Judges 9:26
New International Version
Now Gaal son of Ebed moved with his clan into Shechem, and its citizens put their confidence in him.

New Living Translation
One day Gaal son of Ebed moved to Shechem with his brothers and gained the confidence of the leading citizens of Shechem.

English Standard Version
And Gaal the son of Ebed moved into Shechem with his relatives, and the leaders of Shechem put confidence in him.

Berean Study Bible
Meanwhile, Gaal son of Ebed came with his brothers and crossed into Shechem, and the leaders of Shechem put their confidence in him.

New American Standard Bible
Now Gaal the son of Ebed came with his relatives, and crossed over into Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.

King James Bible
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

Holman Christian Standard Bible
Gaal son of Ebed came with his brothers and crossed into Shechem, and the lords of Shechem trusted him.

International Standard Version
Meanwhile, Ebed's son Gaal arrived with his relatives and crossed over into Shechem. The "lords" of Shechem put their faith in him.

NET Bible
Gaal son of Ebed came through Shechem with his brothers. The leaders of Shechem transferred their loyalty to him.

GOD'S WORD® Translation
Then Gaal (son of Ebed) and his brothers moved into Shechem. Citizens of Shechem trusted him.

Jubilee Bible 2000
And Gaal, the son of Ebed, came with his brethren and went over to Shechem; and the men of Shechem put their confidence in him.

King James 2000 Bible
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

American King James Version
And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

American Standard Version
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.

Douay-Rheims Bible
And Gaal the son of Obed came with his brethren, and went over to Sichem. And the inhabitants of Sichem taking courage at his coming,

Darby Bible Translation
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the citizens of Shechem put confidence in him.

English Revised Version
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their trust in him.

Webster's Bible Translation
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

World English Bible
Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.

Young's Literal Translation
And Gaal son of Ebed cometh -- also his brethren -- and they pass over into Shechem, and the masters of Shechem trust in him,

Rigters 9:26 Afrikaans PWL
Ga’al, die seun van `Eved, het met sy familielede gekom en oorgetrek na Sh’khem en die manne van Sh’khem het hulle vertroue in hom geplaas.

Gjyqtarët 9:26 Albanian
Pastaj Gaali, bir i Ebedit, dhe vëllezërit e tij erdhën dhe u transferuan në Sikem, dhe banorët e Sikemit krijuan besim tek ai.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:26 Arabic: Smith & Van Dyke
وجاء جعل بن عابد مع اخوته وعبروا الى شكيم فوثق به اهل شكيم

D Richter 9:26 Bavarian
Dyr Gägl Ebetnsun kaam mit seiner Blaasn auf Sichham, und yn de Sichhamer war yr glei recht.

Съдии 9:26 Bulgarian
В това време дойде Гаал, Еведовият син и братята му, та заминаха в Сихем; и сихемските мъже се довериха на него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。

士 師 記 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 別 的 兒 子 迦 勒 和 他 的 弟 兄 來 到 示 劍 , 示 劍 人 都 信 靠 他 。

士 師 記 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 别 的 儿 子 迦 勒 和 他 的 弟 兄 来 到 示 剑 , 示 剑 人 都 信 靠 他 。

Judges 9:26 Croatian Bible
Gaal, sin Ebedov, dođe sa svojom braćom i nastani se u Šekemu; a šekemski se građani pouzdaše u njega.

Soudců 9:26 Czech BKR
Syn pak Ebedův Gál, jda s bratřími svými, přišel do Sichem, i těšili se z něho muži Sichemští.

Dommer 9:26 Danish
Nu kom Ga'al, Ebeds Søn, med sine Brødre og flyttede ind i Sikem; og Sikems Borgere fattede Tillid til ham.

Richtere 9:26 Dutch Staten Vertaling
Gaal, de zoon van Ebed, kwam ook met zijn broederen, en zij gingen over in Sichem; en de burgeren van Sichem verlieten zich op hem.

Swete's Septuagint
καὶ ἦλθεν Γάλααδ υἱὸς Ἰώβηλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ παρῆλθον ἐν Σικίμοις, καὶ ἤλπισαν ἐν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικίμων.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֞א גַּ֤עַל בֶּן־עֶ֙בֶד֙ וְאֶחָ֔יו וַיַּעַבְר֖וּ בִּשְׁכֶ֑ם וַיִּבְטְחוּ־בֹ֖ו בַּעֲלֵ֥י שְׁכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויבא געל בן־עבד ואחיו ויעברו בשכם ויבטחו־בו בעלי שכם׃

Aleppo Codex
כו ויבא געל בן עבד ואחיו ויעברו בשכם ויבטחו בו בעלי שכם

Birák 9:26 Hungarian: Karoli
És eljött Gaál, Ebed fia és az õ atyjafiai, és bementek Sikembe, és bízának õ hozzá Sikem férfiai.

Juĝistoj 9:26 Esperanto
Kaj venis Gaal, filo de Ebed, kun siaj fratoj, kaj ili iris tra SXehxem; kaj fidis lin la logxantoj de SXehxem.

