Leviticus 21:1
New International Version
The LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: 'A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die,

New Living Translation
The LORD said to Moses, "Give the following instructions to the priests, the descendants of Aaron. "A priest must not make himself ceremonially unclean by touching the dead body of a relative.

English Standard Version
And the LORD said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, No one shall make himself unclean for the dead among his people,

Berean Study Bible
Then the LORD said to Moses, “Speak to Aaron’s sons, the priests, and tell them that a priest is not to defile himself for a dead person among his people,

New American Standard Bible
Then the LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: 'No one shall defile himself for a dead person among his people,

King James Bible
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:

Holman Christian Standard Bible
The LORD said to Moses: "Speak to Aaron's sons, the priests, and tell them: A priest is not to make himself ceremonially unclean for a dead person among his relatives,

International Standard Version
The LORD told Moses, "Speak to the priests, Aaron's sons, and tell them that no priest is to defile himself on account of the dead among his people,

NET Bible
The LORD said to Moses: "Say to the priests, the sons of Aaron--say to them, 'For a dead person no priest is to defile himself among his people,

GOD'S WORD® Translation
The LORD spoke to Moses, "Tell the priests, Aaron's sons: None of you should become unclean by touching one of your relatives who has died.

Jubilee Bible 2000
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and tell them to not be defiled for the dead among his people.

King James 2000 Bible
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none defile himself for the dead among his people:

American King James Version
And the LORD said to Moses, Speak to the priests the sons of Aaron, and say to them, There shall none be defiled for the dead among his people:

American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none defile himself for the dead among his people;

Douay-Rheims Bible
The Lord said also to Moses: Speak to the priests the sons of Aaron, and thou shalt say to them: Let not a priest incur an uncleanness at the death of his citizens:

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none make himself unclean for a dead person among his peoples,

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none defile himself for the dead among his people;

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Moses, Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, There shall none be defiled for the dead among his people:

World English Bible
Yahweh said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, 'A priest shall not defile himself for the dead among his people;

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'Speak unto the priests, sons of Aaron, and thou hast said unto them, For any person a priest is not defiled among his people,

Levitikus 21:1 Afrikaans PWL
יהוה het vir Moshe gesê: “Praat met die priesters, die seuns van Aharon en sê vir hulle: ‘Niemand moet hom vir ’n dooie onder sy volksgenote onrein maak nie;

Levitiku 21:1 Albanian
Zoti i tha akoma Moisiut: "Folu priftërinjve, bijve të Aaronit, dhe u thuaj: Asnjë prift të mos ndotet për një të vdekur në mes të popullit të tij,

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 21:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال الرب لموسى كلم الكهنة بني هرون وقل لهم. لا يتنجس احد منكم لميت في قومه.

S Brendertuem 21:1 Bavarian
Dyr Herr spraach zo n Mosenn: Sag dös yn de ärnischn Priester: Ayn Priester sollt si nit mit aynn Tootn von seinn Volk verunrainen,

Левит 21:1 Bulgarian
Господ рече още на Моисея: Говори на свещениците, Аароновите синове, и кажи им: Никой [от вас] да се не оскверни между людете си, заради мъртвец,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對摩西說:「你告訴亞倫子孫做祭司的說:祭司不可為民中的死人沾染自己,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对摩西说:“你告诉亚伦子孙做祭司的说:祭司不可为民中的死人沾染自己,

利 未 記 21:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 告 訴 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 說 : 祭 司 不 可 為 民 中 的 死 人 沾 染 自 己 ,

利 未 記 21:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 告 诉 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 说 : 祭 司 不 可 为 民 中 的 死 人 沾 染 自 己 ,

Leviticus 21:1 Croatian Bible
Jahve još reče Mojsiju: "Govori svećenicima, Aronovim sinovima, i reci im: Neka se nitko ne okalja dodirom pokojnika u svome narodu,

Leviticus 21:1 Czech BKR
Řekl také Hospodin Mojžíšovi: Mluv kněžím synům Aronovým a rci jim: Při mrtvém nepoškvrní se žádný z vás v lidu svém.

3 Mosebog 21:1 Danish
Og HERREN sagde til Moses: Tal til Præsterne, Arons Sønner, og sig til dem: Præsten maa ikke gøre sig uren ved Lig blandt sin Slægt,

Leviticus 21:1 Dutch Staten Vertaling
Daarna zeide de HEERE tot Mozes: Spreek tot de priesters, de zonen van Aaron, en zeg tot hen: Over een dode zal een priester zich niet verontreinigen onder zijn volken.

Swete's Septuagint
Καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Εἰπὸν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐν ταῖς ψυχαῖς οὐ μιανθήσονται ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־משה אמר אל־הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם לנפש לא־יטמא בעמיו׃

Aleppo Codex
א ויאמר יהוה אל משה אמר אל הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם לנפש לא יטמא בעמיו

3 Mózes 21:1 Hungarian: Karoli
Szóla ismét az Úr Mózesnek: Szólj a papoknak, Áron fiainak, és mondd meg nékik: [Senki közülök] meg ne fertõztesse magát halottal az õ népe között;

Moseo 3: Levidoj 21:1 Esperanto
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Parolu al la pastroj, la Aaronidoj, kaj diru al ili:Neniu el ili malpurigu sin per mortinto en sia popolo;

KOLMAS MOOSEKSEN 21:1 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi Mosekselle: puhu papeille Aaronin pojille ja sano heille: papin ei pidä itsiänsä saastuttaman yhdessäkään kuolleessa kansastansa;

Lévitique 21:1 French: Darby
Et l'Eternel dit à Moise: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et dis-leur: Que le sacrificateur ne se rende pas impur parmi ses peuples pour un mort,

Lévitique 21:1 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

Lévitique 21:1 French: Martin (1744)
L'Eternel dit aussi à Moïse : Parle aux Sacrificateurs, fils d'Aaron, et leur dis : [Qu'aucun d'eux] ne se souille entre ses peuples pour un mort.

