Joshua 2:17
New International Version
Now the men had said to her, "This oath you made us swear will not be binding on us

New Living Translation
Before they left, the men told her, "We will be bound by the oath we have taken only if you follow these instructions.

English Standard Version
The men said to her, “We will be guiltless with respect to this oath of yours that you have made us swear.

Berean Study Bible
The men said to her, “We will not be bound by this oath you made us swear

New American Standard Bible
The men said to her, "We shall be free from this oath to you which you have made us swear,

King James Bible
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.

Holman Christian Standard Bible
The men said to her, "We will be free from this oath you made us swear,

International Standard Version
The men replied, "We'll be free from our commitment to you to which you've obligated us

NET Bible
The men said to her, "We are not bound by this oath you made us swear unless the following conditions are met:

GOD'S WORD® Translation
The men told her, "We will be free from the oath which you made us swear, [if you tell anyone what we're doing here].

Jubilee Bible 2000
And the men said unto her, We will be exempted of this thine oath which thou hast made us swear in the following manner.

King James 2000 Bible
And the men said unto her, We will be guiltless concerning this your oath which you have made us swear.

American King James Version
And the men said to her, We will be blameless of this your oath which you have made us swear.

American Standard Version
And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.

Douay-Rheims Bible
And they said to her: We shall be blameless of this oath, which thou hast made us swear:

Darby Bible Translation
And the men said to her, We will be quit of this thine oath which thou hast made us swear.

English Revised Version
And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.

Webster's Bible Translation
And the men said to her, We will be blameless of this thy oath which thou hast made us swear.

World English Bible
The men said to her, "We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear.

Young's Literal Translation
And the men say unto her, 'We are acquitted of this thine oath which thou hast caused us to swear:

Josua 2:17 Afrikaans PWL
Die manne sê vir haar: “Ons sal ontslae wees van hierdie eed aan jou wat jy ons laat sweer het,

Jozueu 2:17 Albanian
Atëherë ata burra i thanë: "Ne do të çlirohemi nga betimi që na detyrove të bëjmë,

ﻳﺸﻮﻉ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لها الرجلان نحن بريئان من يمينك هذا الذي حلّفتنا به.

Dyr Josen 2:17 Bavarian
D Männer gsagnd zo irer: "Ünser Aid giltt aber grad dann,

Исус Навиев 2:17 Bulgarian
И мъжете й рекоха: [Ето как] ще бъдем свободни от тая клетва, с която ти ни направи да се закълнем:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
二人對她說:「你要這樣行,不然,你叫我們所起的誓就與我們無干了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
二人对她说:“你要这样行,不然,你叫我们所起的誓就与我们无干了。

約 書 亞 記 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
二 人 對 他 說 : 你 要 這 樣 行 。 不 然 , 你 叫 我 們 所 起 的 誓 就 與 我 們 無 干 了 。

約 書 亞 記 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
二 人 对 他 说 : 你 要 这 样 行 。 不 然 , 你 叫 我 们 所 起 的 誓 就 与 我 们 无 干 了 。

Joshua 2:17 Croatian Bible
Ljudi joj odgovore: "Evo, ovako ćemo ti ispuniti zakletvu kojom si nas zaklela:

Jozue 2:17 Czech BKR
Tedy řekli muži k ní: Prosti budeme od této přísahy tvé, kterouž jsi zavázala nás,

Josua 2:17 Danish
Mændene sagde til hende: »Paa denne Maade vil vi bære os ad med at holde den Ed, du har ladet os sværge:

Jozua 2:17 Dutch Staten Vertaling
Ook zeiden die mannen tot haar: Wij zullen onschuldig zijn van dezen uw eed, dien gij ons hebt doen zweren;

Swete's Septuagint
καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες πρὸς αὐτὴν Ἀθῷοί ἐσμεν τῷ ὅρκῳ σου τούτῳ·

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֥וּ אֵלֶ֖יהָ הָאֲנָשִׁ֑ים נְקִיִּ֣ם אֲנַ֔חְנוּ מִשְּׁבֻעָתֵ֥ךְ הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו אליה האנשים נקים אנחנו משבעתך הזה אשר השבעתנו׃

Aleppo Codex
יז ויאמרו אליה האנשים  נקים אנחנו משבעתך הזה אשר השבעתנו

Józsué 2:17 Hungarian: Karoli
A férfiak pedig mondának néki: Ártatlanok leszünk ezen te esketésedtõl, a melylyel te megeskettél minket!

