Judges 21:7
New International Version
"How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the LORD not to give them any of our daughters in marriage?"

New Living Translation
How can we find wives for the few who remain, since we have sworn by the LORD not to give them our daughters in marriage?"

English Standard Version
What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the LORD that we will not give them any of our daughters for wives?”

Berean Study Bible
What should we do about wives for the survivors, since we have sworn by the LORD not to give them our daughters in marriage?”

New American Standard Bible
"What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the LORD not to give them any of our daughters in marriage?"

King James Bible
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?

Holman Christian Standard Bible
What should we do about wives for the survivors? We've sworn to the LORD not to give them any of our daughters as wives."

International Standard Version
What can we do to find wives for the survivors who remain, since we've already taken an oath in the LORD's presence not to give them any of our daughters in marriage?"

NET Bible
How can we find wives for those who are left? After all, we took an oath in the LORD's name not to give them our daughters as wives."

GOD'S WORD® Translation
What will we do to provide wives for the men who are left? We swore to the LORD that we would not let any of our daughters marry them."

Jubilee Bible 2000
What shall we do for wives for those that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters for wives?

King James 2000 Bible
What shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters as wives?

American King James Version
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?

American Standard Version
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters to wives?

Douay-Rheims Bible
Whence shall they take wives? For we have all in general sworn, not to give our daughters to them.

Darby Bible Translation
What shall we do for wives for them that remain? since we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters for wives.

English Revised Version
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?

Webster's Bible Translation
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD, that we will not give them of our daughters for wives?

World English Bible
How shall we provide wives for those who remain, since we have sworn by Yahweh that we will not give them of our daughters to wives?"

Young's Literal Translation
what do we do for them -- for those who are left -- for wives, and we -- we have sworn by Jehovah not to give to them of our daughters for wives?'

Rigters 21:7 Afrikaans PWL
Wat sal ons doen aangaande vroue vir hulle wat oorgebly het, aangesien ons by יהוה gesweer het om nie enige van ons dogters aan hulle in die huwelik te gee nie?”

Gjyqtarët 21:7 Albanian
Si do të bëjmë t'u gjejmë gra atyre që shpëtuan, sepse jemi betuar në emër të Zotit të mos u japim atyre për grua asnjë prej vajzave tona?".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 21:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ماذا نعمل للباقين منهم في امر النساء وقد حلفنا نحن بالرب ان لا نعطيهم من بناتنا نساء.

D Richter 21:7 Bavarian
Wie künn myr ietz schaugn, däß de Überlöbetn auf Weiber kemmend? Mir habnd ja vor n Trechtein gschworn, däß myr ien kaine von ünserne Töchter niemer göbnd."

Съдии 21:7 Bulgarian
Какво да сторим за оцелелите от тях, за да имат жени, тъй като се заклехме в Господа да им не дадем жени от дъщерите си?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們既在耶和華面前起誓說,必不將我們的女兒給便雅憫人為妻,現在我們當怎樣辦理,使他們剩下的人有妻呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻呢?”

士 師 記 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 既 在 耶 和 華 面 前 起 誓 說 , 必 不 將 我 們 的 女 兒 給 便 雅 憫 人 為 妻 , 現 在 我 們 當 怎 樣 辦 理 、 使 他 們 剩 下 的 人 有 妻 呢 ?

士 師 記 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 既 在 耶 和 华 面 前 起 誓 说 , 必 不 将 我 们 的 女 儿 给 便 雅 悯 人 为 妻 , 现 在 我 们 当 怎 样 办 理 、 使 他 们 剩 下 的 人 有 妻 呢 ?

Judges 21:7 Croatian Bible
Kako ćemo dati žene onima koji su preostali kad se zaklesmo Jahvom da im nećemo dati svojih kćeri za žene?"

Soudců 21:7 Czech BKR
Jakž tedy učiníme s těmi ostatky, aby ženy měli, poněvadž jsme se přísahou zavázali skrze Hospodina, že jim nedáme dcer svých za manželky?)

