Joshua 11:7
New International Version
So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,

New Living Translation
So Joshua and all his fighting men traveled to the water near Merom and attacked suddenly.

English Standard Version
So Joshua and all his warriors came suddenly against them by the waters of Merom and fell upon them.

Berean Study Bible
So by the waters of Merom, Joshua and his whole army came upon them suddenly and attacked them,

New American Standard Bible
So Joshua and all the people of war with him came upon them suddenly by the waters of Merom, and attacked them.

King James Bible
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.

Holman Christian Standard Bible
So Joshua and his whole military force surprised them at the waters of Merom and attacked them.

International Standard Version
So Joshua and his entire fighting force approached them suddenly by the waters of Merom and attacked them.

NET Bible
Joshua and his whole army caught them by surprise at the Waters of Merom and attacked them.

GOD'S WORD® Translation
Joshua and all his troops arrived suddenly at the Springs of Merom and attacked the Canaanite armies.

Jubilee Bible 2000
So Joshua came against them with all the people of war and fell upon them suddenly by the waters of Merom.

King James 2000 Bible
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.

American King James Version
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell on them.

American Standard Version
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.

Douay-Rheims Bible
And Josue came, and all the army with him, against them to the waters of Merom on a sudden, and fell upon them.

Darby Bible Translation
And Joshua, and all the people of war with him, came upon them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.

English Revised Version
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.

Webster's Bible Translation
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and they fell upon them.

World English Bible
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell on them.

Young's Literal Translation
And Joshua cometh, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and they fall on them;

Josua 11:7 Afrikaans PWL
Y’hoshua, saam met al die manskappe by hom het skielik op hulle afgekom by die waters van Merom en hulle aangeval.

Jozueu 11:7 Albanian
Jozueu, pra, dhe gjithë luftëtarët bashkë me të, marshuan papritmas kundër tyre afër ujërave të Meromit dhe i sulmuan;

ﻳﺸﻮﻉ 11:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فجاء يشوع وجميع رجال الحرب معه عليهم عند مياه ميروم بغتة وسقطوا عليهم.

Dyr Josen 11:7 Bavarian
Daa gruckt dyr Josen mit n gantzn Hör bei de Lackenn von Merom plitzlich gögn ien vor und fiel s an.

Исус Навиев 11:7 Bulgarian
Исус, прочее, и всичките военни люде с него, отидоха внезапно против тях при водата Мером, и ги нападнаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。

約 書 亞 記 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 約 書 亞 率 領 一 切 兵 丁 , 在 米 倫 水 邊 突 然 向 前 攻 打 他 們 。

約 書 亞 記 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 约 书 亚 率 领 一 切 兵 丁 , 在 米 伦 水 边 突 然 向 前 攻 打 他 们 。

Joshua 11:7 Croatian Bible
Jošua povede na njih sve svoje ratnike, iznenada ih napade na vodama Meroma i udari na njih.

Jozue 11:7 Czech BKR
Tedy vytáhl Jozue a s ním všecken lid válečný proti nim k vodám Merom rychle, a udeřili na ně.

Josua 11:7 Danish
Da kom Josua med hele Hæren uventet over dem ved Meroms Vand og kastede sig over dem,

Jozua 11:7 Dutch Staten Vertaling
En Jozua, en al het krijgsvolk met hem, kwam snellijk over hen aan de wateren van Merom, en zij overvielen hen.

Swete's Septuagint
καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ὕδωρ Μαρρὼν ἐξάπινα, καὶ ἐπέπεσαν ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ὀρεινῇ.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֣א יְהֹושֻׁ֡עַ וְכָל־עַם֩ הַמִּלְחָמָ֨ה עִמֹּ֧ו עֲלֵיהֶ֛ם עַל־מֵ֥י מֵרֹ֖ום פִּתְאֹ֑ם וַֽיִּפְּל֖וּ בָּהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויבא יהושע וכל־עם המלחמה עמו עליהם על־מי מרום פתאם ויפלו בהם׃

Aleppo Codex
ז ויבא יהושע וכל עם המלחמה עמו עליהם על מי מרום--פתאם ויפלו בהם

Józsué 11:7 Hungarian: Karoli
Elméne azért Józsué és vele az egész hadakozó nép azok ellen a Mérom vizeihez nagy hirtelen, és reájok rohanának.

Josuo 11:7 Esperanto
Kaj eliris kontraux ilin Josuo kune kun cxiuj militistoj subite al la akvo Merom, kaj jxetis sin sur ilin.

