Luke 18:37
New International Version
They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."

New Living Translation
They told him that Jesus the Nazarene was going by.

English Standard Version
They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”

Berean Study Bible
“Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.

New American Standard Bible
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

King James Bible
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

Holman Christian Standard Bible
Jesus the Nazarene is passing by," they told him.

International Standard Version
They told him that Jesus from Nazareth was coming by.

NET Bible
They told him, "Jesus the Nazarene is passing by."

Aramaic Bible in Plain English
They were saying to him, “Yeshua the Nazarene passes by.”

GOD'S WORD® Translation
The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.

Jubilee Bible 2000
And they told him that Jesus of Nazareth passes by.

King James 2000 Bible
And they told him, that Jesus of Nazareth passed by.

American King James Version
And they told him, that Jesus of Nazareth passes by.

American Standard Version
And they told him that Jesus of Nazareth passeth by.

Douay-Rheims Bible
And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.

Darby Bible Translation
And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.

English Revised Version
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

Webster's Bible Translation
And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.

Weymouth New Testament
"Jesus the Nazarene is passing by," they told him.

World English Bible
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

Young's Literal Translation
and they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by,

Lukas 18:37 Afrikaans PWL
Hulle sê vir hom: “Yeshua, van Natzeret, gaan verby.”

Luka 18:37 Albanian
iu përgjigjën se po kalonte Jezusi nga Nazareti.

ﻟﻮﻗﺎ 18:37 Arabic: Smith & Van Dyke
فاخبروه ان يسوع الناصري مجتاز.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:37 Armenian (Western): NT
Լուր տուին իրեն թէ Յիսուս Նազովրեցին կ՚անցնի:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran cieçoten ecen Iesus Nazareno iragaiten cela.

Dyr Laux 18:37 Bavarian
Daa gsagnd s iem: "Ja, dyr Iesen von Nazerett kimmt vorbei!"

Лука 18:37 Bulgarian
И казаха му, че Исус Назарянинът минава.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有人告訴他:「拿撒勒人耶穌經過這裡。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
有人告诉他:“拿撒勒人耶稣经过这里。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。

路 加 福 音 18:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 告 訴 他 , 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 經 過 。

路 加 福 音 18:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 告 诉 他 , 是 拿 撒 勒 人 耶 稣 经 过 。

Evanðelje po Luki 18:37 Croatian Bible
Rekoše mu: Isus Nazarećanin prolazi.

Lukáš 18:37 Czech BKR
I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde.

Lukas 18:37 Danish
Men de fortalte ham, at Jesus af Nazareth kom forbi.

Lukas 18:37 Dutch Staten Vertaling
En zij boodschapten hem, dat Jezus de Nazarener voorbijging.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.

Westcott and Hort 1881
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.

Tischendorf 8th Edition
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται

Stephanus Textus Receptus 1550
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απηγγειλαν δε αυτω οτι Ιησους ο Ναζωραιος παρερχεται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apēngeilan de autō hoti Iēsous ho Nazōraios parerchetai.

apengeilan de auto hoti Iesous ho Nazoraios parerchetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apēngeilan de autō hoti Iēsous ho Nazōraios parerchetai.

apengeilan de auto hoti Iesous ho Nazoraios parerchetai.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai

apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai

apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai

apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai

apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Westcott/Hort - Transliterated
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai

apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai

apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

Lukács 18:37 Hungarian: Karoli
Megmondák pedig néki, hogy a Názáretbeli Jézus megy el arra.

La evangelio laŭ Luko 18:37 Esperanto
Kaj oni diris al li, ke Jesuo, la Nazaretano, preteriras.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:37 Finnish: Bible (1776)
He sanoivat hänelle: Jesus Natsarealainen tästä meni.

Luc 18:37 French: Darby
Et on lui rapporta que Jesus le Nazareen passait.

Luc 18:37 French: Louis Segond (1910)
On lui dit: C'est Jésus de Nazareth qui passe.

Luc 18:37 French: Martin (1744)
Et on lui dit que Jésus le Nazarien passait.

Lukas 18:37 German: Modernized
Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber.

Lukas 18:37 German: Luther (1912)
Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber.

Lukas 18:37 German: Textbibel (1899)
Man berichtete ihm aber, daß Jesus der Nazoräer vorüberziehe.

Luca 18:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli fecero sapere che passava Gesù il Nazareno.

Luca 18:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli fu fatto assapere che Gesù il Nazareo passava.

LUKAS 18:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab orang kepadanya, bahwa Yesus orang Nazaret lalu.

Luke 18:37 Kabyle: NT
nnan-as belli d Ɛisa Anaṣari i d-iɛeddan.

누가복음 18:37 Korean
저희가 `나사렛 예수께서 지나신다' 하니

Lucas 18:37 Latin: Vulgata Clementina
Dixerunt autem ei quod Jesus Nazarenus transiret.

Sv. Lūkass 18:37 Latvian New Testament
Bet viņam pateica, ka Jēzus Nācarietis iet garām.

Evangelija pagal Lukà 18:37 Lithuanian
Jam atsakė, kad praeinąs Jėzus iš Nazareto.

Luke 18:37 Maori
Ka mea ratou ki a ia, Ko Ihu o Nahareta e haere ana.

Lukas 18:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De fortalte ham da at Jesus fra Nasaret gikk forbi.

Lucas 18:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.

Lucas 18:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.

Lucas 18:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le dijeron que pasaba Jesús de Nazaret.

Lucas 18:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.

Lucas 18:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno.

Lucas 18:37 Bíblia King James Atualizada Português
E informaram-lhe: “É Jesus de Nazaré que vem passando!”

Lucas 18:37 Portugese Bible
Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.   

Luca 18:37 Romanian: Cornilescu
I-au spus: ,,Trece Isus din Nazaret.``

От Луки 18:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Ему сказали, что Иисус Назорей идет.

От Луки 18:37 Russian koi8r
Ему сказали, что Иисус Назорей идет.

Luke 18:37 Shuar New Testament
Tutai, "NasarΘtnumia Jesus nankaamawai" tiarmiayi.

Lukas 18:37 Swedish (1917)
Och man omtalade för honom att det var Jesus från Nasaret som kom på vägen.

Luka 18:37 Swahili NT
Wakamwambia, "Yesu wa Nazareti anapita."

Lucas 18:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi nila sa kaniya, na nagdaraan si Jesus na taga Nazaret.

Ǝlinjil wa n Luqa 18:37 Tawallamat Tamajaq NT
Itawann-as: «Ɣaysa wa n ǝɣrǝm ǝn Nazaret a itakayan.»

ลูกา 18:37 Thai: from KJV
คนพวกนั้นจึงบอกเขาว่า พระเยซูชาวนาซาเร็ธเสด็จไป

Luka 18:37 Turkish
Ona, ‹‹Nasıralı İsa geçiyor›› dediler.

Лука 18:37 Ukrainian: NT
Сказали ж йому, що Ісус Назарянин іде мимо.

Luke 18:37 Uma New Testament
Ra'uli' -ki: "Yesus to Nazaret-le liu oe-e lou!"

Lu-ca 18:37 Vietnamese (1934)
Người ta trả lời rằng: Ấy là Jêsus, người Na-xa-rét đi qua.

Luke 18:36
Top of Page
Top of Page