Lamentations 4:17
New International Version
Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.

New Living Translation
We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could not help us.

English Standard Version
Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.

Berean Study Bible
All the while our eyes were failing as we looked in vain for help. We watched from our towers for a nation that could not save us.

New American Standard Bible
Yet our eyes failed, Looking for help was useless; In our watching we have watched For a nation that could not save.

King James Bible
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

Holman Christian Standard Bible
All the while our eyes were failing as we looked in vain for assistance; we watched from our towers for a nation that refused to help.

International Standard Version
Our eyes failed, searching in vain for hope; we kept watching and looking for a nation that would not help.

NET Bible
Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us.

GOD'S WORD® Translation
"We are still straining our eyes, trying in vain to find help. We waited and waited for a nation that didn't save us.

Jubilee Bible 2000
Ain As for us, our eyes have failed in seeking our vain help; in our watching we have watched for people that cannot save us.

King James 2000 Bible
As for us, our eyes as yet failed, watching for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

American King James Version
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

American Standard Version
Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.

Douay-Rheims Bible
Ain. While we were yet standing, our eyes failed, expecting help for us in vain, when we looked attentively towards a nation that was not able to save.

Darby Bible Translation
Our eyes still failed for our vain help; in our watching, we have watched for a nation that did not save.

English Revised Version
Our eyes do yet fail in looking for our vain help; in our watching we have watched for a nation that could not save.

Webster's Bible Translation
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

World English Bible
Our eyes do yet fail [in looking] for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.

Young's Literal Translation
While we exist -- consumed are our eyes for our vain help, In our watch-tower we have watched for a nation that saveth not.

Klaagliedere 4:17 Afrikaans PWL
Die Teenwoordigheid van יהוה het hulle verdeel, Hy sal hulle nie meer in ag neem nie. Hulle het die persoon van die priesters nie respekteer nie, geen liefdevolle omgee vir die grysaards bewys nie.

Vajtimet 4:17 Albanian
Përveç kësaj sytë tona konsumoheshin në pritjen e një ndihme të kotë. Nga vendi ynë i vëzhgimit prisnim më kot një komb që nuk mund të na shpëtonte.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke
اما نحن فقد كلّت اعيننا من النظر الى عوننا الباطل. في برجنا انتظرنا امة لا تخلص.

De Klaglieder 4:17 Bavarian
Mein, wie haetnd mir gschaut um Hilf! Daa kaam niemdd; s war umysünst. Aus n Landfrid gspeh myr aus; kain Verbünddter war in Sicht.

Плач Еремиев 4:17 Bulgarian
И до сега очите ни се изнуряват от чакане суетната за нас помощ; Ожидахме народ, който не можеше да спасява.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們仰望人來幫助,以至眼目失明,還是枉然。我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们仰望人来帮助,以至眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国。

耶 利 米 哀 歌 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 仰 望 人 來 幫 助 , 以 致 眼 目 失 明 , 還 是 枉 然 ; 我 們 所 盼 望 的 , 竟 盼 望 一 個 不 能 救 人 的 國 !

耶 利 米 哀 歌 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 仰 望 人 来 帮 助 , 以 致 眼 目 失 明 , 还 是 枉 然 ; 我 们 所 盼 望 的 , 竟 盼 望 一 个 不 能 救 人 的 国 !

Lamentations 4:17 Croatian Bible
Već nam oči iščilješe iščekujući pomoć, ali uzalud; s kula naših zureć' u daljinu očekivasmo narod koji nas ne može spasiti.

Pláč Jeremiášův 4:17 Czech BKR
A vždy ještě až do ustání očí svých hledíme o pomoc sobě neprospěšnou, zření majíce k národu, nemohoucímu vysvoboditi.

Klagesangene 4:17 Danish
End smægted vort Blik efter Hjælp, men kun for at skuffes, paa Varden spejded vi efter det Folk, der ej hjælper.

Klaagliederen 4:17 Dutch Staten Vertaling
Ain. Nog bezweken ons onze ogen, ziende naar onze ijdele hulp; wij gaapten met ons gapen op een volk, dat niet kon verlossen.

Swete's Septuagint
Φή. Ἔτι ὄντων ἡμῶν ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν, εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν μάταια ἀποσκοπευόντων ἡμῶν.

Westminster Leningrad Codex
[עֹודֵינָה כ] (עֹודֵ֙ינוּ֙ ק) תִּכְלֶ֣ינָה עֵינֵ֔ינוּ אֶל־עֶזְרָתֵ֖נוּ הָ֑בֶל בְּצִפִּיָּתֵ֣נוּ צִפִּ֔ינוּ אֶל־גֹּ֖וי לֹ֥א יֹושִֽׁעַ׃ ס

WLC (Consonants Only)
[עודינה כ] (עודינו ק) תכלינה עינינו אל־עזרתנו הבל בצפיתנו צפינו אל־גוי לא יושע׃ ס

Aleppo Codex
יז עודינה (עודינו) תכלינה עינינו אל עזרתנו הבל בצפיתנו צפינו אל גוי לא יושע  {ס}

Jeremiás sir 4:17 Hungarian: Karoli
Még mikor meg voltunk, elepedve néztek szemeink a hiábavaló segedelem után; esengve várakoztunk olyan népre, a mely nem szabadított meg.

Plorkanto de Jeremia 4:17 Esperanto
Ankoraux lacigxadis niaj okuloj, atendante senvaloran helpon; Strecxe ni atendis nacion, kiu ne povas helpi.

VALITUSVIRRET 4:17 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin meidän silmämme kurkistelevat tyhjäin avun jälkeen, siihenasti että he väsyivät, kuin me odotimme sitä kansaa, joka ei meitä auttaa voinut.