JOOSUA 11:7 Finnish: Bible (1776)
Ja Josua tuli ja kaikki sotajoukko hänen kanssansa äkisti heidän päällensä, Meromin vetten tykönä, ja karkasivat heidän päällensä.

Josué 11:7 French: Darby
Et Josue, et tout le peuple de guerre avec lui, vint contre eux à l'improviste pres des eaux de Merom; et ils tomberent sur eux.

Josué 11:7 French: Louis Segond (1910)
Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d'eux.

Josué 11:7 French: Martin (1744)
Josué donc et tous les gens de guerre avec lui vinrent promptement contr'eux près des eaux de Mérom, et les chargèrent.

Josua 11:7 German: Modernized
Und Josua kam plötzlich über sie, und alles Kriegsvolk mit ihm, am Wasser Merom und überfielen sie.

Josua 11:7 German: Luther (1912)
Und Josua kam plötzlich über sie und alles Kriegsvolk mit ihm am Wasser Merom, und überfielen sie.

Josua 11:7 German: Textbibel (1899)
Da geriet Josua mit seiner ganzen Streitmacht beim Gewässer Merom unversehens über sie, und sie warfen sich auf sie.

Giosué 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giosuè dunque, con tutta la sua gente di guerra, marciò all’improvviso contro di essi alle acque di Merom, e piombò loro addosso;

Giosué 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Giosuè adunque, con tutta la gente di guerra, venne di subito improvviso contro a loro alle acque di Merom, e li assaltò.

YOSUA 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yusak dan segala orang perang yang sertanyapun mendatangi mereka itu ke tepi tasik Merom, maka dengan sekonyong-konyong ditempuhnya akan mereka itu.

여호수아 11:7 Korean
이에 여호수아가 모든 군사와 함께 메롬 물가로 가서 졸지에 습격할 때에

Iosue 11:7 Latin: Vulgata Clementina
Venitque Josue, et omnis exercitus cum eo, adversus illos ad aquas Merom subito, et irruerunt super eos,

Jozuës knyga 11:7 Lithuanian
Jozuė su savo kariais staiga juos puolė prie Meromo vandenų.

Joshua 11:7 Maori
Na huakina tatatia ana ratou e Hohua ratou ko te hunga hapai pakanga katoa ki nga wai o Meromo; heoi kokiri ana ratou ki a ratou.

Josvas 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Josva med alt sitt krigsfolk kom brått på dem ved Meromvannet og overfalt dem.

Josué 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Josué, y toda la gente de guerra con él, vino de repente sobre ellos junto a las aguas de Merom, y los atacó.

Josué 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Josué, y toda la gente de guerra con él, vinieron de repente sobre ellos junto a las aguas de Merom, y los atacaron.

Josué 11:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vino Josué, y con él todo el pueblo de guerra, contra ellos, y dio de repente sobre ellos junto a las aguas de Merom.

Josué 11:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino Josué, y con él todo el pueblo de guerra, contra ellos, y dió de repente sobre ellos junto á las aguas de Merom.

Josué 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino Josué, y con él todo el pueblo de guerra, contra ellos, y dio de repente sobre ellos junto a las aguas de Merom.

Josué 11:7 Bíblia King James Atualizada Português
Josué, com todo o seu exército os atacou de surpresa perto das águas de Merom e caiu sobre eles.

Josué 11:7 Portugese Bible
Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles.   

Iosua 11:7 Romanian: Cornilescu
Iosua, cu toţi oamenii lui de război, au venit pe neaşteptate peste ei la apele Merom, şi s'au năpustit în mijlocul lor.

Иисус Навин 11:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.

Иисус Навин 11:7 Russian koi8r
Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.

Josuaé 11:7 Swedish (1917)
Och Josua kom med allt sitt krigsfolk plötsligt över dem vid Meroms vatten och anföll dem.

Joshua 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y biglang naparoon si Josue, at ang buong bayang pangdigma na kasama niya, laban sa kanila sa tabi ng tubig ng Merom, at dumaluhong sila sa kanila.

โยชูวา 11:7 Thai: from KJV
ฝ่ายโยชูวาก็ยกพลทั้งหลายเข้าโจมตีเขาทันทีที่ห้วยน้ำเมโรม

Yeşu 11:7 Turkish
Böylece Yeşu bütün ordusuyla birlikte Merom suları kıyısındaki kralların üzerine beklenmedik bir anda yürüdü ve onlara saldırdı.

Gioâ-sueâ 11:7 Vietnamese (1934)
Vậy, Giô-suê và hết thảy chiến sĩ người lập tức đi đến, xông vào chúng nó gần nước Mê-rôm,

Joshua 11:6
Top of Page
Top of Page