Luke 15:7
New International Version
I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.

New Living Translation
In the same way, there is more joy in heaven over one lost sinner who repents and returns to God than over ninety-nine others who are righteous and haven't strayed away!

English Standard Version
Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.

Berean Study Bible
In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.

New American Standard Bible
"I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.

King James Bible
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

Holman Christian Standard Bible
I tell you, in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over 99 righteous people who don't need repentance.

International Standard Version
In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over 99 righteous people who don't need to repent."

NET Bible
I tell you, in the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need to repent.

Aramaic Bible in Plain English
“I say to you that there shall be joy like this in Heaven over one sinner who returns home, more than over ninety nine righteous ones who do not need a homecoming.”

GOD'S WORD® Translation
I can guarantee that there will be more happiness in heaven over one person who turns to God and changes the way he thinks and acts than over 99 people who already have turned to God and have his approval."

Jubilee Bible 2000
I say unto you that likewise there shall be more joy in heaven over one sinner that repents than over ninety-nine just persons, who need no repentance.

King James 2000 Bible
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, who need no repentance.

American King James Version
I say to you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

American Standard Version
I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.

Douay-Rheims Bible
I say to you, that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance.

Darby Bible Translation
I say unto you, that thus there shall be joy in heaven for one repenting sinner, [more] than for ninety and nine righteous who have no need of repentance.

English Revised Version
I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, which need no repentance.

Webster's Bible Translation
I say to you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, who need no repentance.

Weymouth New Testament
I tell you that in the same way there will be rejoicing in Heaven over one repentant sinner--more rejoicing than over ninety-nine blameless persons who have no need of repentance.

World English Bible
I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.

Young's Literal Translation
'I say to you, that so joy shall be in the heaven over one sinner reforming, rather than over ninety-nine righteous men, who have no need of reformation.

Lukas 15:7 Afrikaans PWL
Ek sê vir julle dat daar dieselfde vreugde sal wees in die hemel oor een sondaar wat terugkom huis toe, méer as oor nege en negentig onskuldiges wat nie nodig het om huis toe te kom nie.

Luka 15:7 Albanian
Dhe unë po ju them se po kështu në qiell do të ketë më shumë gëzim për një mëkatar të vetëm që pendohet, sesa për nëntëdhjetë e nëntë të drejtët, që nuk kanë nevojë të pendohen.

ﻟﻮﻗﺎ 15:7 Arabic: Smith & Van Dyke
اقول لكم انه هكذا يكون فرح في السماء بخاطئ واحد يتوب اكثر من تسعة وتسعين بارا لا يحتاجون الى توبة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:7 Armenian (Western): NT
Կը յայտարարեմ ձեզի թէ ա՛յսպէս ուրախութիւն պիտի ըլլայ երկինքը մէ՛կ մեղաւորի համար՝ որ կ՚ապաշխարէ, քան իննսունինը արդարներու համար՝ որոնց ապաշխարութիւն պէտք չէ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  15:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erraiten drauçuet ecen hala bozcario içanen dela ceruän bekatore emendatzen den baten

Dyr Laux 15:7 Bavarian
Dös sag i enk: Grad yso gaat in n Himml meerer Freud herrschn über ainn Sünder, wo umstöckt, als wie über neunyneunzg ee schoon Frumme.

Лука 15:7 Bulgarian
Казвам ви, че също така ще има [повече] радост на небето за един грешник, който се кае, нежели за деветдесет и девет праведници, които нямат нужда от покаяние.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我告訴你們:同樣,一個罪人的悔改,比九十九個不需要悔改的義人,會讓天上更有喜樂。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我告诉你们:同样,一个罪人的悔改,比九十九个不需要悔改的义人,会让天上更有喜乐。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我告訴你們:一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,較比為九十九個不用悔改的義人歡喜更大。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我告诉你们:一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。”

路 加 福 音 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 告 訴 你 們 , 一 個 罪 人 悔 改 , 在 天 上 也 要 這 樣 為 他 歡 喜 , 較 比 為 九 十 九 個 不 用 悔 改 的 義 人 歡 喜 更 大 。

路 加 福 音 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 告 诉 你 们 , 一 个 罪 人 悔 改 , 在 天 上 也 要 这 样 为 他 欢 喜 , 较 比 为 九 十 九 个 不 用 悔 改 的 义 人 欢 喜 更 大 。

Evanðelje po Luki 15:7 Croatian Bible
Kažem vam, tako će na nebu biti veća radost zbog jednog obraćena grešnika nego li zbog devedeset i devet pravednika kojima ne treba obraćenja.

