Judges 1:26
New International Version
He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz, which is its name to this day.

New Living Translation
Later the man moved to the land of the Hittites, where he built a town. He named it Luz, which is its name to this day.

English Standard Version
And the man went to the land of the Hittites and built a city and called its name Luz. That is its name to this day.

New American Standard Bible
The man went into the land of the Hittites and built a city and named it Luz which is its name to this day.

King James Bible
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

Holman Christian Standard Bible
Then the man went to the land of the Hittites, built a town, and named it Luz. That is its name to this day.

International Standard Version
So the man traveled to the land of the Hittites and built a city that he named "Luz," and it is called by that name to this day.

NET Bible
He moved to Hittite country and built a city. He named it Luz, and it has kept that name to this very day.

GOD'S WORD® Translation
The man went to the land of the Hittites. There he built a city and called it Luz. The city still has that name today.

Jubilee Bible 2000
And the man went into the land of the Hittites and built a city and called the name of it Luz, which is its name unto this day.

King James 2000 Bible
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is its name until this day.

American King James Version
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof to this day.

American Standard Version
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day.

Douay-Rheims Bible
Who being sent away, went into the land of Hethim, and built there a city, and called it Luza: which is so called until this day.

Darby Bible Translation
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

English Revised Version
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

Webster's Bible Translation
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name of it Luz: which is its name to this day.

World English Bible
The man went into the land of the Hittites, and built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

Young's Literal Translation
and the man goeth to the land of the Hittites, and buildeth a city, and calleth its name Luz -- it is its name unto this day.

Rigters 1:26 Afrikaans PWL
Die man het na die land van die Hittiete gegaan en ’n stad gebou en dit Luz genoem, wat sy naam tot vandag toe is.

Gjyqtarët 1:26 Albanian
Ai shkoi në vendin e Hitejve dhe ndërtoi aty një qytet që e quajti Luc, emër që mban edhe sot e kësaj dite.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 1:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فانطلق الرجل الى ارض الحثيين وبنى مدينة ودعا اسمها لوز وهو اسمها الى هذا اليوم

D Richter 1:26 Bavarian
Der Man gieng aft eyn Ort zo de Hettn und gerrichtt ayn Stat, dö wo yr Lus gataaufft. Yso haisst s +heut non.

Съдии 1:26 Bulgarian
И човекът отиде в Хетейската земя, гдето и съгради град и нарече го Луз, както е името му и до днес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人往赫人之地去,築了一座城,起名叫路斯,那城到如今還叫這名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯,那城到如今还叫这名。

士 師 記 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 往 赫 人 之 地 去 , 築 了 一 座 城 , 起 名 叫 路 斯 。 那 城 到 如 今 還 叫 這 名 。

士 師 記 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 往 赫 人 之 地 去 , 筑 了 一 座 城 , 起 名 叫 路 斯 。 那 城 到 如 今 还 叫 这 名 。

Judges 1:26 Croatian Bible
Čovjek je otišao u zemlju Hetita i ondje sagradio grad i prozvao ga Luz. Tako se zove još i danas.

Soudců 1:26 Czech BKR
I šel muž ten do země Hetejských, kdež vystavěl město, a nazval jméno jeho Lůza; to jest jméno jeho až do tohoto dne.

Dommer 1:26 Danish
og Manden begav sig til Hetiternes Land og byggede en By, som han kaldte Luz; og det hedder den endnu den Dag i Dag.

Richtere 1:26 Dutch Staten Vertaling
Toen toog deze man in het land der Hethieten, en hij bouwde een stad, en noemde haar naam Luz; dit is haar naam tot op dezen dag.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֣לֶךְ הָאִ֔ישׁ אֶ֖רֶץ הַחִתִּ֑ים וַיִּ֣בֶן עִ֗יר וַיִּקְרָ֤א שְׁמָהּ֙ ל֔וּז ה֣וּא שְׁמָ֔הּ עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
וילך האיש ארץ החתים ויבן עיר ויקרא שמה לוז הוא שמה עד היום הזה׃ פ

Aleppo Codex
כו וילך האיש ארץ החתים ויבן עיר ויקרא שמה לוז--הוא שמה עד היום הזה  {פ}

Birák 1:26 Hungarian: Karoli
És elment az a férfiú a Khitteusok földére, és várost épített, és elnevezé azt Lúznak. Ez annak neve mind e mai napig.

Juĝistoj 1:26 Esperanto
Kaj la viro iris en la landon de la HXetidoj, kaj konstruis urbon, kaj donis al gxi la nomon Luz; tia estas gxia nomo gxis la nuna tago.

TUOMARIEN KIRJA 1:26 Finnish: Bible (1776)
Niin meni se mies Hetiläisten maakuntaan ja rakensi kaupungin, ja kutsui hänen Luts, joka tähän päivään asti niin kutsutaan.

Juges 1:26 French: Darby
Et l'homme s'en alla dans le pays des Hethiens, et batit une ville et l'appela du nom de Luz: c'est là son nom jusqu'à ce jour.

