Lamentations 3:43
New International Version
"You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.

New Living Translation
"You have engulfed us with your anger, chased us down, and slaughtered us without mercy.

English Standard Version
“You have wrapped yourself with anger and pursued us, killing without pity;

New American Standard Bible
You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.

King James Bible
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

Holman Christian Standard Bible
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without compassion.

International Standard Version
Clothing yourself with anger, you pursued us. You killed without pity,

NET Bible
You shrouded yourself with anger and then pursued us; you killed without mercy.

GOD'S WORD® Translation
You covered yourself with anger and pursued us. You killed without pity.

Jubilee Bible 2000
Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.

King James 2000 Bible
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.

American King James Version
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.

American Standard Version
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

Douay-Rheims Bible
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.

Darby Bible Translation
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.

English Revised Version
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

Webster's Bible Translation
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

World English Bible
You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.

Young's Literal Translation
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.

Klaagliedere 3:43 Afrikaans PWL
U het ons met U toorn bedek en ons agtervolg; U het gedood en nie jammer gekry nie.

Vajtimet 3:43 Albanian
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:43 Arabic: Smith & Van Dyke
التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.

De Klaglieder 3:43 Bavarian
Du gverfolgst üns mit deinn Zorn, brangst üns aane Schoonung um.

Плач Еремиев 3:43 Bulgarian
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你自被怒氣遮蔽,追趕我們;你施行殺戮,並不顧惜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。

耶 利 米 哀 歌 3:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 自 被 怒 氣 遮 蔽 , 追 趕 我 們 ; 你 施 行 殺 戮 , 並 不 顧 惜 。

耶 利 米 哀 歌 3:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。

Lamentations 3:43 Croatian Bible
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.

Pláč Jeremiášův 3:43 Czech BKR
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.

Klagesangene 3:43 Danish
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,

Klaagliederen 3:43 Dutch Staten Vertaling
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood, Gij hebt niet verschoond.

Westminster Leningrad Codex
סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃

WLC (Consonants Only)
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃

Aleppo Codex
מג סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת

Jeremiás sir 3:43 Hungarian: Karoli
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.

Plorkanto de Jeremia 3:43 Esperanto
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.

VALITUSVIRRET 3:43 Finnish: Bible (1776)
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.

Lamentations 3:43 French: Darby
Tu t'es enveloppe de colere et tu nous a poursuivis; tu as tue, tu n'as point epargne.

Lamentations 3:43 French: Louis Segond (1910)
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

Lamentations 3:43 French: Martin (1744)
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.

Klagelieder 3:43 German: Modernized
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.

Klagelieder 3:43 German: Luther (1912)
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.

Klagelieder 3:43 German: Textbibel (1899)
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,

Lamentazioni 3:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;

Lamentazioni 3:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.

RATAPAN 3:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau sudah menudungi kami dengan murka dan sudah menghambat akan kami; Engkau sudah membunuh dengan tiada menaruh sayang!

예레미아애가 3:43 Korean
진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다

Lamentationes 3:43 Latin: Vulgata Clementina
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos ; occidisti, nec pepercisti.

Raudø knyga 3:43 Lithuanian
Tu apsisiautei rūstybe ir persekiojai mus, Tu žudei mus nesigailėdamas.

Lamentations 3:43 Maori
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

Klagesangene 3:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.

Lamentaciones 3:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Te has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

Lamentaciones 3:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Te has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.

Lamentaciones 3:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

Lamentaciones 3:43 Spanish: Reina Valera 1909
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

Lamentaciones 3:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sámec : Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

Lamentaçôes de Jeremias 3:43 Bíblia King James Atualizada Português
Tu te cobriste de cólera e nos perseguiste, massacraste-nos sem dó nem piedade.

Lamentaçôes de Jeremias 3:43 Portugese Bible
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.   

Plangerile lui Ieremia 3:43 Romanian: Cornilescu
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.

Плач Иеремии 3:43 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

Плач Иеремии 3:43 Russian koi8r
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

Klagovisorna 3:43 Swedish (1917)
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.

Lamentations 3:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.

เพลงคร่ำครวญ 3:43 Thai: from KJV
พระองค์ทรงห่มความกริ้วและข่มเหงพวกข้าพระองค์ ได้ทรงประหารอย่างไม่สงสาร

Ağıtlar 3:43 Turkish
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın,
Acımadan öldürdün.

Ca-thöông 3:43 Vietnamese (1934)
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.

Lamentations 3:42
Top of Page
Top of Page