Lukáš 15:7 Czech BKR
Pravímť vám, že tak jest radost v nebi nad jedním hříšníkem pokání činícím větší, nežli nad devadesáti devíti spravedlivými, kteříž nepotřebují pokání.

Lukas 15:7 Danish
Jeg siger eder: Saaledes skal der være Glæde i Himmelen over een Synder, som omvender sig, mere end over ni og halvfemsindstyve retfærdige, som ikke trænge til Omvendelse.

Lukas 15:7 Dutch Staten Vertaling
Ik zeg ulieden, dat er alzo blijdschap zal zijn in den hemel over een zondaar, die zich bekeert, meer dan over negen en negentig rechtvaardigen, die de bekering niet van node hebben.

Nestle Greek New Testament 1904
λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.

Westcott and Hort 1881
λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἔσται ἐν τῷ οὐρανῷ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι, ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.

Greek Orthodox Church 1904
λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτω χαρὰ ἔσται ἐν τῷ οὐρανῷ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.

Tischendorf 8th Edition
λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτω χαρὰ ἔσται ἐν τῷ οὐρανῷ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι, ἢ ἐπὶ ἐννενήκονταεννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσι μετανοίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἔσται ἐν τῷ οὐρανῷ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐννενήκονταεννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγω υμιν οτι ουτως χαρα εν τω ουρανω εσται επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι ενενηκοντα εννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγω υμιν οτι ουτως χαρα εν τω ουρανω εσται επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι ενενηκοντα εννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιας

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγω υμιν οτι ουτως χαρα εσται εν τω ουρανω επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι εννενηκονταεννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγω υμιν οτι ουτω χαρα εσται εν τω ουρανω επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι, η επι εννενηκονταεννεα δικαιοις, οιτινες ου χρειαν εχουσι μετανοιας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγω υμιν οτι ουτως χαρα εσται εν τω ουρανω επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι ενενηκοντα εννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγω υμιν οτι ουτως χαρα εν τω ουρανω εσται επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι ενενηκοντα εννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legō hymin hoti houtōs chara en tō ouranō estai epi heni hamartōlō metanoounti ē epi enenēkonta ennea dikaiois hoitines ou chreian echousin metanoias.

lego hymin hoti houtos chara en to ourano estai epi heni hamartolo metanoounti e epi enenekonta ennea dikaiois hoitines ou chreian echousin metanoias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legō hymin hoti houtōs chara en tō ouranō estai epi heni hamartōlō metanoounti ē epi enenēkonta ennea dikaiois hoitines ou chreian echousin metanoias.

lego hymin hoti houtos chara en to ourano estai epi heni hamartolo metanoounti e epi enenekonta ennea dikaiois hoitines ou chreian echousin metanoias.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legō umin oti outōs chara en tō ouranō estai epi eni amartōlō metanoounti ē epi enenēkonta ennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

legO umin oti outOs chara en tO ouranO estai epi eni amartOlO metanoounti E epi enenEkonta ennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legō umin oti outōs chara estai en tō ouranō epi eni amartōlō metanoounti ē epi enenēkonta ennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

legO umin oti outOs chara estai en tO ouranO epi eni amartOlO metanoounti E epi enenEkonta ennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legō umin oti outōs chara estai en tō ouranō epi eni amartōlō metanoounti ē epi ennenēkontaennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

legO umin oti outOs chara estai en tO ouranO epi eni amartOlO metanoounti E epi ennenEkontaennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legō umin oti outōs chara estai en tō ouranō epi eni amartōlō metanoounti ē epi ennenēkontaennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

legO umin oti outOs chara estai en tO ouranO epi eni amartOlO metanoounti E epi ennenEkontaennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:7 Westcott/Hort - Transliterated
legō umin oti outōs chara en tō ouranō estai epi eni amartōlō metanoounti ē epi enenēkonta ennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

legO umin oti outOs chara en tO ouranO estai epi eni amartOlO metanoounti E epi enenEkonta ennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legō umin oti outōs chara en tō ouranō estai epi eni amartōlō metanoounti ē epi enenēkonta ennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

legO umin oti outOs chara en tO ouranO estai epi eni amartOlO metanoounti E epi enenEkonta ennea dikaiois oitines ou chreian echousin metanoias

