Jonah 2:5
New International Version
The engulfing waters threatened me, the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.

New Living Translation
"I sank beneath the waves, and the waters closed over me. Seaweed wrapped itself around my head.

English Standard Version
The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head

Berean Study Bible
The waters engulfed me to take my life; the watery depths closed around me; the seaweed wrapped around my head.

New American Standard Bible
"Water encompassed me to the point of death. The great deep engulfed me, Weeds were wrapped around my head.

King James Bible
The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

Holman Christian Standard Bible
The waters engulfed me up to the neck; the watery depths overcame me; seaweed was wrapped around my head.

International Standard Version
Flood waters encompassed me, the deep surrounded me while seaweed wrapped around my head.

NET Bible
Water engulfed me up to my neck; the deep ocean surrounded me; seaweed was wrapped around my head.

GOD'S WORD® Translation
"Water surrounded me, threatening my life. The deep [sea] covered me completely. Seaweed was wrapped around my head.

Jubilee Bible 2000
The waters compassed me about, even to the soul, the depth closed me round about; the weeds were wrapped about my head.

King James 2000 Bible
The waters surrounded me, even to the soul: the deep closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

American King James Version
The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

American Standard Version
The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head.

Douay-Rheims Bible
The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head.

Darby Bible Translation
The waters encompassed me, to the soul: The deep was round about me, The weeds were wrapped about my head.

English Revised Version
The waters compassed me about, even to the soul; the deep was round about me; the weeds were wrapped about my head.

Webster's Bible Translation
The waters encompassed me, even to the soul: the depth inclosed me on every side, the weeds were wrapped about my head.

World English Bible
The waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head.

Young's Literal Translation
Compassed me have waters unto the soul, The deep doth compass me, The weed is bound to my head.

Jona 2:5 Afrikaans PWL
(2:6) Water het my omring tot op die punt van die dood, die groot vis het my ingesluk, seegras was om my kop gedraai.

Jona 2:5 Albanian
Ujërat më kanë rrethuar deri në shpirt, humnera më ka mbështjellë, algat u mblodhën rreth kokës sime.

ﻳﻮﻧﺎﻥ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
قد اكتنفتني مياه الى النفس. احاط بي غمر. التفّ عشب البحر براسي.

Dyr Jonen 2:5 Bavarian
S Wasser rann myr überall einhin, de Teuffn hiet mi eyn de Krälln, und mit n Kopf gverwäpff i mi in n Mörgras aau non.

Йон 2:5 Bulgarian
Водите ме обкръжиха дори до душа, Бездната ме обгърна, Морският бурен се обви около главата ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
諸水環繞我,幾乎淹沒我,深淵圍住我,海草纏繞我的頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
诸水环绕我,几乎淹没我,深渊围住我,海草缠绕我的头。

約 拿 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
諸 水 環 繞 我 , 幾 乎 淹 沒 我 ; 深 淵 圍 住 我 ; 海 草 纏 繞 我 的 頭 。

約 拿 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
诸 水 环 绕 我 , 几 乎 淹 没 我 ; 深 渊 围 住 我 ; 海 草 缠 绕 我 的 头 。

Jonah 2:5 Croatian Bible
Vode me do grla okružiše, bezdan me opkoli. Trave mi glavu omotaše,

Jonáše 2:5 Czech BKR
Obklíčily mne vody až k duši, propast obklíčila mne, lekno otočilo se okolo hlavy mé.

Jonas 2:5 Danish
Vandene trued min Sjæl, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved; til Bjergenes Rødder

Jona 2:5 Dutch Staten Vertaling
De wateren hadden mij omgeven tot de ziel toe, de afgrond omving mij; het wier was aan mijn hoofd gebonden.

Swete's Septuagint
περιεχύθη ὕδωρ μοι ἕως ψυχῆς, ἄβυσσος ἐκύκλωσέν με ἐσχάτη, ἔδυ ἡ κεφαλή μου εἰς σχισμὰς ὀρέων,

Westminster Leningrad Codex
אֲפָפ֤וּנִי מַ֙יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּהֹ֖ום יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
אפפוני מים עד־נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי׃

Aleppo Codex
ו אפפוני מים עד נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי

Jónás 2:5 Hungarian: Karoli
És én mondám: Elvettettem a te szemeid elõl; vajha láthatnám még szentséged templomát!

Jona 2:5 Esperanto
CXirkauxis min akvo gxis la animo; Abismo min cxirkauxis; Junko kovris mian kapon.

