John 5:42
New International Version
but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.

New Living Translation
because I know you don't have God's love within you.

English Standard Version
But I know that you do not have the love of God within you.

Berean Study Bible
but I know you, that you do not have the love of God within you.

New American Standard Bible
but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.

King James Bible
But I know you, that ye have not the love of God in you.

Holman Christian Standard Bible
but I know you--that you have no love for God within you.

International Standard Version
I know that you do not have the love of God in you.

NET Bible
but I know you, that you do not have the love of God within you.

Aramaic Bible in Plain English
But I know you, that the love of God is not in you.

GOD'S WORD® Translation
But I know what kind of people you are. You don't have any love for God.

Jubilee Bible 2000
But I know you that ye have not the love of God in you.

King James 2000 Bible
But I know you, that you have not the love of God in you.

American King James Version
But I know you, that you have not the love of God in you.

American Standard Version
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.

Douay-Rheims Bible
But I know you, that you have not the love of God in you.

Darby Bible Translation
but I know you, that ye have not the love of God in you.

English Revised Version
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.

Webster's Bible Translation
But I know you, that ye have not the love of God in you.

Weymouth New Testament
but I know you well, and I know that in your hearts you do not really love God.

World English Bible
But I know you, that you don't have God's love in yourselves.

Young's Literal Translation
but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves.

Johannes 5:42 Afrikaans PWL
maar Ek ken julle, dat die liefde van God nie in julle is nie.

Gjoni 5:42 Albanian
Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:42 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:42 Armenian (Western): NT
բայց գիտեմ ձեզ, որ չունիք ձեր մէջ Աստուծոյ սէրը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina eçagutzen çaituztet ecen Iaincoaren amorioa eztuçuela çuec baithan.

Dyr Johanns 5:42 Bavarian
I kenn enk diend und waiß doch, däßß önn Herrgot gar nit liebhabtß.

Йоан 5:42 Bulgarian
но зная, че вие нямате в себе си любов към Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過我了解你們,你們裡面沒有屬神的愛。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但我知道,你們心裡沒有神的愛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但我知道,你们心里没有神的爱。

約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 知 道 , 你 們 心 裡 沒 有 神 的 愛 。

約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 知 道 , 你 们 心 里 没 有 神 的 爱 。

Evanðelje po Ivanu 5:42 Croatian Bible
ali vas dobro upoznah: ljubavi Božje nemate u sebi.

Jan 5:42 Czech BKR
Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě.

Johannes 5:42 Danish
men jeg kender eder, at I have ikke Guds Kærlighed i eder.

Johannes 5:42 Dutch Staten Vertaling
Maar Ik ken ulieden, dat gij de liefde Gods in uzelven niet hebt.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι οὐκ ἔχετε τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ ἐν ἑαυτοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλα εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλα εγνωκα υμας οτι ουκ εχετε την αγαπην του θεου εν εαυτοις

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλ εγνωκα υμας, οτι την αγαπην του Θεου ουκ εχετε εν εαυτοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλα εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
alla egnōka hymas hoti tēn agapēn tou Theou ouk echete en heautois.

alla egnoka hymas hoti ten agapen tou Theou ouk echete en heautois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
alla egnōka hymas hoti tēn agapēn tou theou ouk echete en heautois.

alla egnoka hymas hoti ten agapen tou theou ouk echete en heautois.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla egnōka umas oti ouk echete tēn agapēn tou theou en eautois

alla egnOka umas oti ouk echete tEn agapEn tou theou en eautois

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois

all egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois

all egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois

all egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Westcott/Hort - Transliterated
alla egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois

alla egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois

alla egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

János 5:42 Hungarian: Karoli
De ismerlek benneteket, hogy az Istennek szeretete nincs meg bennetek:

La evangelio laŭ Johano 5:42 Esperanto
Sed mi vin scias, ke vi ne havas en vi la amon al Dio.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:42 Finnish: Bible (1776)
Vaan minä tunnen teidät, ettei teissä ole Jumalan rakkaus.

Jean 5:42 French: Darby
mais je vous connais, et je sais que vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous.

Jean 5:42 French: Louis Segond (1910)
Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.

Jean 5:42 French: Martin (1744)
Mais je connais bien que vous n'avez point l'amour de Dieu en vous.

Johannes 5:42 German: Modernized
Aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.

Johannes 5:42 German: Luther (1912)
aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.

Johannes 5:42 German: Textbibel (1899)
aber bei euch habe ich erkannt, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habet.

Giovanni 5:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma vi conosco che non avete l’amor di Dio in voi.

Giovanni 5:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io vi conosco, che non avete l’amor di Dio in voi.

YOHANES 5:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi Aku kenal kamu, bahwa kamu tiada menaruh kasih Allah di dalam hatimu.

John 5:42 Kabyle: NT
?riɣ belli deg wulawen-nwen ur tḥemmlem ara Ṛebbi.

요한복음 5:42 Korean
다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라

Ioannes 5:42 Latin: Vulgata Clementina
Sed cognovi vos, quia dilectionem Dei non habetis in vobis.

Sv. Jānis 5:42 Latvian New Testament
Bet es jūs pazīstu, ka Dieva mīlestības jūsos nav.

Evangelija pagal Jonà 5:42 Lithuanian
Aš žinau, kad neturite savyje Dievo meilės.

John 5:42 Maori
Na kua matau ahau ki a koutou, kahore te aroha o te Atua i roto i a koutou.

Johannes 5:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.

Juan 5:42 Spanish: La Biblia de las Américas
pero os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros.

Juan 5:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero a ustedes ya los conozco, que no tienen el amor de Dios.

Juan 5:42 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.

Juan 5:42 Spanish: Reina Valera 1909
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.

Juan 5:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.

João 5:42 Bíblia King James Atualizada Português
Mas Eu vos conheço bem e sei que não tendes em vós o amor de Deus.

João 5:42 Portugese Bible
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.   

Ioan 5:42 Romanian: Cornilescu
Dar ştiu că n'aveţi în voi dragoste de Dumnezeu.

От Иоанна 5:42 Russian: Synodal Translation (1876)
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.

От Иоанна 5:42 Russian koi8r
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.

John 5:42 Shuar New Testament
Maa, Wi nΘkajrume. Atumka Yus aneatsrume.

Johannes 5:42 Swedish (1917)
men jag känner eder och vet att I icke haven Guds kärlek i eder.

Yohana 5:42 Swahili NT
Lakini nawajua ninyi, najua kwamba upendo kwa Mungu haumo mioyoni mwenu.

Juan 5:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nakikilala ko kayo, na kayo'y walang pagibig ng Dios sa inyong sarili.

Ǝlinjil wa n Yaxya 5:42 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝzdâyaq-qawan: ǝssânaɣ as iman-nawan wǝr tan-tǝha tara i Mǝššina.

ยอห์น 5:42 Thai: from KJV
แต่เรารู้ว่าท่านไม่มีความรักพระเจ้าในตัวท่าน

Yuhanna 5:42 Turkish
Ama ben sizi bilirim, içinizde Tanrı sevgisi yoktur.

Йоан 5:42 Ukrainian: NT
Та я спізнав вас, що любови Божої не маєте в собі.

John 5:42 Uma New Testament
Apa' ku'inca moto-koi, ka'uma-na ria ahi' -ni hi Alata'ala.

Giaêng 5:42 Vietnamese (1934)
nhưng ta biết rằng các ngươi chẳng có sự yêu mến Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.

John 5:41
Top of Page
Top of Page