Dommer 21:7 Danish
Hvad skal vi gøre for dem, der er tilbage, for at skaffe dem Hustruer, eftersom vi har svoret ved HERREN, at vi ikke vil give dem nogen af vore Døtre til Ægte?«

Richtere 21:7 Dutch Staten Vertaling
Wat zullen wij, belangende de vrouwen, doen aan degenen, die overgebleven zijn? Want wij hebben bij den HEERE gezworen, dat wij hun van onze dochteren geen tot vrouwen zullen geven.

Swete's Septuagint
τί ποιήσωμεν αὐτοῖς τοῖς περισσοῖς τοῖς ὑπολειφθεῖσιν εἰς γυναῖκας; καὶ ἡμεῖς ὠμόσαμεν ἐν Κυρίῳ τοῦ μὴ δοῦναι αὐτοῖς ἀπὸ τῶν θυγατέρων ἡμῶν εἰς γυναῖκας.

Westminster Leningrad Codex
מַה־נַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם לַנֹּותָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים וַאֲנַ֙חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ בַֽיהוָ֔ה לְבִלְתִּ֛י תֵּת־לָהֶ֥ם מִבְּנֹותֵ֖ינוּ לְנָשִֽׁים׃

WLC (Consonants Only)
מה־נעשה להם לנותרים לנשים ואנחנו נשבענו ביהוה לבלתי תת־להם מבנותינו לנשים׃

Aleppo Codex
ז מה נעשה להם לנותרים לנשים ואנחנו נשבענו ביהוה לבלתי תת להם מבנותינו לנשים

Birák 21:7 Hungarian: Karoli
Mit cselekedjünk azokkal, a kik megmaradtak, hogy feleséget [kaphassanak? ]Mert mi megesküdtünk az Úrra, hogy nem adjuk nékik feleségül a mi leányainkat.

Juĝistoj 21:7 Esperanto
kion ni faros al ili, al la restintoj, koncerne edzinojn? ni jxuris ja per la Eternulo, ke ni ne donos al ili edzinojn el niaj filinoj.

TUOMARIEN KIRJA 21:7 Finnish: Bible (1776)
Ja kuinka me käytämme itsemme heidän kanssansa, että jääneet saisivat emäntiä? sillä me olemme vannoneet Herran kautta, ettemme anna heille emäntiä meidän tyttäristämme.

Juges 21:7 French: Darby
Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour qu'ils aient des femmes, vu que nous avons jure par l'Eternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes?

Juges 21:7 French: Louis Segond (1910)
Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui ont survécu, puisque nous avons juré par l'Eternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes?

Juges 21:7 French: Martin (1744)
Comment ferons-nous pour donner des femmes à ceux qui sont demeurés de reste, puisque nous avons juré par l'Eternel que nous ne leur donnerions point de nos filles pour femmes?

Richter 21:7 German: Modernized

Richter 21:7 German: Luther (1912)
Wie wollen wir ihnen tun, daß die Übriggebliebenen Weiber kriegen? Denn wir haben geschworen bei dem HERRN, daß wir ihnen von unsern Töchtern nicht Weiber geben.

Richter 21:7 German: Textbibel (1899)
Wie sollen wir denen, die übrig geblieben sind, zu Frauen verhelfen, nachdem wir bei Jahwe geschworen haben, daß wir keine von unsern Töchtern an sie verheiraten wollen?

Giudici 21:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come faremo a procurar delle donne ai superstiti, giacché abbiam giurato nel nome dell’Eterno di non dar loro in moglie alcuna delle nostre figliuole?"

Giudici 21:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che faremo noi inverso quelli che son rimasti, per delle donne? poichè noi abbiamo giurato per lo Signore, che noi non daremo loro delle nostre figliuole per mogli.

HAKIM-HAKIM 21:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apakah yang boleh kita perbuat akan orangnya yang lagi tinggal itu dari hal orang perempuan; karena kita telah bersumpah demi Tuhan, bahwa dari pada anak perempuan kita seorangpun tiada akan kita berikan kepadanya akan bininya.

