Joshua 1:1
New International Version
After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses' aide:

New Living Translation
After the death of Moses the LORD's servant, the LORD spoke to Joshua son of Nun, Moses' assistant. He said,

English Standard Version
After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua the son of Nun, Moses’ assistant,

New American Standard Bible
Now it came about after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying,

King James Bible
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,

Holman Christian Standard Bible
After the death of Moses the LORD's servant, the LORD spoke to Joshua son of Nun, who had served Moses: "

International Standard Version
After Moses, the servant of the LORD, had died, the LORD spoke to Nun's son Joshua, announcing to him,

NET Bible
After Moses the LORD's servant died, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses' assistant:

GOD'S WORD® Translation
After the death of the LORD's servant Moses, the LORD said to Moses' assistant Joshua, son of Nun,

Jubilee Bible 2000
Now after the death of Moses, the slave of the LORD, it came to pass that the LORD spoke unto Joshua, the son of Nun, Moses' minister, saying,

King James 2000 Bible
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,

American King James Version
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,

American Standard Version
Now it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses minister, saying,

Douay-Rheims Bible
Now it came to pass after the death of Moses the servant of the Lord, that the Lord spoke to Josue the son of Nun, the minister of Moses, and said to him:

Darby Bible Translation
And it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses' attendant, saying,

English Revised Version
Now it came to pass after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,

Webster's Bible Translation
Now after the death of Moses the servant of the LORD, it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses's minister, saying,

World English Bible
Now it happened after the death of Moses the servant of Yahweh, that Yahweh spoke to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying,

Young's Literal Translation
And it cometh to pass after the death of Moses, servant of Jehovah, that Jehovah speaketh unto Joshua son of Nun, minister of Moses, saying,

Josua 1:1 Afrikaans PWL
Nou het dit gebeur, ná die dood van Moshe, die kneg van יהוה, dat יהוה met Y’hoshua, die seun van Nun, die dienaar van Moshe, gepraat en gesê het:

Jozueu 1:1 Albanian
Mbas vdekjes së Moisiut, shërbëtorit të Zotit, ndodhi që Zoti i foli Jozueut, djalit të Nunit, që i shërbente Moisiut, dhe i tha:

ﻳﺸﻮﻉ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان بعد موت موسى عبد الرب ان الرب كلم يشوع بن نون خادم موسى قائلا.

Dyr Josen 1:1 Bavarian
Wie dyr Mosen, dyr Knecht von n Herrn, gstorbn war, gsait dyr Trechtein zo n Josenn Nunnsun, yn n Mosenn seinn Mittrager:

Исус Навиев 1:1 Bulgarian
Подир смъртта на Господния раб Моисея, Господ говори на Исуса Навиевия син, Моисеевия слуга, казвайки:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華曉諭摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华晓谕摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,说:

約 書 亞 記 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 僕 人 摩 西 死 了 以 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 的 幫 手 , 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 說 :

約 書 亞 記 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 仆 人 摩 西 死 了 以 後 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 的 帮 手 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 说 :

Joshua 1:1 Croatian Bible
Poslije smrti Mojsija, sluge Jahvina, reče Jahve Jošui, sinu Nunovu, pomoćniku Mojsijevu:

Jozue 1:1 Czech BKR
Stalo se pak po smrti Mojžíše, služebníka Hospodinova, že mluvil Hospodin k Jozue, synu Nun, služebníku Mojžíšovu, řka:

Josua 1:1 Danish
Efter at HERRENS Tjener Moses var død, sagde HERREN til Moses's Medhjælper Josua, Nuns Søn:

Jozua 1:1 Dutch Staten Vertaling
Het geschiedde nu, na den dood van Mozes, den knecht des HEEREN, dat de HEERE tot Jozua, den zoon van Nun, den dienaar van Mozes, sprak, zeggende:

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֛י מֹ֥ות מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן מְשָׁרֵ֥ת מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויהי אחרי מות משה עבד יהוה ויאמר יהוה אל־יהושע בן־נון משרת משה לאמר׃

Aleppo Codex
א ויהי אחרי מות משה--עבד יהוה ויאמר יהוה אל יהושע בן נון משרת משה לאמר

Józsué 1:1 Hungarian: Karoli
És lõn Mózesnek, az Úr szolgájának halála után, szóla az Úr Józsuénak, a Nún fiának, Mózes szolgájának, mondván:

Josuo 1:1 Esperanto
Post la morto de Moseo, servanto de la Eternulo, la Eternulo diris al Josuo, filo de Nun, helpanto de Moseo, jene:

JOOSUA 1:1 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui Moseksen Herran palvelian kuoleman jälkeen, että Herra puhui Josualle Nunin pojalle, Moseksen palvelialle, sanoen:

Josué 1:1 French: Darby
Et il arriva, apres la mort de Moise, serviteur de l'Eternel, que l'Eternel parla à Josue, fils de Nun, qui servait Moise, disant:

