Jonah 1:13
New International Version
Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before.

New Living Translation
Instead, the sailors rowed even harder to get the ship to the land. But the stormy sea was too violent for them, and they couldn't make it.

English Standard Version
Nevertheless, the men rowed hard to get back to dry land, but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.

New American Standard Bible
However, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea was becoming even stormier against them.

King James Bible
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.

Holman Christian Standard Bible
Nevertheless, the men rowed hard to get back to dry land, but they couldn't because the sea was raging against them more and more.

International Standard Version
Even so, the crewmen rowed hard to bring the ship toward dry land, but they were unsuccessful, because the sea was growing more and more stormy.

NET Bible
Instead, they tried to row back to land, but they were not able to do so because the storm kept growing worse and worse.

GOD'S WORD® Translation
Instead, the men tried to row harder to get the ship back to shore, but they couldn't do it. The storm was getting worse.

Jubilee Bible 2000
Nevertheless the men rowed hard to turn the ship to land, but they could not; for the sea rose higher and was wroth against them.

King James 2000 Bible
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea raged, and was tempestuous against them.

American King James Version
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea worked, and was tempestuous against them.

American Standard Version
Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.

Douay-Rheims Bible
And the men rowed hard to return to land, but they were not able: because the sea tossed and swelled upon them.

Darby Bible Translation
But the men rowed hard to regain the land; but they could not; for the sea grew more and more tempestuous against them.

English Revised Version
Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.

Webster's Bible Translation
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.

World English Bible
Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not, for the sea grew more and more stormy against them.

Young's Literal Translation
And the men row to turn back unto the dry land, and are not able, for the sea is more and more tempestuous against them.

Jona 1:13 Afrikaans PWL
Nogtans het die manne geroei om terug te keer land toe, maar hulle kon nie omdat die see selfs onstuimiger teen hulle geword het.

Jona 1:13 Albanian
Megjithatë ata njerëz vozitnin me forcë për ta kthyer anijen në breg, por nuk ia dilnin dot, sepse deti bëhej gjithnjë më i stuhishëm kundër tyre.

ﻳﻮﻧﺎﻥ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن الرجال جذفوا ليرجّعوا السفينة الى البر فلم يستطيعوا لان البحر كان يزداد اضطرابا عليهم.

Dyr Jonen 1:13 Bavarian
D Mannen aber gruedernd iener hörte Noot, däß s eyn s Land zuehinkemmend, aber sö grichtnd nix aus, weil s Mör allweil non örger gögn ien angwilddt.

Йон 1:13 Bulgarian
Но пак, човеците гребяха силно за да се върнат към сушата; но не можаха, защото морето ставаше все по-бурно против тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而那些人竭力盪槳,要把船攏岸,卻是不能,因為海浪越發向他們翻騰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸,却是不能,因为海浪越发向他们翻腾。

約 拿 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 那 些 人 竭 力 盪 槳 , 要 把 船 攏 岸 , 卻 是 不 能 , 因 為 海 浪 越 發 向 他 們 翻 騰 。

約 拿 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 那 些 人 竭 力 ? 桨 , 要 把 船 拢 岸 , 却 是 不 能 , 因 为 海 浪 越 发 向 他 们 翻 腾 。

Jonah 1:13 Croatian Bible
Ljudi uzeše veslati ne bi li se primakli kopnu, jer se more sve bješnje dizalo protiv njih.

Jonáše 1:13 Czech BKR
Ale muži ti statečně táhli, chtíce k břehu přistati, však nemohli; nebo moře vždy více a více se bouřilo proti nim.

Jonas 1:13 Danish
Mændene søgte nu at ro tilbage til Land, men kunde ikke, da Havet rejste sig mere og mere imod dem.

Jona 1:13 Dutch Staten Vertaling
Maar de mannen roeiden, om het schip weder te brengen aan het droge, doch zij konden niet; want de zee werd hoe langer hoe onstuimiger tegen hen.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים לְהָשִׁ֛יב אֶל־הַיַּבָּשָׁ֖ה וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ כִּ֣י הַיָּ֔ם הֹולֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויחתרו האנשים להשיב אל־היבשה ולא יכלו כי הים הולך וסער עליהם׃

Aleppo Codex
יג ויחתרו האנשים להשיב אל היבשה--ולא יכלו  כי הים הולך וסער עליהם

Jónás 1:13 Hungarian: Karoli
És erõlködtek azok az emberek, hogy visszajussanak a szárazra; de nem tudtak, mert a tenger háborgása növekedék ellenök.

Jona 1:13 Esperanto
La homoj forte ekremis, por reveni sur la sekteron; sed ili nenion povis fari, cxar la maro farigxadis cxiam pli kaj pli malkvieta kontraux ili.

JOONA 1:13 Finnish: Bible (1776)
Ja miehet koettivat saada haahden kuivalle; mutta ei he voineet, sillä meri kävi väkevästi heidän ylitsensä.

Jonas 1:13 French: Darby
Mais les hommes ramerent pour regagner la terre; et ils ne purent pas, car la mer allait toujours grossissant contre eux.

