Leviticus 14:53
New International Version
Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."

New Living Translation
he will release the live bird in the open fields outside the town. Through this process, the priest will purify the house, and it will be ceremonially clean.

English Standard Version
And he shall let the live bird go out of the city into the open country. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean.”

Berean Study Bible
Finally, he is to release the live bird into the open fields outside the city. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.

New American Standard Bible
"However, he shall let the live bird go free outside the city into the open field. So he shall make atonement for the house, and it will be clean."

King James Bible
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

Holman Christian Standard Bible
Then he is to release the live bird into the open countryside outside the city. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."

International Standard Version
Then he is to send the bird away, outside the city, facing the fields, to make atonement for the house. Then it is to be considered clean.

NET Bible
and he is to send the live bird away outside the city into the open countryside. So he is to make atonement for the house and it will be clean.

GOD'S WORD® Translation
Then he will let the living bird fly from the city into the open country. He will make peace with the LORD for the house, and it will be clean.

Jubilee Bible 2000
Then he shall let go the living bird out of the city into the open fields; and thus shall he reconcile the house, and it shall be clean.

King James 2000 Bible
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

American King James Version
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

American Standard Version
but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.

Douay-Rheims Bible
And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be rightly cleansed.

Darby Bible Translation
and he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean.

English Revised Version
but he shall let go the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house: and it shall be clean.

Webster's Bible Translation
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

World English Bible
but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean."

Young's Literal Translation
and he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.

Levitikus 14:53 Afrikaans PWL
Hy moet die lewende voël buitekant die stad in die oop veld loslaat en so toedekking doen vir die huis en dit sal rein wees.

Levitiku 14:53 Albanian
por do ta lërë zogun të ikë i lirë jashtë qytetit, nëpër fusha; kështu do të bëjë shlyerjen, për shtëpinë, dhe kjo do të jetë e pastër.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 14:53 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم يطلق العصفور الحي الى خارج المدينة على وجه الصحراء ويكفّر عن البيت فيطهر

S Brendertuem 14:53 Bavarian
und önn löbetn Vogl dyrvonfliegn laassn. Yso versuent yr s Haus, und es ist wider rain.

Левит 14:53 Bulgarian
А да пусне живото птиче вън от града на полето. Така да направи умилостивение за къщата, и тя ще бъде чиста.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但要把活鳥放在城外田野裡。這樣潔淨房子,房子就潔淨了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子,房子就洁净了。

利 未 記 14:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 要 把 活 鳥 放 在 城 外 田 野 裡 。 這 樣 潔 淨 房 子 ( 原 文 是 為 房 子 贖 罪 ) , 房 子 就 潔 淨 了 。

利 未 記 14:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 要 把 活 鸟 放 在 城 外 田 野 里 。 这 样 洁 净 房 子 ( 原 文 是 为 房 子 赎 罪 ) , 房 子 就 洁 净 了 。

Leviticus 14:53 Croatian Bible
neka pticu živu pusti izvan grada na otvorenu polju. Kad tako obavi obred pomirenja nad kućom, bit će čista."

Leviticus 14:53 Czech BKR
Vypustí ven vrabce živého z města na pole, a očistí dům ten, i budeť čistý.

3 Mosebog 14:53 Danish
Og den levende Fugl skal han lade flyve ud af Byen hen over Marken og saaledes skaffe Huset Soning; saa er det rent.

Leviticus 14:53 Dutch Staten Vertaling
Den levenden vogel nu zal hij tot buiten de stad, in het open veld, laten vliegen; zo zal hij over het huis verzoening doen, en het zal rein zijn.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω πόλεως εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἐξιλάσεται περὶ τῆς οἰκίας, καὶ καθαρὰ ἔσται.

Westminster Leningrad Codex
וְשִׁלַּ֞ח אֶת־הַצִּפֹּ֧ר הַֽחַיָּ֛ה אֶל־מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וְכִפֶּ֥ר עַל־הַבַּ֖יִת וְטָהֵֽר׃

WLC (Consonants Only)
ושלח את־הצפר החיה אל־מחוץ לעיר אל־פני השדה וכפר על־הבית וטהר׃

Aleppo Codex
נג ושלח את הצפר החיה אל מחוץ לעיר--אל פני השדה וכפר על הבית וטהר

3 Mózes 14:53 Hungarian: Karoli
Az élõ madarat pedig bocsássa el a városon kivül a mezõre, így szerezzen engesztelést a házért, és tiszta lesz.

Moseo 3: Levidoj 14:53 Esperanto
Kaj li lasos la vivan birdon forflugi ekster la urbon, sur la kampon; kaj li pekliberigos la domon, kaj gxi estos pura.

KOLMAS MOOSEKSEN 14:53 Finnish: Bible (1776)
Ja sitte päästäkään elävän linnun lentämään kaupungista kedolle, ja sovittakaan huoneen, niin se on puhdas.