Lukács 15:7 Hungarian: Karoli
Mondom néktek, hogy ily módon [nagyobb] öröm lesz a mennyben egy megtérõ bûnösön, hogynem kilenczvenkilencz igaz [ember]en, a kinek nincs szüksége megtérésre.

La evangelio laŭ Luko 15:7 Esperanto
Mi diras al vi, ke tiel same estos gxojo en la cxielo pro unu pekulo, kiu pentas, pli ol pro nauxdek naux justuloj, kiuj ne bezonas penton.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:7 Finnish: Bible (1776)
Minä sanon teille: niin pitää ilo oleman taivaassa yhdestä syntisestä, joka itsensä parantaa, enemmin kuin yhdeksästäkymmenestä ja yhdeksästä hurskaasta, jotka ei parannusta tarvitse.

Luc 15:7 French: Darby
Je vous dis, qu'ainsi il y aura de la joie au ciel pour un seul pecheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.

Luc 15:7 French: Louis Segond (1910)
De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.

Luc 15:7 French: Martin (1744)
Je vous dis, qu'il y aura de même de la joie au ciel pour un seul pécheur qui vient à se repentir, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes, qui n'ont pas besoin de repentance.

Lukas 15:7 German: Modernized
Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen.

Lukas 15:7 German: Luther (1912)
Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen.

Lukas 15:7 German: Textbibel (1899)
Ich sage euch, so wird Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße thut, mehr als über neunundneunzig Gerechte, die da keine Buße nötig haben.

Luca 15:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io vi dico che così vi sarà in cielo più allegrezza per un solo peccatore che si ravvede, che per novantanove giusti i quali non han bisogno di ravvedimento.

Luca 15:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io vi dico, che così vi sarà letizia in cielo per un peccatore ravveduto, più che per novantanove giusti, che non hanno bisogno di ravvedimento.

LUKAS 15:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku berkata kepadamu: Demikian juga kesukaan di surga kelak sebab satu orang berdosa yang bertobat, lebih daripada sembilan puluh sembilan orang benar yang tak usah bertobat."

Luke 15:7 Kabyle: NT
S wakka nniɣ-awen : ad yili lfeṛḥ d ameqqran deg igenni ɣef yiwen umednub i d-yuɣalen ɣer webrid wala ɣef țesɛa uțesɛin nniḍen ur neɛṛiq ara.

누가복음 15:7 Korean
내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔 아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라

Lucas 15:7 Latin: Vulgata Clementina
Dico vobis quod ita gaudium erit in cælo super uno peccatore pœnitentiam agente, quam super nonaginta novem justis, qui non indigent pœnitentia.

Sv. Lūkass 15:7 Latvian New Testament
Es jums saku: tāpat debesīs būs lielāks prieks par vienu grēcinieku, kas gandara par grēkiem, nekā par deviņdesmit deviņiem taisnīgajiem, kam gandarīšanas nevajag.

Evangelija pagal Lukà 15:7 Lithuanian
Sakau jums, taip ir danguje bus daugiau džiaugsmo dėl vieno atgailaujančio nusidėjėlio negu dėl devyniasdešimt devynių teisiųjų, kuriems nereikia atgailos.

Luke 15:7 Maori
Ko taku kupu tenei ki a koutou, ka pera ano te hari i te rangi mo te tangata hara kotahi ina ripeneta, nui atu i te hari mo nga tangata tika e iwa tekau ma iwa, kahore nei o ratou mea e ripeneta ai.

