Leviticus 7:20
New International Version
But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the LORD, they must be cut off from their people.

New Living Translation
If you are ceremonially unclean and you eat meat from a peace offering that was presented to the LORD, you will be cut off from the community.

English Standard Version
but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the LORD’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.

Berean Study Bible
But if anyone who is unclean eats meat from the peace offering that belongs to the LORD, that person must be cut off from his people.

New American Standard Bible
'But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people.

King James Bible
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.

Holman Christian Standard Bible
But the one who eats meat from the LORD's fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.

International Standard Version
But the person who eats meat from the sacrifice that belongs to the LORD, while still affected by his uncleanness, is to be eliminated from contact with his people.

NET Bible
The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the LORD while his uncleanness persists will be cut off from his people.

GOD'S WORD® Translation
Those who eat meat from the LORD's fellowship offering while unclean must be excluded from the people.

Jubilee Bible 2000
And the person that eats of the flesh of the sacrifice of peace, which is of the LORD, being unclean, that person shall be cut off from his people.

King James 2000 Bible
But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.

American King James Version
But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain to the LORD, having his uncleanness on him, even that soul shall be cut off from his people.

American Standard Version
but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.

Douay-Rheims Bible
If any one that is defiled shall eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall be cut off from his people.

Darby Bible Translation
But the soul that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offering which is for Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his peoples.

English Revised Version
but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.

Webster's Bible Translation
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings that pertain to the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.

World English Bible
but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.

Young's Literal Translation
and the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which are Jehovah's, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people.

Levitikus 7:20 Afrikaans PWL
maar die een wat vleis eet van die vredesoffer wat יהוה toekom terwyl hy onrein is, dié persoon moet van sy volksgenote afgesny word.

Levitiku 7:20 Albanian
Por personi, që duke qenë i papastër, ha mish nga flijimi i falënderimit që i përket Zotit, do të shfaroset nga populli i tij.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 7:20 Arabic: Smith & Van Dyke
واما النفس التي تأكل لحما من ذبيحة السلامة التي للرب ونجاستها عليها فتقطع تلك النفس من شعبها.

S Brendertuem 7:20 Bavarian
aber wenn yr als ayn Unrainer ayn Heilsopferfleish isst, wo yn n Trechtein ghoert, sollt yr in seinn Volk nix meer z suechen habn.

Левит 7:20 Bulgarian
но оня човек, който, като има нечистота на себе си, яде от месото на Господната примирителна жертва, тоя човек ще се изтреби измежду людете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是獻於耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是献于耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。

利 未 記 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 獻 與 耶 和 華 平 安 祭 的 肉 , 人 若 不 潔 淨 而 吃 了 , 這 人 必 從 民 中 剪 除 。

利 未 記 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 肉 , 人 若 不 洁 净 而 吃 了 , 这 人 必 从 民 中 剪 除 。

Leviticus 7:20 Croatian Bible
A tko bi nečist jeo mesa od žrtve pričesnice što je bila Jahvi prinesena takav neka se iskorijeni iz svoga naroda.

Leviticus 7:20 Czech BKR
Nebo člověk, kterýž by jedl maso z oběti pokojné, kteráž jest Hospodinu obětována, a byl by poškvrněný: tedy vyhlazen bude člověk ten z lidu svého.

3 Mosebog 7:20 Danish
men enhver, som i uren Tilstand spiser Kød af HERRENS Takoffer, skal udryddes af sin Slægt;

Leviticus 7:20 Dutch Staten Vertaling
Doch als een ziel het vlees van het dankoffer, hetwelk des HEEREN is, gegeten zal hebben, en haar onreinigheid aan haar is, zo zal die ziel uit haar volken uitgeroeid worden.

Swete's Septuagint
ἡ δὲ ψυχὴ ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου ὅ ἐστιν Κυρίου, καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτοῦ· ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.

Westminster Leningrad Codex
וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה וְטֻמְאָתֹ֖ו עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
והנפש אשר־תאכל בשר מזבח השלמים אשר ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃

Aleppo Codex
כ והנפש אשר תאכל בשר מזבח השלמים אשר ליהוה וטמאתו עליו--ונכרתה הנפש ההוא מעמיה

3 Mózes 7:20 Hungarian: Karoli
De az, a ki eszik a békeáldozatnak húsából, a mely az Úré, noha az õ tisztátalansága rajta van, az ilyen ember gyomláltassék ki az õ népe közül.

Moseo 3: Levidoj 7:20 Esperanto
Se iu, havante sur si malpurajxon, mangxos viandon el la pacofero, kiu estis destinita por la Eternulo, ties animo ekstermigxos el sia popolo.

KOLMAS MOOSEKSEN 7:20 Finnish: Bible (1776)
Ja se sielu, joka syö kiitosuhrin lihasta, siitä mikä Hrran oma on, ja hänen saastaisuutensa on hänen päällänsä, se sielu pitää hävitettämän kansoistansa.

Lévitique 7:20 French: Darby
Et l'ame qui, ayant sur soi son impurete, mangera de la chair du sacrifice de prosperites qui appartient à l'Eternel, cette ame-là sera retranchee de ses peuples.