Juges 1:26 French: Louis Segond (1910)
Cet homme se rendit dans le pays des Héthiens; il bâtit une ville, et lui donna le nom de Luz, nom qu'elle a porté jusqu'à ce jour.

Juges 1:26 French: Martin (1744)
Puis cet homme s'en étant allé au pays des Héthiens, y bâtit une ville, et l'appela Luz, qui est son nom jusqu'à ce jour.

Richter 1:26 German: Modernized

Richter 1:26 German: Luther (1912)
Da zog derselbe Mann ins Land der Hethiter und baute eine Stadt und hieß sie Lus; die heißt noch heutigestages also.

Richter 1:26 German: Textbibel (1899)
Der Mann zog ins Land der Hethiter, erbaute eine Stadt und nannte sie Lus; so heißt sie bis auf den heutigen Tag.

Giudici 1:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quell’uomo andò nel paese degli Hittei e vi edificò una città, che chiamò Luz: nome, ch’essa porta anche al dì d’oggi.

Giudici 1:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli se ne andò nel paese degli Hittei, ed edificò una città, e le pose nome Luz; il qual nome le dura infino al dì d’oggi.

HAKIM-HAKIM 1:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang itupun pergilah ke tanah orang Heti, lalu dibangunkannya sebuah negeri yang dinamainya Luz, yaitulah namanya datang kepada hari ini.

사사기 1:26 Korean
그 사람이 헷 사람의 땅에 가서 성읍을 건축하고 그 이름을 루스라 하였더니 오늘날까지 그 곳의 이름이더라

Iudicum 1:26 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui dimissus abiit in terram Etthim et aedificavit ibi civitatem vocavitque eam Luzam quae ita appellatur usque in praesentem diem

Teisëjø knyga 1:26 Lithuanian
Tas vyras, nukeliavęs į hetitų šalį, įkūrė miestą ir jį pavadino Lūzu. Jis taip vadinasi iki šios dienos.

Judges 1:26 Maori
Na haere ana taua tangata ki te whenua o nga Hiti, a hanga ana tetahi pa e ia, huaina iho te ingoa ko Rutu: ko tona ingoa ano tena a taea noatia tenei ra.

Dommernes 1:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og mannen drog til hetittenes land, og han bygget en by og kalte den Luz; det navn har den hatt til denne dag.

Jueces 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el hombre fue a la tierra de los hititas y edificó una ciudad a la que llamó Luz; y este es su nombre hasta hoy.

Jueces 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el hombre fue a la tierra de los Hititas y edificó una ciudad a la que llamó Luz. Y éste es su nombre hasta hoy.

Jueces 1:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se fue el hombre a la tierra de los heteos, y edificó una ciudad, a la cual llamó Luz; y éste es su nombre hasta hoy.

Jueces 1:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y fuese el hombre á la tierra de los Hetheos, y edificó una ciudad, á la cual llamó Luz: y este es su nombre hasta hoy.

Jueces 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el hombre se fue a la tierra de los heteos, y edificó una ciudad, a la cual llamó Luz; y éste es su nombre hasta hoy.

Juízes 1:26 Bíblia King James Atualizada Português
Então o homem salvo e seu clã foram para a terra dos hititas, onde fundou uma cidade e lhe deu o nome de Luz, que é seu nome até nossos dias.

Juízes 1:26 Portugese Bible
Então o homem se foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e pôs-lhe o nome de Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.   

Judecatori 1:26 Romanian: Cornilescu
Omul acela s'a dus în ţara Hetiţilor; a zidit o cetate, şi i -a pus numele Luz, nume pe care l -a purtat pînă în ziua de azi.

Книга Судей 1:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Человек сей пошел в землю Хеттеев, и построил город и нарек имя ему Луз. Это имя его до сего дня.

Книга Судей 1:26 Russian koi8r
Человек сей пошел в землю Хеттеев, и построил город и нарек имя ему Луз. Это имя его до сего дня.

Domarboken 1:26 Swedish (1917)
Och mannen begav sig till hetiternas land; där byggde han en stad och gav den namnet Lus, såsom den heter ännu i dag.

Judges 1:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang lalake ay pumasok sa lupain ng mga Hetheo, at nagtayo ng isang bayan, at tinawag ang pangalan niyaon na Luz: na siyang pangalan niyaon hanggang sa araw na ito.

ผู้วินิจฉัย 1:26 Thai: from KJV
ชายคนนั้นก็เข้าไปในแผ่นดินของคนฮิตไทต์และสร้างเมืองขึ้นเมืองหนึ่ง เรียกชื่อว่าเมืองลูส ซึ่งเป็นชื่ออยู่จนทุกวันนี้

Hakimler 1:26 Turkish
Adam Hitit topraklarına göç ederek Luz adında bir kent kurdu; kent bugün de bu adla anılıyor.

Caùc Quan Xeùt 1:26 Vietnamese (1934)
Ðoạn, người ấy đi vào xứ dân Hê-tít, xây một cái thành tại đó, và đặt tên là Lu-xơ, hãy còn gọi vậy cho đến ngày nay.

Judges 1:25
Top of Page
Top of Page