Lamentations 4:17 French: Darby
Pour nous, nos yeux se consumaient apres un secours de vanite; nous avons attendu continuellement une nation qui ne sauvait pas.

Lamentations 4:17 French: Louis Segond (1910)
Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours; Nos regards se portaient avec espérance Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.

Lamentations 4:17 French: Martin (1744)
[Hajin.] Jusqu’ici nos yeux se sont consumés après notre aide de néant; nous avons regardé de dessus nos lieux élevés vers une nation qui ne peut pas délivrer.

Klagelieder 4:17 German: Modernized
Noch gafften unsere Augen auf die nichtige Hilfe, bis sie gleich müde wurden, da wir warteten auf ein Volk, das uns doch nicht helfen konnte.

Klagelieder 4:17 German: Luther (1912)
Noch gafften unsre Augen auf die nichtige Hilfe, bis sie müde wurden, da wir warteten auf ein Volk, das uns doch nicht helfen konnte.

Klagelieder 4:17 German: Textbibel (1899)
Wie lange schmachteten unsere Augen vergeblich nach Hilfe für uns! Auf unserer Warte warteten wir auf ein Volk, das nicht hilft.

Lamentazioni 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E a noi si consumavano ancora gli occhi in cerca d’un soccorso, aspettato invano; dai nostri posti di vedetta scrutavamo la venuta d’una nazione che non potea salvarci.

Lamentazioni 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mentre siamo durati, i nostri occhi si son consumati Dietro al nostro soccorso, che non è stato altro che vanità; Noi abbiam riguardato nella nostra vedetta Ad una gente che non potea salvare.

RATAPAN 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lagipun sampai buta mata kami merenung-renung kepada pertolongan kami yang sia-sia, dan lagi kami mengamat-amati kepada suatu bangsa yang tiada dapat membantu.

예레미아애가 4:17 Korean
우리가 헛되이 도움을 바라므로 우리 눈이 상함이여 우리를 구원치 못할 나라를 바라보고 바라보았도다

Lamentationes 4:17 Latin: Vulgata Clementina
AIN. Cum adhuc subsisteremus, defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum ; cum respiceremus attenti ad gentem quæ salvare non poterat.

Raudø knyga 4:17 Lithuanian
Mes pavargome, belaukdami pagalbos, bet jos nesulaukėme. Laukėme pagalbos iš tautos, kuri negalėjo mums padėti.

Lamentations 4:17 Maori
E matawaia tonu ana o tatou kanohi i tatou e titiro ana ki te awhina tekateka noa mo tatou: i a tatou e tiaki atu ana, i whanga noa tatou ki te iwi e kore e whakaora.

Klagesangene 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da det* ennu stod, stirret våre matte øine forgjeves efter hjelp; på vårt vakttårn speidet vi efter et folk som ikke kunde frelse oss**.

Lamentaciones 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Aun nuestros ojos desfallecían, buscar ayuda fue inútil. En nuestro velar hemos aguardado a una nación incapaz de salvar.

Lamentaciones 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aun nuestros ojos desfallecían, Buscar ayuda fue inútil. En nuestro velar hemos aguardado A una nación incapaz de salvar.

Lamentaciones 4:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Aun han desfallecido nuestros ojos tras nuestro vano socorro: En nuestra esperanza aguardamos a una nación que no puede salvar.

Lamentaciones 4:17 Spanish: Reina Valera 1909
Aun nos han desfallecido nuestros ojos tras nuestro vano socorro: En nuestra esperanza aguardamos gente que no puede salvar.

Lamentaciones 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ayin : Aun nos han desfallecido nuestros ojos tras nuestro vano socorro. En nuestra esperanza aguardamos gente que no puede salvar.

Lamentaçôes de Jeremias 4:17 Bíblia King James Atualizada Português
Nossos olhos desfaleciam enquanto ficam esperando em vão por socorro; quando vigiávamos, olhávamos para uma nação que não era capaz de nos livrar.

Lamentaçôes de Jeremias 4:17 Portugese Bible
Os nossos olhos desfaleciam, esperando o nosso vão socorro. em vigiando olhávamos para uma nação, que não podia, livrai.   

Plangerile lui Ieremia 4:17 Romanian: Cornilescu
Şi acolo ni se sfîrşeau ochii, şi aşteptam zădarnic ajutor! Privirile ni se îndreptau cu nădejde spre un neam, care totuş nu ne -a izbăvit.

Плач Иеремии 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас.

Плач Иеремии 4:17 Russian koi8r
Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас.

Klagovisorna 4:17 Swedish (1917)
Ännu försmäkta våra ögon i fåfäng väntan efter hjälp; från vårt vårdtorn speja vi efter ett folk som ändå ej kan frälsa oss.

Lamentations 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aming mga mata ay nangangalumata dahil sa aming paghihintay ng walang kabuluhang tulong: sa aming paghihintay ay nangaghihintay kami sa isang bansa na hindi makapagligtas.

เพลงคร่ำครวญ 4:17 Thai: from KJV
นัยน์ตาของพวกเรามองหาความช่วยเหลือ การช่วยเหลือนั้นไร้ประโยชน์ ส่วนการเฝ้ารอคอย พวกเราได้คอยประเทศที่ไม่อาจจะช่วยเราให้รอดได้

Ağıtlar 4:17 Turkish
Boş yere yardım beklemekten gözlerimizin feri sönüyor,
Gözetleme kulesinde bizi kurtaramayacak bir ulusu bekledikçe bekledik.

Ca-thöông 4:17 Vietnamese (1934)
Mắt chúng ta mòn mỏi trông sự cứu luống công! Chúng ta trông đợi hướng về một dân không thể cứu.

Lamentations 4:16
Top of Page
Top of Page