Joshua 23:10
New International Version
One of you routs a thousand, because the LORD your God fights for you, just as he promised.

New Living Translation
Each one of you will put to flight a thousand of the enemy, for the LORD your God fights for you, just as he has promised.

English Standard Version
One man of you puts to flight a thousand, since it is the LORD your God who fights for you, just as he promised you.

Berean Study Bible
One of you can put a thousand to flight, because the LORD your God fights for you, just as He promised.

New American Standard Bible
"One of your men puts to flight a thousand, for the LORD your God is He who fights for you, just as He promised you.

King James Bible
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.

Holman Christian Standard Bible
One of you routed a thousand because the LORD your God was fighting for you, as He promised.

International Standard Version
A single man makes a thousand flee, because the LORD your God is the one who is fighting for you, just as he promised you.

NET Bible
One of you makes a thousand run away, for the LORD your God fights for you as he promised you he would.

GOD'S WORD® Translation
One of you used to chase a thousand. That was because the LORD your God was fighting for you, as he had promised you.

Jubilee Bible 2000
One man of you has chased a thousand; for the LORD your God, he himself has fought for you, as he has promised you.

King James 2000 Bible
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fights for you, as he has promised you.

American King James Version
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fights for you, as he has promised you.

American Standard Version
One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.

Douay-Rheims Bible
One of you shall chase a thousand men of the enemies: because the Lord your God himself will fight for you, as he hath promised.

Darby Bible Translation
One man of you chaseth a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he hath said unto you.

English Revised Version
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.

Webster's Bible Translation
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.

World English Bible
One man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.

Young's Literal Translation
one man of you doth pursue a thousand, for Jehovah your God is He who is fighting for you, as He hath spoken to you;

Josua 23:10 Afrikaans PWL
Een man uit julle het ’n duisend laat vlug, want יהוה, julle God, is Hy wat vir julle veg, net soos Hy julle beloof het.

Jozueu 23:10 Albanian
Një i vetëm nga ju do të ndjekë njëmijë prej tyre, sepse Zoti, Perëndia juaj, është ai që lufton për ju, siç e ka premtuar.

ﻳﺸﻮﻉ 23:10 Arabic: Smith & Van Dyke
رجل واحد منكم يطرد الفا لان الرب الهكم هو المحارب عنكم كما كلمكم.

Dyr Josen 23:10 Bavarian
Ainer von enk sprengt Tausner, denn dyr Herr, enker Got, kömpft selbn für enk, wie yr s enk herghaissn haat.

Исус Навиев 23:10 Bulgarian
Един от вас е гонил хиляда, защото Господ вашият Бог, Той е Който воюва за вас, според както ви се е обещал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們一人必追趕千人,因耶和華你們的神照他所應許的,為你們爭戰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照他所应许的,为你们争战。

約 書 亞 記 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 一 人 必 追 趕 千 人 , 因 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 照 他 所 應 許 的 , 為 你 們 爭 戰 。

約 書 亞 記 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 一 人 必 追 赶 千 人 , 因 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 照 他 所 应 许 的 , 为 你 们 争 战 。

Joshua 23:10 Croatian Bible
Jedan je od vas tjerao pred sobom tisuću, jer se Jahve, Bog vaš, borio za vas, kao što vam je obećao.

Jozue 23:10 Czech BKR
Tak jeden z vás honiti bude tisíc, nebo Hospodin Bůh váš onť bojuje za vás, jakož mluvil vám.

Josua 23:10 Danish
een Mand iblandt eder jog tusinde paa Flugt; thi det var HERREN eders Gud, som kæmpede for eder, som han havde lovet eder.

Jozua 23:10 Dutch Staten Vertaling
Een enig man onder u zal er duizend jagen; want het is de HEERE, uw God, Zelf, Die voor u strijdt, gelijk al Hij tot u gesproken heeft.

Swete's Septuagint
εἷς ὑμῶν ἐδίωξεν χιλίους, ὅτι Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐξεπολέμει ἡμῖν, καθάπερ εἶπεν ἡμῖν.

Westminster Leningrad Codex
אִישׁ־אֶחָ֥ד מִכֶּ֖ם יִרְדָּף־אָ֑לֶף כִּ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֗ם ה֚וּא הַנִּלְחָ֣ם לָכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
איש־אחד מכם ירדף־אלף כי ׀ יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם כאשר דבר לכם׃

Aleppo Codex
י איש אחד מכם ירדף אלף  כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם כאשר דבר לכם

Józsué 23:10 Hungarian: Karoli
Egy férfiú közületek elûz ezeret, mert az Úr, a ti Istenetek az, a ki harczol érettetek, a miképen megmondta vala néktek.

Josuo 23:10 Esperanto
Unu el vi forpelas milon; cxar la Eternulo, via Dio, mem batalas por vi, kiel Li diris al vi.

JOOSUA 23:10 Finnish: Bible (1776)
Yksi teistä ajaa tuhatta takaa; sillä Herra teidän Jumalanne itse sotii teidän edestänne, niinkuin hän teille sanonut oli.

