Luke 1:50
New International Version
His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.

New Living Translation
He shows mercy from generation to generation to all who fear him.

English Standard Version
And his mercy is for those who fear him from generation to generation.

New American Standard Bible
"AND HIS MERCY IS UPON GENERATION AFTER GENERATION TOWARD THOSE WHO FEAR HIM.

King James Bible
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

Holman Christian Standard Bible
His mercy is from generation to generation on those who fear Him.

International Standard Version
His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.

NET Bible
from generation to generation he is merciful to those who fear him.

Aramaic Bible in Plain English
“And his mercy for posterity and generations is upon those who revere him.”

GOD'S WORD® Translation
For those who fear him, his mercy lasts throughout every generation.

Jubilee Bible 2000
And his mercy is on those that fear him from generation to generation.

King James 2000 Bible
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

American King James Version
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

American Standard Version
And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.

Douay-Rheims Bible
And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.

Darby Bible Translation
and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.

English Revised Version
And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.

Webster's Bible Translation
And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.

Weymouth New Testament
And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.

World English Bible
His mercy is for generations of generations on those who fear him.

Young's Literal Translation
And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,

Lukas 1:50 Afrikaans PWL
en Sy liefdevolle omgee is vir altyd, van geslag tot geslag vir dié wat Hom respekvol vrees.

Luka 1:50 Albanian
Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë.

ﻟﻮﻗﺎ 1:50 Arabic: Smith & Van Dyke
ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:50 Armenian (Western): NT
եւ անոր ողորմութիւնը իրմէ վախցողներուն վրայ է՝ սերունդէ սերունդ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haren misericordia da generationetaric generationetara haren beldurra dutenetara.

Dyr Laux 1:50 Bavarian
Barmen tuet yr si von Kunn zo Kunn über allsand, wo n ferchtnd.

Лука 1:50 Bulgarian
И, през родове и родове, Неговата милост. Е върху ония които Му се боят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他的憐憫,世世代代臨到敬畏他的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他的怜悯,世世代代临到敬畏他的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。

路 加 福 音 1:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。

路 加 福 音 1:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 怜 悯 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。

Evanðelje po Luki 1:50 Croatian Bible
Od koljena do koljena dobrota je njegova nad onima što se njega boje.

Lukáš 1:50 Czech BKR
A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.

Lukas 1:50 Danish
og hans Barmhjertighed varer fra Slægt til Slægt over dem, som frygte ham.

Lukas 1:50 Dutch Staten Vertaling
En Zijn barmhartigheid is van geslacht tot geslacht over degenen, die Hem vrezen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεάς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεάς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και το ελεος αυτου εις γενεας και γενεας τοις φοβουμενοις αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και το ελεος αυτου εις γενεας και γενεας τοις φοβουμενοις αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και το ελεος αυτου εις γενεας και γενεας τοις φοβουμενοις αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton.

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton.

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai to eleos autou eis geneas geneōn tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas geneOn tois phoboumenois auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai to eleos autou eis geneas geneōn tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas geneOn tois phoboumenois auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai to eleos autou eis geneas geneōn tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas geneOn tois phoboumenois auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Westcott/Hort - Transliterated
kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

Lukács 1:50 Hungarian: Karoli
És az õ irgalmassága nemzetségrõl nemzetségre [vagyon] azokon, a kik õt félik.

La evangelio laŭ Luko 1:50 Esperanto
Kaj Lia boneco estas por cxiuj generacioj Al tiuj, kiuj Lin timas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:50 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen laupiutensa pysyy suvusta sukuun niille, jotka häntä pelkäävät.

Luc 1:50 French: Darby
et sa misericorde est de generations en generations sur ceux qui le craignent.

Luc 1:50 French: Louis Segond (1910)
Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.

Luc 1:50 French: Martin (1744)
Et sa miséricorde est de génération en génération en faveur de ceux qui le craignent.

Lukas 1:50 German: Modernized
Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.

Lukas 1:50 German: Luther (1912)
Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.

Lukas 1:50 German: Textbibel (1899)
Und sein Erbarmen währt von Geschlecht zu Geschlecht für die, die ihn fürchten.

Luca 1:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.

Luca 1:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la sua misericordia è per ogni età, Inverso coloro che lo temono.

LUKAS 1:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka rahmat-Nya tetap turun-temurun atas segala orang yang takut akan Dia.

Luke 1:50 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma-s tețdum si lǧil ɣer lǧil ɣef wid akk i t-iḍuɛen.

누가복음 1:50 Korean
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다

Lucas 1:50 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum

Sv. Lūkass 1:50 Latvian New Testament
Un viņa žēlsirdība paliek paaudžu paaudzēs tiem, kas Viņa bīstas.

Evangelija pagal Lukà 1:50 Lithuanian
Jis gailestingas iš kartos į kartą tiems, kurie Jo bijosi.

Luke 1:50 Maori
He mahi tohu tana ki te hunga e wehi ana ki a ia, ki tenei whakatupuranga, ki tenei whakatupuranga.

Lukas 1:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.

Lucas 1:50 Spanish: La Biblia de las Américas
Y DE GENERACION EN GENERACION ES SU MISERICORDIA PARA LOS QUE LE TEMEN.

Lucas 1:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y DE GENERACION EN GENERACION ES SU MISERICORDIA PARA LOS QUE LE TEMEN.

Lucas 1:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Y su misericordia es en los que le temen, de generación en generación.

Lucas 1:50 Spanish: Reina Valera 1909
Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.

Lucas 1:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.

Lucas 1:50 Bíblia King James Atualizada Português
A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.

Lucas 1:50 Portugese Bible
E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.   

Luca 1:50 Romanian: Cornilescu
şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.

От Луки 1:50 Russian: Synodal Translation (1876)
и милость Его в роды родов к боящимся Его;

От Луки 1:50 Russian koi8r
и милость Его в роды родов к боящимся Его;

Luke 1:50 Shuar New Testament
Tura Niin umirkatniun wakerana nunasha Yus tuke waitnentrartatui.

Lukas 1:50 Swedish (1917)
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.

Luka 1:50 Swahili NT
Huruma yake kwa watu wanaomcha hudumu kizazi hata kizazi.

Lucas 1:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaniyang awa ay sa mga lahi't lahi. Sa nangatatakot sa kaniya.

ลูกา 1:50 Thai: from KJV
พระกรุณาของพระองค์มีแก่บรรดาผู้ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบๆไป

Luka 1:50 Turkish
Kuşaklar boyunca kendisinden korkanlara merhamet eder.

Лука 1:50 Ukrainian: NT
І милості Його від роду до роду на боячих ся Його.

Luke 1:50 Uma New Testament
Ma'ahi' -i hi hawe'ea tauna to mengkoru hi Hi'a, duu' rata hi muli-muli-ra.

Lu-ca 1:50 Vietnamese (1934)
Và Ngài thương xót kẻ kính sợ Ngài từ đời nầy sang đời kia.

Luke 1:49
Top of Page
Top of Page