Lévitique 14:53 French: Darby
et il lachera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. Et il fera propitiation pour la maison, et elle sera pure.

Lévitique 14:53 French: Louis Segond (1910)
Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.

Lévitique 14:53 French: Martin (1744)
Puis il laissera aller hors de la ville par les champs le passereau vivant, et il fera propitiation pour la maison; et elle sera nette.

3 Mose 14:53 German: Modernized
Und soll den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen und das Haus versöhnen, so ist's rein.

3 Mose 14:53 German: Luther (1912)
Und soll den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen, und das Haus versöhnen, so ist's rein.

3 Mose 14:53 German: Textbibel (1899)
Den lebendigen Vogel aber lasse er hinaus vor der Stadt ins freie Feld fliegen und schaffe so dem Hause Sühne: so wird es rein werden.

Levitico 14:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma lascerà andar libero l’uccello vivo, fuor di città, per i campi; e così farà l’espiazione per la casa ed essa sarà pura.

Levitico 14:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
poi lascine andar libero l’uccelletto vivo, fuor della città, su per li campi; e così faccia il purgamento per la casa; ed ella sarà netta.

IMAMAT 14:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka burung seekor yang hidup itu hendaklah dibawanya ke luar negeri, dilepaskannya terbang di padang, demikianlah peri diadakannya gafirat atas rumah itu, lalu sucilah adanya.

레위기 14:53 Korean
그 산새는 성 밖 들에 놓아 그 집을 위하여 속할 것이라 그리하면 정결하리라 !

Leviticus 14:53 Latin: Vulgata Clementina
Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et jure mundabitur.

Kunigø knyga 14:53 Lithuanian
Gyvą paukštį jis išneš už miesto ir paleis skristi į laukus. Taip namas bus apvalytas.

Leviticus 14:53 Maori
Engari me tuku e ia te manu ora ki waho o te pa, ki te mata o te parae; na ka whakamarie mo te whare: a ka kore ona poke.

3 Mosebok 14:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og så la den levende fugl flyve utenfor byen, bortover marken; således skal han gjøre soning for huset, så det blir rent.

Levítico 14:53 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin embargo, a la avecilla viva la dejará ir en libertad, fuera de la ciudad, hacia el campo abierto. Así hará expiación por la casa, y quedará purificada.

Levítico 14:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sin embargo, a la avecilla viva la dejará ir en libertad, fuera de la ciudad, hacia el campo abierto. Así hará expiación por la casa, y quedará purificada."

Levítico 14:53 Spanish: Reina Valera Gómez
Luego soltará la avecilla viva fuera de la ciudad sobre la faz del campo: Así hará expiación por la casa, y será limpia.

Levítico 14:53 Spanish: Reina Valera 1909
Luego soltará la avecilla viva fuera de la ciudad sobre la haz del campo: Así hará expiación por la casa, y será limpia.

Levítico 14:53 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego soltará la avecilla viva fuera de la ciudad sobre la faz del campo; y así reconciliará la casa, y será limpia.

Levítico 14:53 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida levará a ave viva para fora da cidade e a libertará no campo. Assim, o sacerdote realizará a cerimônia de purificação, e a casa se tornará novamente pura.

Levítico 14:53 Portugese Bible
mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.   

Levitic 14:53 Romanian: Cornilescu
Să dea drumul păsării celei vii afară din cetate, pe cîmp. Să facă astfel ispăşire pentru casă, şi ea va fi curată.

Левит 14:53 Russian: Synodal Translation (1876)
и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист.

Левит 14:53 Russian koi8r
и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист.

3 Mosebok 14:53 Swedish (1917)
Och han skall släppa den levande fågeln fri ute på marken utanför staden. När han så bringar försoning för huset, då bliver det rent.

Leviticus 14:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't pawawalan ang ibong buhay sa labas ng bayan, sa kalawakan ng parang: gayon tutubusin ang bahay: at magiging malinis.

เลวีนิติ 14:53 Thai: from KJV
ให้เขาปล่อยนกที่มีชีวิตออกไปจากเมืองยังท้องทุ่ง ดังนี้แหละเขาจะได้ทำการลบมลทินของเรือน และเรือนนั้นก็สะอาด"

Levililer 14:53 Turkish
Sonra canlı kuşu kent dışına, kıra salacak. Böylece evin kirliliğini bağışlatacak ve ev temiz sayılacaktır.››

Leâ-vi Kyù 14:53 Vietnamese (1934)
Ðoạn, người thả con chim sống bay ra ngoài thành đến nơi ruộng; người sẽ làm lễ chuộc tội cho nhà, thì nhà sẽ được sạch.

Leviticus 14:52
Top of Page
Top of Page