JOONA 2:5 Finnish: Bible (1776)
(H2:6) Vedet piirsivät minua ympäri sieluuni asti; syvyydet piirittivät minun; kaislisto peitti minun pääni.

Jonas 2:5 French: Darby
Les eaux m'ont environne jusqu'à l'ame, l'abime m'a entoure, les algues ont enveloppe ma tete.

Jonas 2:5 French: Louis Segond (1910)
Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.

Jonas 2:5 French: Martin (1744)
Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme, l'abîme m'a environné tout à l'entour, les roseaux se sont entortillés autour de ma tête.

Jona 2:5 German: Modernized
Wasser umgaben mich bis an mein Leben; die Tiefe umringete mich; Schilf bedeckte mein Haupt.

Jona 2:5 German: Luther (1912)
Wasser umgaben mich bis an mein Leben, die Tiefe umringte mich; Schilf bedeckte mein Haupt.

Jona 2:5 German: Textbibel (1899)
Die Wasser umfingen mich und gingen mir bis ans Leben. Es umringte mich die Flut; Meergras war um mein Haupt geschlungen.

Giona 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H2-6) Le acque m’hanno attorniato fino all’anima; l’abisso m’ha avvolto; le alghe mi si son attorcigliate al capo.

Giona 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H2-6) Le acque mi hanno intorniato infino all’anima, L’abisso mi ha circondato, L’alga mi si è avvinghiata intorno al capo.

YUNUS 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala air itu sudah mengelilingi aku sampai kepada jiwaku dan tubirpun sudah menangkap aku, dan kepalakupun sudah terbelit dengan lumut.

요나 2:5 Korean
물이 나를 둘렀으되 영혼까지 하였사오며 깊음이 나를 에웠고 바다 풀이 내 머리를 쌌나이다

Ionas 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Circumdederunt me aquæ usque ad animam : abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.

Jonos knyga 2:5 Lithuanian
Vandenys apsupo mane ir grėsė mano gyvybei, gelmės apgaubė mane, jūros žolės vyniojosi apie mano galvą.

Jonah 2:5 Maori
Karapotia ana ahau e te wai, tae tonu iho ki te wairua; i oku taha katoa te rire a taka noa; he rimu nga takai o toku mahunga.

Jonas 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vannene omringet mig like til sjelen, dypet omgav mig, tang innhyllet mitt hode,

Jonás 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Me rodearon las aguas hasta el alma, el gran abismo me envolvió, las algas se enredaron a mi cabeza.

Jonás 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Me rodearon las aguas hasta el alma, El gran abismo me envolvió, Las algas se enredaron en mi cabeza.

Jonás 2:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Las aguas me rodearon hasta el alma, me rodeó el abismo; Las algas se enredaron a mi cabeza.

Jonás 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
(H2-6) Las aguas me rodearon hasta el alma, Rodeóme el abismo; La ova se enredó á mi cabeza.

Jonás 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las aguas me rodearon hasta el alma, El abismo me rodeó; El junco se enguedejó a mi cabeza.

Jonas 2:5 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que as águas todas me cercaram até as profundezas da alma, o abismo me cercou, as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.

Jonas 2:5 Portugese Bible
As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.   

Iona 2:5 Romanian: Cornilescu
Apele m'au acoperit pînă aproape să-mi ia viaţa, adîncul m'a învăluit, papura s'a împletit în jurul capului meu.

Иона 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(2:6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.

Иона 2:5 Russian koi8r
(2-6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.

Jona 2:5 Swedish (1917)
Vatten omvärvde mig in på livet, djupet omslöt mig; sjögräs omsnärjde mitt huvud.

Jonah 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kinukulong ako ng tubig sa palibot hanggang sa kaluluwa; Ang kalaliman ay nasa palibot ko; Ang mga damong dagat ay pumilipit sa aking ulo.

โยนาห์ 2:5 Thai: from KJV
น้ำก็ท่วมมิดข้าพระองค์ คือถึงจิตใจข้าพระองค์ ที่ลึกก็อยู่รอบตัวข้าพระองค์ สาหร่ายทะเลก็พันศีรษะข้าพระองค์อยู่

Yunus 2:5 Turkish
Sular boğacak kadar kuşattı beni,
Çevremi enginler sardı,
Yosunlar dolaştı başıma.

Gioâ-na 2:5 Vietnamese (1934)
(2:6) Nước bao phủ lấy tôi, cho đến linh hồn tôi; Vực sâu vây lấy tôi tư bề; Rong rêu vấn vít đầu tôi.

Jonah 2:4
Top of Page
Top of Page