New International Version Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps. New Living Translation The people who once ate the richest foods now beg in the streets for anything they can get. Those who once wore the finest clothes now search the garbage dumps for food. English Standard Version Those who once feasted on delicacies perish in the streets; those who were brought up in purple embrace ash heaps. Berean Study Bible Those who once ate delicacies are destitute in the streets; those brought up in crimson huddle in ash heaps. New American Standard Bible Those who ate delicacies Are desolate in the streets; Those reared in purple Embrace ash pits. King James Bible They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. Holman Christian Standard Bible Those who used to eat delicacies are destitute in the streets; those who were reared in purple garments huddle in garbage heaps. International Standard Version Those who enjoyed delicacies lie desolate in the streets. Those who were reared wearing purple scavenge in piles of trash. NET Bible Those who once feasted on delicacies are now starving to death in the streets. Those who grew up wearing expensive clothes are now dying amid garbage. GOD'S WORD® Translation Those who used to eat delicacies are now destitute in the streets. Those who used to wear expensive clothes now pick through piles of garbage. Jubilee Bible 2000 He Those that did feed delicately are made desolate in the streets; those that were brought up in scarlet embrace dunghills. King James 2000 Bible They that did eat delicacies are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace ash heaps. American King James Version They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. American Standard Version They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills. Douay-Rheims Bible He. They that were fed delicately have died in the streets; they that were brought up in scarlet have embraced the dung. Darby Bible Translation They that fed delicately are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dung-hills. English Revised Version They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dung-hills. Webster's Bible Translation They that fed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. World English Bible Those who did feed delicately are desolate in the streets: Those who were brought up in scarlet embrace dunghills. Young's Literal Translation Those eating of dainties have been desolate in out-places, Those supported on scarlet have embraced dunghills. Klaagliedere 4:5 Afrikaans PWL Vajtimet 4:5 Albanian ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke De Klaglieder 4:5 Bavarian Плач Еремиев 4:5 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶 利 米 哀 歌 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 利 米 哀 歌 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) Lamentations 4:5 Croatian Bible Pláč Jeremiášův 4:5 Czech BKR Klagesangene 4:5 Danish Klaagliederen 4:5 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint Ἥ. Οἱ ἔσθοντες τὰς τροφὰς ἠφανίσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις, οἱ τιθηνούμενοι ἐπὶ κόκκῳ περιεβάλοντο κοπρίας. Westminster Leningrad Codex הָאֹֽכְלִים֙ לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים נָשַׁ֖מּוּ בַּחוּצֹ֑ות הָאֱמֻנִים֙ עֲלֵ֣י תֹולָ֔ע חִבְּק֖וּ אַשְׁפַּתֹּֽות׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Jeremiás sir 4:5 Hungarian: Karoli Plorkanto de Jeremia 4:5 Esperanto VALITUSVIRRET 4:5 Finnish: Bible (1776) Lamentations 4:5 French: Darby Lamentations 4:5 French: Louis Segond (1910) Lamentations 4:5 French: Martin (1744) Klagelieder 4:5 German: Modernized Klagelieder 4:5 German: Luther (1912) Klagelieder 4:5 German: Textbibel (1899) Lamentazioni 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Lamentazioni 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RATAPAN 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 예레미아애가 4:5 Korean Lamentationes 4:5 Latin: Vulgata Clementina Raudø knyga 4:5 Lithuanian Lamentations 4:5 Maori Klagesangene 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lamentaciones 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas Los que comían manjares andan desolados por las calles; los que se criaron entre púrpura abrazan estercoleros. Lamentaciones 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lamentaciones 4:5 Spanish: Reina Valera Gómez Lamentaciones 4:5 Spanish: Reina Valera 1909 Lamentaciones 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lamentaçôes de Jeremias 4:5 Bíblia King James Atualizada Português Lamentaçôes de Jeremias 4:5 Portugese Bible Plangerile lui Ieremia 4:5 Romanian: Cornilescu Плач Иеремии 4:5 Russian: Synodal Translation (1876) Плач Иеремии 4:5 Russian koi8r Klagovisorna 4:5 Swedish (1917) Lamentations 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เพลงคร่ำครวญ 4:5 Thai: from KJV Ağıtlar 4:5 Turkish Ca-thöông 4:5 Vietnamese (1934) |