Josué 1:1 French: Louis Segond (1910)
Après la mort de Moïse, serviteur de l'Eternel, l'Eternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse:

Josué 1:1 French: Martin (1744)
Or il arriva après la mort de Moïse, serviteur de l'Eternel, que l'Eternel parla à Josué, fils de Nun, qui avait servi Moïse, en disant :

Josua 1:1 German: Modernized
Nach dem Tode Moses, des Knechtes des HERRN, sprach der HERR zu Josua, dem Sohn Nuns, Moses Diener:

Josua 1:1 German: Luther (1912)
Nach dem Tode Mose's, des Knechts des HERRN, sprach der HERR zu Josua, dem Sohn Nuns, Mose's Diener:

Josua 1:1 German: Textbibel (1899)
Nach dem Tode Moses, des Knechtes Jahwes, aber sprach Jahwe zu Josua, dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, also:

Giosué 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne, dopo la morte di Mosè, servo dell’Eterno, che l’Eterno parlò a Giosuè, figliuolo di Nun, ministro di Mosè, e gli disse:

Giosué 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR avvenne dopo la morte di Mosè, servitor del Signore, che il Signore parlò a Giosuè, figliuolo di Nun, ministro di Mosè, dicendo:

YOSUA 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, maka sekali peristiwa kemudian dari pada mati Musa, hamba Tuhan itu, bahwa berfirmanlah Tuhan kepada Yusak bin Nun, hamba Musa itu, firman-Nya:

여호수아 1:1 Korean
여호와의 종 모세가 죽은 후에 여호와께서 모세의 시종 눈의 아들 여호수아에게 일러 가라사대

Iosue 1:1 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factum est ut post mortem Mosi servi Domini loqueretur Dominus ad Iosue filium Nun ministrum Mosi et diceret ei

Jozuës knyga 1:1 Lithuanian
Viešpaties tarnui Mozei mirus, Viešpats tarė Nūno sūnui Jozuei, Mozės tarnui:

Joshua 1:1 Maori
Na, i muri iho i te matenga o Mohi, o te pononga a Ihowa, ka korero a Ihowa ki a Hohua, ki te tama a Nunu, ki te tangata a Mohi, ka mea,

Josvas 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter Moses', Herrens tjeners død sa Herren til Josva, Nuns sønn, Moses' tjener:

Josué 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Sucedió después de la muerte de Moisés, siervo del SEÑOR, que el SEÑOR habló a Josué, hijo de Nun, y ayudante de Moisés, diciendo:

Josué 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de la muerte de Moisés, siervo del SEÑOR, el SEÑOR habló a Josué, hijo de Nun, y ayudante (ministro) de Moisés, y le dijo:

Josué 1:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció después de la muerte de Moisés siervo de Jehová, que Jehová habló a Josué hijo de Nun, ministro de Moisés, diciendo:

Josué 1:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y ACONTECIO después de la muerte de Moisés siervo de Jehová, que Jehová habló á Josué hijo de Nun, ministro de Moisés, diciendo:

Josué 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció después de la muerte de Moisés siervo del SEÑOR, que El SEÑOR habló a Josué hijo de Nun, criado de Moisés, diciendo:

Josué 1:1 Bíblia King James Atualizada Português
Logo após a morte de Moisés, servo de Yahweh, falou o Eterno a Iehoshúa bin Nun, Josué, filho de Num, ministro de Moisés, e ordenou-lhe:

Josué 1:1 Portugese Bible
Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:   

Iosua 1:1 Romanian: Cornilescu
După moartea lui Moise, robul Domnului, Domnul a zis lui Iosua, fiul lui Nun, slujitorul lui Moise:

Иисус Навин 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)
По смерти Моисея, раба Господня, Господь сказал Иисусу, сыну Навину, служителю Моисееву:

Иисус Навин 1:1 Russian koi8r
По смерти Моисея, раба Господня, Господь сказал Иисусу, сыну Навину, служителю Моисееву:

Josuaé 1:1 Swedish (1917)
Efter HERRENS tjänare Moses död sade HERREN till Josua, Nuns son, Moses tjänare:

Joshua 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nangyari nga pagkamatay ni Moises na lingkod ng Panginoon, na ang Panginoon ay nagsalita kay Josue na anak ni Nun na tagapangasiwa ni Moises, na sinasabi,

โยชูวา 1:1 Thai: from KJV
อยู่มาเมื่อโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์สิ้นชีวิตแล้ว พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาบุตรชายนูนผู้รับใช้ของโมเสสว่า

Yeşu 1:1 Turkish
RAB, kulu Musanın ölümünden sonra onun yardımcısı Nun oğlu Yeşuya şöyle seslendi:

Gioâ-sueâ 1:1 Vietnamese (1934)
Sau khi Môi-se, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va qua đời, Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê, con trai của Nun, tôi tớ của Môi-se, mà rằng:

Deuteronomy 34:12
Top of Page
Top of Page