Leviticus 21:4
New International Version
He must not make himself unclean for people related to him by marriage, and so defile himself.

New Living Translation
But a priest must not defile himself and make himself unclean for someone who is related to him only by marriage.

English Standard Version
He shall not make himself unclean as a husband among his people and so profane himself.

Berean Study Bible
He is not to defile himself for those related to him by marriage, and so profane himself.

New American Standard Bible
'He shall not defile himself as a relative by marriage among his people, and so profane himself.

King James Bible
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Holman Christian Standard Bible
He is not to make himself unclean for those related to him by marriage and so defile himself."

International Standard Version
Because he is a husband among his people, he is not to defile himself, thereby polluting himself.

NET Bible
He must not defile himself as a husband among his people so as to profane himself.

GOD'S WORD® Translation
As the head of your people, you should never become unclean. That would make you unholy.

Jubilee Bible 2000
He shall not defile himself for the prince among his people, to profane himself.

King James 2000 Bible
But he shall not otherwise defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

American King James Version
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

American Standard Version
He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Douay-Rheims Bible
But not even for the prince of his people shall he do any thing that may make him unclean.

Darby Bible Translation
He shall not make himself unclean [who is] a chief among his peoples, to profane himself.

English Revised Version
He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Webster's Bible Translation
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

World English Bible
He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Young's Literal Translation
A master priest doth not defile himself among his people -- to pollute himself;

Levitikus 21:4 Afrikaans PWL
Hy sal hom ook nie onrein maak vir aangetroude familie onder sy volk en homself so onteer nie.

Levitiku 21:4 Albanian
Duke qënë një udhëheqës në mes të popullit të tij, nuk do të ndotet duke përdhosur veten e tij.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 21:4 Arabic: Smith & Van Dyke
كزوج لا يتنجس باهله لتدنيسه.

S Brendertuem 21:4 Bavarian
Andert ist s mit ayner Schwöster, wo schoon verheirett ist, und mit anderne Leut überhaaupts. Daa entweihet yr si.

Левит 21:4 Bulgarian
Като началник на людете си да се не оскверни така щото да стане мръсен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司既在民中為首,就不可從俗沾染自己。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司既在民中为首,就不可从俗沾染自己。

利 未 記 21:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 既 在 民 中 為 首 , 就 不 可 從 俗 沾 染 自 己 。

利 未 記 21:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 既 在 民 中 为 首 , 就 不 可 从 俗 沾 染 自 己 。

Leviticus 21:4 Croatian Bible
Ali neka se ne okalja svojom svojtom i tako se oskvrne.

Leviticus 21:4 Czech BKR
Nepoškvrní se při knížeti lidu svého, tak aby nečistý byl.

3 Mosebog 21:4 Danish
men han maa ikke gøre sig uren ved hende, naar hun var gift med en Mand af hans Slægt, og saaledes paadrage sig Vanhelligelse.

Leviticus 21:4 Dutch Staten Vertaling
Hij zal zich niet verontreinigen over een overste onder zijn volken, om zich te ontheiligen.

Swete's Septuagint
οὐ μιανθήσεται ἐξάπινα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ εἰς βεβήλωσιν αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
לֹ֥א יִטַּמָּ֖א בַּ֣עַל בְּעַמָּ֑יו לְהֵ֖חַלֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
לא יטמא בעל בעמיו להחלו׃

Aleppo Codex
ד לא יטמא בעל בעמיו--להחלו

3 Mózes 21:4 Hungarian: Karoli
Mint fõ-ember ne fertõztesse meg magát az õ népe között, hogy szentségtelenné ne legyen.

Moseo 3: Levidoj 21:4 Esperanto
Li ne malpurigu sin, kiel estro en sia popolo, malsanktigante sin.

KOLMAS MOOSEKSEN 21:4 Finnish: Bible (1776)
Ei hänen pidä saastuttaman itsiänsä, että hän on esimies kansassansa, ettei hän itsiänsä halventaisi.

Lévitique 21:4 French: Darby
Il ne se rendra pas impur comme chef parmi son peuple, pour se profaner.

Lévitique 21:4 French: Louis Segond (1910)
Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.

Lévitique 21:4 French: Martin (1744)
S'il est marié il ne se souillera point [pour sa femme] parmi son peuple, en se rendant impur.

3 Mose 21:4 German: Modernized
Sonst soll er sich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehöret unter seinem Volk, daß er sich entheilige.

3 Mose 21:4 German: Luther (1912)
Sonst soll er sich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehört unter seinem Volk, daß er sich entheilige.

3 Mose 21:4 German: Textbibel (1899)
Er darf sich nicht verunreinigen unter seinen Volksgenossen, daß er sich dadurch entweihe.

Levitico 21:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Capo com’è in mezzo al suo popolo, non si contaminerà, profanando se stesso.

Levitico 21:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non contaminisi fra’ suoi popoli, come marito, in maniera che si renda immondo.

IMAMAT 21:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jangan ia menajiskan dirinya dalam hal pangkat kepala isi rumahnya di antara bangsanya, sehingga ia menghinakan dirinya.

레위기 21:4 Korean
제사장은 백성의 어른인즉 스스로 더럽혀 욕되게 하지 말지니라

Leviticus 21:4 Latin: Vulgata Clementina
sed nec in principe populi sui contaminabitur.

Kunigø knyga 21:4 Lithuanian
Jis neturi susitepti, nes jis yra vyresnysis savo tautoje.

Leviticus 21:4 Maori
Kaua ia, he ariki nei no tona iwi, e whakapoke i a ia kia noa.

3 Mosebok 21:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han skal ikke gjøre sig uren som ektemann, så han vanhelliger sig blandt sitt folk.

Levítico 21:4 Spanish: La Biblia de las Américas
``No se contaminará como pariente por matrimonio entre su pueblo, pues se profanaría.

Levítico 21:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'No se contaminará como pariente por matrimonio entre su pueblo, pues él se profanaría.

Levítico 21:4 Spanish: Reina Valera Gómez
No se contaminará, para profanarse, porque es príncipe en su pueblo.

Levítico 21:4 Spanish: Reina Valera 1909
No se contaminará, porque es príncipe en sus pueblos, haciéndose inmundo.

Levítico 21:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No se contaminará, por el príncipe en su pueblo, ensuciándose.

Levítico 21:4 Bíblia King James Atualizada Português
Não poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes ou como líder no meio do seu povo.

Levítico 21:4 Portugese Bible
O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.   

Levitic 21:4 Romanian: Cornilescu
Ca unul care este fruntaş în poporul lui, să nu se facă necurat, atingîndu-se de un mort.

Левит 21:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и прикосновением к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.

Левит 21:4 Russian koi8r
и [прикосновением] к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.

3 Mosebok 21:4 Swedish (1917)
Eftersom han är en herre bland sina fränder, får han icke ådraga sig orenhet och göra sig ohelig.

Leviticus 21:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang puno sa kaniyang bayan, ay huwag siyang magpapakahawa na magpapakarumi.

เลวีนิติ 21:4 Thai: from KJV
อย่าให้เขามีมลทินคือกระทำให้ตนเองเป็นมลทิน เพราะเหตุเขาเป็นผู้ใหญ่ในหมู่ชนชาติของเขา

Levililer 21:4 Turkish
Halkı arasında bir büyük olarak kendini kirletmemeli, adına leke getirmemeli.

Leâ-vi Kyù 21:4 Vietnamese (1934)
Người là đầu trưởng trong dân sự mình, chớ làm mình ra tục mà bị ô uế.

Leviticus 21:3
Top of Page
Top of Page