TUOMARIEN KIRJA 9:26 Finnish: Bible (1776)
Niin tuli Gaal Ebedin poika ja hänen veljensä, ja menivät Sikemiin; ja Sikemin päämiehet uskalsivat hänen päällensä,

Juges 9:26 French: Darby
Et Gaal, fils d'Ebed, vint avec ses freres, et ils passerent à Sichem; et les hommes de Sichem eurent confiance en lui.

Juges 9:26 French: Louis Segond (1910)
Gaal, fils d'Ebed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui.

Juges 9:26 French: Martin (1744)
Alors Gahal, fils de Hébed, vint avec ses frères, et ils entrèrent dans Sichem; et les Seigneurs de Sichem eurent confiance en lui.

Richter 9:26 German: Modernized

Richter 9:26 German: Luther (1912)
Es kam aber Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder und zogen zu Sichem ein. Und die Männer von Sichem verließen sich auf ihn

Richter 9:26 German: Textbibel (1899)
Es kam aber Gaal, der Sohn Jobels, mit seinen Stammesgenossen; die zogen in Sichem ein, und die Bürger von Sichem gewannen Vertrauen zu ihm.

Giudici 9:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Gaal, figliuolo di Ebed, e i suoi fratelli vennero e si stabilirono a Sichem, e i Sichemiti riposero in lui la loro fiducia.

Giudici 9:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Gaal, figliuolo di Ebed, e i suoi fratelli, vennero, e passarono in Sichem; e i Sichemiti presero confidenza in lui.

HAKIM-HAKIM 9:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka datanglah pula Gaal bin Ebed serta dengan segala saudaranya berpindah ke Sikhem, lalu segala orang isi negeri Sikhempun menaruh harap akan dia.

사사기 9:26 Korean
에벳의 아들 가알이 그 형제로 더불어 세겜에 이르니 세겜 사람들이 그를 의뢰하니라

Iudicum 9:26 Latin: Vulgata Clementina
Venit autem Gaal filius Obed cum fratribus suis, et transivit in Sichimam. Ad cujus adventum erecti habitatores Sichem,

Teisëjø knyga 9:26 Lithuanian
Į Sichemą atvyko Ebedo sūnus Gaalas su savo broliais ir apsigyveno. Sichemo gyventojai pasitikėjo juo.

Judges 9:26 Maori
Na ka haere mai a Kaara tama a Epere ratou ko ona teina, a ka tae atu ki Hekeme; na ka whakawhirinaki nga tangata o Hekeme ki a ia.

Dommernes 9:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom Ga'al, Ebeds sønn, og hans brødre og drog inn i Sikem; og Sikems menn satte lit til ham.

Jueces 9:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Gaal, hijo de Ebed, vino con sus parientes, y pasaron a Siquem; y los habitantes de Siquem pusieron su confianza en él.

Jueces 9:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Gaal, hijo de Ebed, vino con sus parientes, y pasaron a Siquem; y los habitantes de Siquem pusieron su confianza en él.

Jueces 9:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos, y se pasaron a Siquem; y los de Siquem pusieron su confianza en él.

Jueces 9:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos, y pasáronse á Sichêm: y los de Sichêm se confiaron en él.

Jueces 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos, y se pasaron a Siquem; y los señores de Siquem se confiaron en él.

Juízes 9:26 Bíblia King James Atualizada Português
Nesse meio tempo, Gaal ben Éved, Gaal filho de Ebede, mudou-se com seus parentes para Siquém, cujo povo confiava nele.

Juízes 9:26 Portugese Bible
Também veio Gaal, filho de Ebede, com seus irmãos, e estabeleceu-se em Siquém; e confiaram nele os cidadãos de Siquém.   

Judecatori 9:26 Romanian: Cornilescu
Gaal, fiul lui Ebed, a venit cu fraţii săi, şi au trecut la Sihem. Locuitorii Sihemului au avut încredere în el!

Книга Судей 9:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Пришел же и Гаал, сын Еведов, с братьями своими в Сихем, и ходилиони по Сихему, и жители Сихемские положились на него.

Книга Судей 9:26 Russian koi8r
Пришел же и Гаал, сын Еведов, с братьями своими в Сихем, и ходили они по Сихему, и жители Сихемские положились на него.

Domarboken 9:26 Swedish (1917)
Men Gaal, Ebeds son, kom nu dit med sina bröder, och de drogo in i Sikem. Och Sikems borgare fattade förtroende för honom.

Judges 9:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumating si Gaal na anak ni Ebed na kasama ng kaniyang mga kapatid, at dumaan sa Sichem: at inilagak ng mga lalake sa Sichem ang kanilang tiwala sa kaniya.

ผู้วินิจฉัย 9:26 Thai: from KJV
ฝ่ายกาอัลบุตรชายเอเบดกับญาติของเขาเข้าไปในเมืองเชเคม ชาวเชเคมไว้เนื้อเชื่อใจกาอัล

Hakimler 9:26 Turkish
Ebet oğlu Gaal kardeşleriyle birlikte gelip Şekeme yerleşti. Şekem halkı ona güvendi.

Caùc Quan Xeùt 9:26 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Ga-anh, con trai Ê-bết, cùng anh em mình đến vào trong Si-chem; người Si-chem đều để lòng tin cậy nơi người.

Judges 9:25
Top of Page
Top of Page