3 Mose 21:1 German: Modernized
Und der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Söhnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volks verunreinigen,

3 Mose 21:1 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Söhnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volkes verunreinigen,

3 Mose 21:1 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe sprach zu Mose: Sage den Priestern, den Söhnen Aarons, und sprich zu ihnen: ein Priester darf sich nicht an einer Leiche verunreinigen unter seinen Volksgenossen.

Levitico 21:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno disse ancora a Mosè: "Parla ai sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, e di’ loro: Un sacerdote non si esporrà a divenire impuro in mezzo al suo popolo per il contatto con un morto,

Levitico 21:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IL Signore disse, oltre a ciò, a Mosè: Parla a’ sacerdoti, figliuoli di Aaronne, e di’ loro: Non contaminisi alcun sacerdote fra’ suoi popoli, per un morto,

IMAMAT 21:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, maka berfirmanlah Tuhan kepada Musa: Katakanlah olehmu kepada segala imam anak-anak Harun itu, demikian: Seorang imampun jangan menajiskan dirinya di antara bangsanya dari karena seorang mati.

레위기 21:1 Korean
여호와께서 모세에게 이르시되 아론의 자손 제사장들에게 고하여 이르라 백성 중의 죽은 자로 인하여 스스로 더럽히지 말려니와

Leviticus 21:1 Latin: Vulgata Clementina
Dixit quoque Dominus ad Moysen : Loquere ad sacerdotes filios Aaron, et dices ad eos : Ne contaminetur sacerdos in mortibus civium suorum,

Kunigø knyga 21:1 Lithuanian
Viešpats kalbėjo Mozei: “Sakyk Aarono sūnums, kunigams, kad jie nesusiteptų savo mirusiu tautiečiu,

Leviticus 21:1 Maori
Mea ano a Ihowa ki a Mohi, Korero ki nga tohunga, ki nga tama a Arona, mea atu ki a ratou, Kaua tetahi e whakapoke i a ia mo te tupapaku o tona iwi:

3 Mosebok 21:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren sa til Moses: Tal til prestene, Arons sønner, og si til dem: En prest skal ikke gjøre sig uren blandt sitt folk ved å røre et lik,

Levítico 21:1 Spanish: La Biblia de las Américas
El SEÑOR dijo a Moisés: Habla a los sacerdotes, los hijos de Aarón, y diles: ``Ninguno se contamine con persona muerta entre su pueblo,

Levítico 21:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "Habla a los sacerdotes, los hijos de Aarón, y diles: 'Ninguno se contamine con persona muerta entre su pueblo,

Levítico 21:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jehová dijo a Moisés: Habla a los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto entre su pueblo.

Levítico 21:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y JEHOVA dijo á Moisés: Habla á los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos.

Levítico 21:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Habla a los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos.

Levítico 21:1 Bíblia King James Atualizada Português
Disse ainda o SENHOR a Moisés: “Fala aos sacerdotes, filhos de Arão; tu lhes dirás: Um sacerdote não poderá profanar-se por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,

Levítico 21:1 Portugese Bible
Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,   

Levitic 21:1 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis lui Moise: ,,Vorbeşte preoţilor, fiilor lui Aaron, şi spune-le: ,Un preot să nu se atingă de un mort din poporul său, ca să nu se facă necurat;

Левит 21:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя прикосновением к умершему из народа своего;

Левит 21:1 Russian koi8r
И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя [прикосновением] к умершему из народа своего;

3 Mosebok 21:1 Swedish (1917)
Och HERREN sade till Mose: Säg till prästerna, Arons söner, säg till dem så: En präst får icke ådraga sig orenhet genom någon död bland sina fränder,

Leviticus 21:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Salitain mo sa mga saserdote na mga anak ni Aaron, at sabihin mo sa kanila, Sinoman ay huwag magpakahawa ng dahil sa patay, sa gitna ng kaniyang bayan,

เลวีนิติ 21:1 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงกล่าวแก่บรรดาปุโรหิต คือลูกหลานของอาโรนและสั่งเขาว่า อย่าให้ผู้ใดกระทำตัวให้มลทินด้วยเรื่องศพในหมู่ประชาชน

Levililer 21:1 Turkish
RAB Musaya şöyle dedi: ‹‹Harun soyundan gelen kâhinlere de ki, ‹Kâhinlerden hiçbiri yakın akrabası olan annesi, babası, oğlu, kızı ve kardeşi dışında, halkından birinin ölüsüyle kendini kirletmesin.

Leâ-vi Kyù 21:1 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: Hãy nói cùng những thầy tế lễ, là các con trai A-rôn, mà rằng: Thầy tế lễ chớ vì một người chết trong dân sự là làm cho mình ra ô uế;

Leviticus 20:27
Top of Page
Top of Page