Jonas 1:13 French: Louis Segond (1910)
Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s'agitait toujours plus contre eux.

Jonas 1:13 French: Martin (1744)
Et ces hommes voguaient pour relâcher à terre, mais ils ne pouvaient, parce que la mer s'agitait de plus en plus.

Jona 1:13 German: Modernized
Und die Leute trieben, daß sie wieder zu Lande kämen, aber sie konnten nicht; denn das Meer fuhr ungestüm wider sie.

Jona 1:13 German: Luther (1912)
Und die Leute trieben, daß sie wieder zu Lande kämen; aber sie konnten nicht, denn das Meer fuhr ungestüm wider sie.

Jona 1:13 German: Textbibel (1899)
Die Männer strengten sich an, das Schiff wieder ans Land zu treiben, aber es gelang ihnen nicht; denn das Meer stürmte immer ärger gegen sie an.

Giona 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nondimeno quegli uomini davan forte nei remi per ripigliar terra; ma non potevano, perché il mare si faceva sempre più tempestoso e minaccioso.

Giona 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quegli uomini a forza di remi si studiavano di ammainare a terra; ma non potevano, perciocchè la tempesta del mare andava vie più crescendo contro a loro.

YUNUS 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang itu berdayung-dayunglah hendak membawa kapal itu balik ke darat, tetapi tiada dapat, karena makin lama makin bergelora laut itu baginya.

요나 1:13 Korean
그러나 그 사람들이 힘써 노를 저어 배를 육지에 돌리고자 하다가 바다가 그들을 향하여 점점 더 흉용하므로 능히 못한지라

Ionas 1:13 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et remigabant viri ut reverterentur ad aridam et non valebant quia mare ibat et intumescebat super eos

Jonos knyga 1:13 Lithuanian
Vyrai yrėsi visomis jėgomis, kad grįžtų prie kranto, bet neįstengė, nes jūra nesiliovė siautusi.

Jonah 1:13 Maori
Heoi hoe tonu aua tangata kia u ai ratou ki uta; otiia kihai i taea: e nui haere ana hoki te ngaru o te moana hei arai i a ratou.

Jonas 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mennene prøvde nu å ro tilbake til land, men de maktet det ikke; for sjøen slo sterkere og sterkere mot dem.

Jonás 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Los hombres se pusieron a remar con afán para volver a tierra firme, pero no pudieron, porque el mar seguía embraveciéndose contra ellos.

Jonás 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los hombres se pusieron a remar con afán para volver a tierra firme, pero no pudieron, porque el mar seguía embraveciéndose contra ellos.

Jonás 1:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aquellos hombres trabajaron por tornar la nave a tierra; mas no pudieron, porque el mar iba a más, y se embravecía sobre ellos.

Jonás 1:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y aquellos hombres trabajaron por tornar la nave á tierra; mas no pudieron, porque la mar iba á más, y se embravecía sobre ellos.

Jonás 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aquellos hombres trabajaron por tornar la nave a tierra; mas no pudieron, porque el mar iba a más , y se embravecía sobre ellos.

Jonas 1:13 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, os homens ainda se esforçavam ao máximo para remar de volta à terra; todavia sem sucesso, e o mar ficava cada vez mais tempestuoso.

Jonas 1:13 Portugese Bible
Entretanto os homens se esforçavam com os remos para tornar a alcançar a terra; mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.   

Iona 1:13 Romanian: Cornilescu
Oamenii aceştia vîsleau ca să ajungă la uscat, dar nu puteau, pentrucă marea se întărîta tot mai mult împotriva lor.

Иона 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Но эти люди начали усиленно грести, чтобы пристать к земле, но не могли, потому что море все продолжало бушевать против них.

Иона 1:13 Russian koi8r
Но эти люди начали усиленно грести, чтобы пристать к земле, но не могли, потому что море все продолжало бушевать против них.

Jona 1:13 Swedish (1917)
Och männen strävade med all makt att komma tillbaka till land, men de kunde icke; ty havet stormade mer och mer emot dem.

Jonah 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y ang mga lalake ay nagsisigaod na mainam upang bumalik sa lupa; nguni't hindi nila magawa; sapagka't ang dagat ay lalo't lalong umuunos laban sa kanila.

โยนาห์ 1:13 Thai: from KJV
ถึงกระนั้นก็ดีพวกลูกเรือก็ช่วยกันตีกรรเชียงอย่างแข็งแรงเพื่อจะนำเรือกลับเข้าฝั่งแต่ไม่ได้ เพราะว่าทะเลยิ่งกำเริบมากขึ้นต้านเขาไว้

Yunus 1:13 Turkish
Denizciler karaya dönmek için küreklere asıldılar, ama başaramadılar. Çünkü deniz gittikçe kuduruyordu.

Gioâ-na 1:13 Vietnamese (1934)
Những người ấy bắt tay chèo vào bờ; song không được, vì biển càng nổi lên nghịch cùng họ mãi.

Jonah 1:12
Top of Page
Top of Page