Lukas 15:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg sier eder: Således skal det være glede i himmelen over én synder som omvender sig, mere enn over ni og nitti rettferdige som ikke trenger til omvendelse.

Lucas 15:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Os digo que de la misma manera, habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentimiento.

Lucas 15:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Les digo que de la misma manera, habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentimiento.

Lucas 15:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Os digo que así habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos, que no necesitan arrepentimiento.

Lucas 15:7 Spanish: Reina Valera 1909
Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se arrepiente, que de noventa y nueve justos, que no necesitan arrepentimiento.

Lucas 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se enmienda, que de noventa y nueve justos, que no tienen necesidad de enmendarse.

Lucas 15:7 Bíblia King James Atualizada Português
Eu vos afirmo que, da mesma maneira, haverá muito mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não carecem de arrependimento. A parábola da moeda perdida

Lucas 15:7 Portugese Bible
Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.   

Luca 15:7 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, vă spun că va fi mai multă bucurie în cer pentru un singur păcătos care se pocăieşte, decît pentru nouă zeci şi nouă de oameni neprihăniţi cari n'au nevoie de pocăinţă.

От Луки 15:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.

От Луки 15:7 Russian koi8r
Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.

Luke 15:7 Shuar New Testament
Wats, nuwintia nuiwi pΘnker shuar akui nayaimpiniam warastin awai. Tura antsu Chikichφk yajauch shuar ni Enentßin Yapajißmtainkia, N· nankaamas warastin ßtatui, Tßjarme' Tφmiayi.

Lukas 15:7 Swedish (1917)
Jag säger eder att likaså bliver mer glädje i himmelen över en enda syndare som gör bättring, än över nittionio rättfärdiga som ingen bättring behöva.

Luka 15:7 Swahili NT
Kadhalika nawaambieni, ndivyo kutakavyokuwa na furaha mbinguni kwa ajili ya kutubu kwa mwenye dhambi mmoja, kuliko kwa ajili ya watu tisini na tisa wanaojiona kuwa wema, wasiohitaji kutubu.

Lucas 15:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinasabi ko sa inyo, na gayon din magkakatuwa sa langit dahil sa isang makasalanang nagsisisi, kay sa siyam na pu't siyam na taong matutuwid na di nangagkakailangang magsipagsisi.

Ǝlinjil wa n Luqa 15:7 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnneɣ-awan zund ǝmmǝk di daɣ as, tǝfalawist ta zʼagin win ǝhanen ijǝnnawan fǝl tǝtubt n anasbakkad iyyanda, togar ta tan-za-tǝsǝssugu tazayat tǝmǝrwen n alɣadil ǝd taza as ɣur iga as wǝr ǝddǝraran ǝs tǝtubt.»

ลูกา 15:7 Thai: from KJV
เราบอกท่านทั้งหลายว่า เช่นนั้นแหละ จะมีความปรีดีในสวรรค์เพราะคนบาปคนเดียวที่กลับใจใหม่ มากกว่าเพราะคนชอบธรรมเก้าสิบเก้าคนที่ไม่ต้องการกลับใจใหม่

Luka 15:7 Turkish
Size şunu söyleyeyim, aynı şekilde gökte, tövbe eden tek bir günahkâr için, tövbeyi gereksinmeyen doksan dokuz doğru kişi için duyulandan daha büyük sevinç duyulacaktır.››

Лука 15:7 Ukrainian: NT
Глаголю вам, що оттак радість буде на небі над одним грішником каючим ся, більше ніж над девятьдесять і девятьма праведниками, котрим не треба покаяння.

Luke 15:7 Uma New Testament
Wae wo'o, ane hadua topojeko' medea ngkai jeko' -na, meliu kagoe' -ra ihi' suruga mpokagoe' -i ngkai kagoe' -ra mpokagoe' sio mpulu' sio tauna to monoa' po'ingku-ra, to uma-ra-rana mingki' medea.

Lu-ca 15:7 Vietnamese (1934)
Ta nói cùng các ngươi, trên trời cũng như vậy, sẽ vui mừng cho một kẻ có tội ăn năn hơn là chín mươi chín kẻ công bình không cần phải ăn năn.

Luke 15:6
Top of Page
Top of Page