Josuo 2:17 Esperanto
Kaj la viroj diris al sxi:Jen kiamaniere ni estos liberaj de via jxuro, per kiu vi jxurigis nin:

JOOSUA 2:17 Finnish: Bible (1776)
Ja miehet sanoivat hänelle: vapaat me olemme tästä valastas, jolla meitä vannotit.

Josué 2:17 French: Darby
Et les hommes lui dirent: Nous serons quittes de ce serment que tu nous as fait preter.

Josué 2:17 French: Louis Segond (1910)
Ces hommes lui dirent: Voici de quelle manière nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.

Josué 2:17 French: Martin (1744)
Or ces hommes lui avaient dit : Nous [serons] quittes [en cette manière]-ci de ce serment que tu nous as fait faire;

Josua 2:17 German: Modernized
Die Männer aber sprachen zu ihr: Wir wollen aber des Eides los sein, den du von uns genommen hast,

Josua 2:17 German: Luther (1912)
Die Männer aber sprachen zu ihr: Wir wollen aber des Eides los sein, den du von uns genommen hast,

Josua 2:17 German: Textbibel (1899)
Da sprachen die Männer zu ihr: Wir wollen aber des dir geleisteten Eides, den du uns hast schwören lassen, quitt sein:

Giosué 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quegli uomini le dissero: "Noi saremo sciolti dal giuramento che ci hai fatto fare, se tu non osservi quello che stiamo per dirti:

Giosué 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quegli uomini le dissero; Noi saremo sciolti da questo tuo giuramento, che tu ci hai fatto fare, in questa maniera.

YOSUA 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata kedua orang itu kepadanya: Bahwa sucilah kami dari pada sumpahmu ini, yang telah kausuruh kami bersumpah,

여호수아 2:17 Korean
두 사람이 그에게 이르되 `네가 우리로 서약케 한 이 맹세에 대하여 우리가 허물이 없게 하리니

Iosue 2:17 Latin: Vulgata Clementina
Qui dixerunt ad eam : Innoxii erimus a juramento hoc, quo adjurasti nos :

Jozuës knyga 2:17 Lithuanian
Vyrai jai atsakė: “Mes laisvi būsime nuo tau duotos priesaikos,

Joshua 2:17 Maori
Katahi ka mea aua tangata ki a ia, E kore maua e whai hara mo tenei oati au i whakaoati nei koe i a maua.

Josvas 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mennene svarte: Vi holder oss for å være løst fra denne ed som du tok av oss,

Josué 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los hombres le dijeron: Nosotros quedaremos libres de este juramento que nos has hecho jurarte,

Josué 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los hombres le dijeron: "Nosotros quedaremos libres de este juramento que nos has hecho jurar,

Josué 2:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos le dijeron: Nosotros quedaremos libres de este juramento que nos has hecho jurar.

Josué 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos le dijeron: Nosotros seremos desobligados de este juramento con que nos has conjurado.

Josué 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos le dijeron: Nosotros seremos desobligados de este juramento con que nos has conjurado en esta manera .

Josué 2:17 Bíblia King James Atualizada Português
E os espiões israelitas concluíram o acordo dizendo: “Estaremos livres do juramento que nos fizeste declarar

Josué 2:17 Portugese Bible
Disseram-lhe os homens: Nós seremos inocentes no tocante a este juramento que nos fizeste jurar.   

Iosua 2:17 Romanian: Cornilescu
Bărbaţii aceia i-au zis: ,,Iată cum vom fi deslegaţi de jurămîntul pe care ne-ai pus să -l facem.

Иисус Навин 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так :

Иисус Навин 2:17 Russian koi8r
И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, [если не сделаешь так]:

Josuaé 2:17 Swedish (1917)
Och männen sade till henne: »Vi vilja likväl vara fria ifrån den ed som du nu har tagit av oss,

Joshua 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng mga lalake sa kaniya, Kami ay hindi magpapakasala sa sumpang ito, na iyong ipinasumpa sa amin.

โยชูวา 2:17 Thai: from KJV
ชายนั้นจึงพูดกับนางว่า "ฝ่ายเราจะไม่ให้ผิดคำปฏิญาณซึ่งเจ้าได้ให้เราปฏิญาณนั้น

Yeşu 2:17 Turkish
Adamlar Rahava, ‹‹Bize içirdiğin andı tutmasına tutarız›› dediler,

Gioâ-sueâ 2:17 Vietnamese (1934)
Vả, hai người nói cùng nàng rằng: Này thể nào chúng ta sẽ khỏi mắc lời thề mà nàng đã bắt ta thề.

Joshua 2:16
Top of Page
Top of Page