Lévitique 7:20 French: Louis Segond (1910)
Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Eternel, celui-là sera retranché de son peuple.

Lévitique 7:20 French: Martin (1744)
Car une personne qui mangera de la chair du sacrifice de prospérités, laquelle appartient à l'Eternel, et qui aura sur soi quelque souillure, cette personne-là sera retranchée d'entre ses peuples.

3 Mose 7:20 German: Modernized
Und welche SeeLE essen wird von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN zugehöret, derselben Unreinigkeit sei auf ihr, und sie wird ausgerottet werden von ihrem Volk.

3 Mose 7:20 German: Luther (1912)
Und welche Seele essen wird von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN zugehört, und hat eine Unreinigkeit an sich, die wird ausgerottet werden von ihrem Volk.

3 Mose 7:20 German: Textbibel (1899)
Derjenige aber, der Fleisch von dem Jahwe dargebrachten Heilsopfer ißt, während er mit Unreinigkeit behaftet ist, ein solcher soll hinweggetilgt werden aus seinen Volksgenossen.

Levitico 7:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto alla carne che si mangia, chiunque è puro ne potrà mangiare; ma la persona che, essendo impura, mangerà della carne del sacrifizio di azioni di grazie che appartiene all’Eterno, sarà sterminata di fra il suo popolo.

Levitico 7:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma la persona che avrà mangiata della carne del sacrificio da render grazie, offerto al Signore, avendo la sua immondizia addosso, sia ricisa da’ suoi popoli.

IMAMAT 7:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi barangsiapa yang makan dari pada daging korban syukur, yang Tuhan punya, sedang lagi najis adanya, maka orang itu akan ditumpas dari antara bangsanya.

레위기 7:20 Korean
만일 몸이 부정한 자가 여호와께 속한 화목제 희생의 고기를 먹으면 그 사람은 자기 백성 중에서 끊쳐질 것이요

Leviticus 7:20 Latin: Vulgata Clementina
Anima polluta quæ ederit de carnibus hostiæ pacificorum, quæ oblata est Domino, peribit de populis suis.

Kunigø knyga 7:20 Lithuanian
Jei kas, būdamas nešvarus, valgytų padėkos aukos mėsą, aukojamą Viešpačiui, bus išnaikintas iš savo tautos.

Leviticus 7:20 Maori
Ki te kainga ia e tetahi te kikokiko o te patunga mo te pai a Ihowa, me te mau ano tona poke, ka hatepea atu tena wairua i roto i tona iwi.

3 Mosebok 7:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den som eter kjøtt av Herrens takkoffer mens det er noget urent på ham, han skal utryddes av sitt folk.

Levítico 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas
``Pero la persona que coma la carne del sacrificio de las ofrendas de paz que pertenecen al SEÑOR, estando inmunda, esa persona será cortada de entre su pueblo.

Levítico 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Pero la persona que coma la carne del sacrificio de las ofrendas de paz que pertenecen al SEÑOR, estando inmunda, esa persona será exterminada de entre su pueblo.

Levítico 7:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paz, el cual es de Jehová, estando inmunda, aquella persona será cortada de entre su pueblo.

Levítico 7:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paces, el cual es de Jehová, estando inmunda, aquella persona será cortada de sus pueblos.

Levítico 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paz, el cual es del SEÑOR, estando inmunda, aquella persona será cortada de su pueblo.

Levítico 7:20 Bíblia King James Atualizada Português
mas se alguém se encontrar em estado de impureza e comer da carne de um sacrifício de paz e comunhão oferecido ao Eterno, o SENHOR, terá sua alma banida do meio do seu povo.

Levítico 7:20 Portugese Bible
todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.   

Levitic 7:20 Romanian: Cornilescu
dar acela care, găsindu-se în stare de necurăţenie, va mînca din carnea jertfei de mulţămire, care este a Domnului, să fie nimicit din poporul său.

Левит 7:20 Russian: Synodal Translation (1876)
если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;

Левит 7:20 Russian koi8r
если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;

3 Mosebok 7:20 Swedish (1917)
Men den som äter kött av HERRENS tackoffer, medan orenhet låder vid honom, han skall utrotas ur sin släkt.

Leviticus 7:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang taong kumain ng laman ng haing mga handog tungkol sa kapayapaan na ukol sa Panginoon, na taglay niya ang kaniyang karumihan, ay ihihiwalay ang taong yaon sa kaniyang bayan.

เลวีนิติ 7:20 Thai: from KJV
แต่ผู้ใดรับประทานเนื้อสัตวบูชาอันเป็นเครื่องสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์โดยที่ตนยังมีมลทินติดตัวอยู่ ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากพลไพร่ของตน

Levililer 7:20 Turkish
Ama biri kirli sayıldığı sürece RABbe sunulan esenlik kurbanının etini yerse, halkın arasından atılacak.

Leâ-vi Kyù 7:20 Vietnamese (1934)
Ai đã bị ô uế, lại ăn thịt của lễ thù ân vẫn thuộc về Ðức Giê-hô-va, thì sẽ bị truất khỏi dân sự mình.

Leviticus 7:19
Top of Page
Top of Page