Leviticus 23:7
New International Version
On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.

New Living Translation
On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.

English Standard Version
On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work.

Berean Study Bible
On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any regular work.

New American Standard Bible
'On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.

King James Bible
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

Holman Christian Standard Bible
On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.

International Standard Version
On the first day that you hold the sacred assembly, you are to do no servile work.

NET Bible
On the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.

GOD'S WORD® Translation
On the first day there will be a holy assembly. Don't do any regular work.

Jubilee Bible 2000
The first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work therein.

King James 2000 Bible
In the first day you shall have a holy convocation: you shall do no regular work on it.

American King James Version
In the first day you shall have an holy convocation: you shall do no servile work therein.

American Standard Version
In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.

Douay-Rheims Bible
The first day shall be most solemn unto you, and holy: you shall do no servile work therein:

Darby Bible Translation
On the first day ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.

English Revised Version
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work.

Webster's Bible Translation
In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work in it.

World English Bible
In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.

Young's Literal Translation
on the first day ye have a holy convocation, ye do no servile work;

Levitikus 23:7 Afrikaans PWL
Op die eerste dag sal julle ’n afgesonderde byeenkoms hê; julle mag géén gewone werk doen nie.

Levitiku 23:7 Albanian
Ditën e parë do të bëni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni atë ditë asnjë punë të rëndë;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 23:7 Arabic: Smith & Van Dyke
في اليوم الاول يكون لكم محفل مقدس. عملا ما من الشغل لا تعملوا.

S Brendertuem 23:7 Bavarian
Eyn n eerstn Tag halttß ayn weihe Samnung und derfftß dönn gantzn Tag nix arechtn.

Левит 23:7 Bulgarian
На първия ден да имате свето събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。

利 未 記 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 一 日 當 有 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 ;

利 未 記 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 一 日 当 有 圣 会 , 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 ;

Leviticus 23:7 Croatian Bible
Prvoga dana neka vam bude sveti zbor; nikakva težačkog posla nemojte raditi.

Leviticus 23:7 Czech BKR
Dne prvního sbor svatý míti budete; žádného díla robotného nebudete dělati.

3 Mosebog 23:7 Danish
Paa den første Dag skal I holde Højtidsstævne, I maa intet Arbejde gøre.

Leviticus 23:7 Dutch Staten Vertaling
Op den eersten dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.

Swete's Septuagint
καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε·

Westminster Leningrad Codex
בַּיֹּום֙ הָֽרִאשֹׁ֔ון מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃

WLC (Consonants Only)
ביום הראשון מקרא־קדש יהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשו׃

Aleppo Codex
ז ביום הראשון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו

3 Mózes 23:7 Hungarian: Karoli
Az elsõ napon szent gyülekezéstek legyen, semmi robota munkát ne végezzetek.

Moseo 3: Levidoj 23:7 Esperanto
En la unua tago estu cxe vi sankta kunveno, faru nenian laboron.

KOLMAS MOOSEKSEN 23:7 Finnish: Bible (1776)
Ensimmäisenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, eikä yhtään raskasta työtä pidä teidän silloin tekemän.

Lévitique 23:7 French: Darby
Le premier jour, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service;

Lévitique 23:7 French: Louis Segond (1910)
Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Lévitique 23:7 French: Martin (1744)
Le premier jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.

3 Mose 23:7 German: Modernized
Der erste Tag soll heilig unter euch heißen, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun

3 Mose 23:7 German: Luther (1912)
Der erste Tag soll heilig unter euch heißen, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun.

3 Mose 23:7 German: Textbibel (1899)
Am ersten Tage habt ihr Festversammlung am Heiligtume zu halten; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.

Levitico 23:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il primo giorno avrete una santa convocazione; non farete in esso alcuna opera servile;

Levitico 23:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siavi santa raunanza nel primo giorno, e non fate in esso alcuna opera servile.

IMAMAT 23:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari yang pertama itu hendaklah bagimu suatu perhimpunan yang suci; barang suatu pekerjaanpun jangan kamu perbuat.

레위기 23:7 Korean
그 첫날에는 너희가 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지며

Leviticus 23:7 Latin: Vulgata Clementina
Dies primus erit vobis celeberrimus, sanctusque : omne opus servile non facietis in eo,

Kunigø knyga 23:7 Lithuanian
Pirmoji diena bus jums iškilmingiausia ir šventa. Tą dieną nedirbkite jokio darbo.

Leviticus 23:7 Maori
Hei te ra tuatahi he huihuinga tapu ma koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.

3 Mosebok 23:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den første dag skal I holde en hellig sammenkomst, I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.

Levítico 23:7 Spanish: La Biblia de las Américas
``En el primer día tendréis una santa convocación; no haréis ningún trabajo servil.

Levítico 23:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'En el primer día tendrán una santa convocación; no harán ningún trabajo servil.

Levítico 23:7 Spanish: Reina Valera Gómez
El primer día tendréis santa convocación; ninguna obra de siervo haréis.

Levítico 23:7 Spanish: Reina Valera 1909
El primer día tendréis santa convocación: ningúna obra servil haréis.

Levítico 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El primer día tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.

Levítico 23:7 Bíblia King James Atualizada Português
No primeiro, tereis santa reunião; não fareis nenhuma obra servil.

Levítico 23:7 Portugese Bible
No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.   

Levitic 23:7 Romanian: Cornilescu
În ziua întîia, să aveţi o adunare sfîntă: atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă.

Левит 23:7 Russian: Synodal Translation (1876)
в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;

Левит 23:7 Russian koi8r
в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;

3 Mosebok 23:7 Swedish (1917)
På den första dagen skolen I hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.

Leviticus 23:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa unang araw ay magkakaroon ng banal na pagpupulong: anomang gawang paglilingkod ay huwag ninyong gagawin.

เลวีนิติ 23:7 Thai: from KJV
ในวันต้นเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนัก

Levililer 23:7 Turkish
İlk gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.

Leâ-vi Kyù 23:7 Vietnamese (1934)
Ngày đầu, các ngươi sẽ có một sự nhóm hiệp thánh, chẳng nên làm một công việc xác thịt.

Leviticus 23:6
Top of Page
Top of Page