사사기 21:7 Korean
그 남은 자들에게 우리가 어떻게 하면 아내를 얻게 하리요 우리가 전에 여호와로 맹세하여 우리 딸을 그들의 아내로 주지 아니하리라' 하였도다

Iudicum 21:7 Latin: Vulgata Clementina
unde uxores accipient ? omnes enim in commune juravimus, non daturus nos his filias nostras.

Teisëjø knyga 21:7 Lithuanian
Ką darysime, kad likusieji benjaminai gautų žmonų? Juk mes prisiekėme Viešpačiu, kad jiems neduosime savo dukterų”.

Judges 21:7 Maori
Me aha tatou ki etahi wahine ma nga mea o ratou i mahue; kua oatitia hoki a Ihowa e tatau e kore a tatou tamahine e hoatu hei wahine ma ratou?

Dommernes 21:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvad skal vi gjøre for dem som er tilbake, så de kan få sig hustruer, siden vi har svoret ved Herren at vi ikke vil gi dem nogen av våre døtre til ekte?

Jueces 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Qué haremos para conseguir mujeres para los que han quedado, ya que hemos jurado por el SEÑOR no darles ninguna de nuestras hijas en matrimonio?

Jueces 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Qué haremos para conseguir mujeres para los que han quedado, ya que hemos jurado por el SEÑOR no darles ninguna de nuestras hijas en matrimonio?"

Jueces 21:7 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Qué haremos en cuanto a esposas para los que han quedado? Nosotros hemos jurado por Jehová que no les hemos de dar nuestras hijas por esposas.

Jueces 21:7 Spanish: Reina Valera 1909
¿Qué haremos en cuanto á mujeres para los que han quedado? Nosotros hemos jurado por Jehová que no les hemos de dar nuestras hijas por mujeres.

Jueces 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Qué haremos en cuanto a mujeres para los que han quedado? Nosotros hemos jurado por el SEÑOR que no les hemos de dar nuestras hijas por mujeres.

Juízes 21:7 Bíblia King James Atualizada Português
E se perguntavam: “Que faremos para encontrar esposas para os que se salvaram, pois juramos a Yahweh que não lhes daríamos nossas filhas em matrimônio?”

Juízes 21:7 Portugese Bible
Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?   

Judecatori 21:7 Romanian: Cornilescu
Cum să facem rost de neveste celor ce au rămas cu viaţă, fiindcă am jurat pe Domnul să nu le dăm fetele noastre de neveste?``

Книга Судей 21:7 Russian: Synodal Translation (1876)
как поступить нам с оставшимися из них касательно жен, когда мы поклялись Господом не давать им жен из дочерей наших?

Книга Судей 21:7 Russian koi8r
как поступить нам с оставшимися из них [касательно] жен, когда мы поклялись Господом не давать им жен из дочерей наших?

Domarboken 21:7 Swedish (1917)
Vad skola vi göra för dem som äro kvar, så att de kunna få hustrur? Ty själva hava vi ju svurit vid HERREN att icke åt dem giva hustrur av våra döttrar.»

Judges 21:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Paano ang ating gagawing paghanap ng mga asawa sa kanila na nangaiwan, yamang tayo'y nagsisumpa sa Panginoon na hindi natin ibibigay sa kanila ang ating mga anak na babae upang maging asawa?

ผู้วินิจฉัย 21:7 Thai: from KJV
เราจะทำอย่างไรเรื่องหาภรรยาให้คนที่ยังเหลืออยู่ ฝ่ายเราก็ได้ปฏิญาณในพระนามพระเยโฮวาห์แล้วว่า เราจะไม่ยอมยกบุตรสาวของเราให้เป็นภรรยาของเขา"

Hakimler 21:7 Turkish
‹‹Sağ kalanlara eş olacak kızları bulmak için ne yapsak? Çünkü kızlarımızdan hiçbirini onlara eş olarak vermeyeceğimize RABbin adına ant içtik.››

Caùc Quan Xeùt 21:7 Vietnamese (1934)
Chúng ta sẽ làm sao đặng có người nữ cho những kẻ còn sống, vì chúng ta đã nhơn danh Ðức Giê-hô-va thề rằng không gả một con gái nào của chúng ta cho họ?

Judges 21:6
Top of Page
Top of Page