ ǝgrawa-du fall-as sǝmmosat šiyyad.

ลูกา 19:18 Thai: from KJV
คนที่สองมาบอกว่า `ท่านเจ้าข้า เงินมินาหนึ่งของท่านได้กำไรห้ามินา'

Luka 19:18 Turkish
‹‹İkincisi gelip, ‹Efendimiz, senin bir minan beş mina daha kazandı› dedi.

Лука 19:18 Ukrainian: NT
І приступив другий, кажучи; Пане, мина твоя зробила пять мин.

Luke 19:18 Uma New Testament
Pahawaa' karodua-na rata wo'o pai' mpo'uli': `Magau', doi bulawa to hampepa' to nuwai' -ka, jadi' lima mpepa' -mi.'

Lu-ca 19:18 Vietnamese (1934)
Người thứ hai đến thưa rằng: Lạy chúa, nén bạc của Chúa sanh lợi ra được năm nén.

Luke 19:17
Top of Page
Top of Page