Josué 23:10 French: Darby
Un seul homme d'entre vous en poursuit mille; car l'Eternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit.

Josué 23:10 French: Louis Segond (1910)
Un seul d'entre vous en poursuivait mille; car l'Eternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit.

Josué 23:10 French: Martin (1744)
Un seul homme d'entre vous en poursuivra mille; car l'Eternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous en a parlé.

Josua 23:10 German: Modernized
Euer einer wird tausend jagen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch, wie er euch geredet hat.

Josua 23:10 German: Luther (1912)
Euer einer jagt tausend; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch, wie er euch geredet hat. {~} {~}

Josua 23:10 German: Textbibel (1899)
Ein einziger von euch jagte tausend vor sich her, denn Jahwe, euer Gott, kämpfte selbst für euch, wie er euch verheißen hat.

Giosué 23:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Uno solo di voi ne inseguiva mille, perché l’Eterno, il vostro Dio, era quegli che combatteva per voi, com’egli vi avea detto.

Giosué 23:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Un solo uomo d’infra voi ne perseguiterà mille; perciocchè il Signore Iddio vostro è quel che combatte per voi; come egli ve ne ha parlato.

YOSUA 23:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa seorang-orang kamu mengusir akan orang seribu, karena Tuhan, Allahmu, juga yang berperang karena kamu, seperti yang telah Ia berjanji kepadamu.

여호수아 23:10 Korean
너희 중 한 사람이 천명을 쫓으리니 이는 너희 하나님 여호와 그가 너희에게 말씀하신 것 같이 너희를 위하여 싸우심이라

Iosue 23:10 Latin: Vulgata Clementina
Unus e vobis persequetur hostium mille viros : quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnabit, sicut pollicitus est.

Jozuës knyga 23:10 Lithuanian
Vienas jūsiškių vys tūkstantį, nes Viešpats, jūsų Dievas, kovoja už jus, kaip Jis jums pažadėjo.

Joshua 23:10 Maori
Kia kotahi tangata o koutou hei whai i te mano: no te mea ko Ihowa, ko to koutou Atua, mana ta koutou riri, ka pera me tana i korero ai ki a koutou.

Josvas 23:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Én mann av eder drev tusen på flukt; for det var Herren eders Gud som stred for eder, således som han hadde sagt til eder.

Josué 23:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Un solo hombre de vosotros hace huir a mil, porque el SEÑOR vuestro Dios es quien pelea por vosotros, tal como El os ha prometido.

Josué 23:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Un solo hombre de ustedes hace huir a mil, porque el SEÑOR su Dios es quien pelea por ustedes, tal como El les ha prometido.

Josué 23:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Un varón de vosotros perseguirá a mil; porque Jehová vuestro Dios pelea por vosotros, como Él os dijo.

Josué 23:10 Spanish: Reina Valera 1909
Un varón de vosotros perseguirá á mil: porque Jehová vuestro Dios pelea por vosotros, como él os dijo.

Josué 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Un varón de vosotros ha perseguido a mil; porque el SEÑOR vuestro Dios, él mismo ha peleado por vosotros, como él os dijo.

Josué 23:10 Bíblia King James Atualizada Português
Um só homem dentre vós pode perseguir mil adversários, pois Yahwehvosso Deus tem combatido, pessoalmente, por vós, como prometera.

Josué 23:10 Portugese Bible
um só homem dentre vós persegue a mil, pois o Senhor vosso Deus é quem peleja por vós, como já vos disse.   

Iosua 23:10 Romanian: Cornilescu
Unul singur dintre voi urmărea o mie din ei, căci Domnul, Dumnezeul vostru, lupta pentru voi, cum v'a spus.

Иисус Навин 23:10 Russian: Synodal Translation (1876)
один из вас прогоняет тысячу, ибо Господь Бог ваш Сам сражается за вас, как говорил вам.

Иисус Навин 23:10 Russian koi8r
один из вас прогоняет тысячу, ибо Господь Бог ваш Сам сражается за вас, как говорил вам.

Josuaé 23:10 Swedish (1917)
En enda man bland eder jagade tusen framför sig, ty HERREN, eder Gud, stridde själv för eder, såsom han hade lovat eder.

Joshua 23:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isang lalake sa inyo ay hahabol sa isang libo: sapagka't ipinakikipaglaban kayo ng Panginoon ninyong Dios, gaya ng sinalita niya sa inyo.

โยชูวา 23:10 Thai: from KJV
พวกท่านคนเดียวจะขับไล่หนึ่งพันคนให้หนีไป เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านต่อสู้เพื่อท่านดังที่พระองค์ทรงสัญญาไว้

Yeşu 23:10 Turkish
Biriniz bin kişiyi kovalayacak. Çünkü Tanrınız RAB, size söylediği gibi, yerinize savaşacak.

Gioâ-sueâ 23:10 Vietnamese (1934)
Một người trong các ngươi đuổi được đến ngàn người của chúng nó; vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi là Ðấng chiến đấu cho các ngươi, y như Ngài đã phán.

Joshua 23:9
Top of Page
Top of Page