John 2:17
New International Version
His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me."

New Living Translation
Then his disciples remembered this prophecy from the Scriptures: "Passion for God's house will consume me."

English Standard Version
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”

New American Standard Bible
His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."

King James Bible
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

Holman Christian Standard Bible
And His disciples remembered that it is written: Zeal for Your house will consume Me.

International Standard Version
His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."

NET Bible
His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will devour me."

Aramaic Bible in Plain English
And his disciples called to mind that which is written: “The zeal of your house has consumed Me.”

GOD'S WORD® Translation
His disciples remembered that Scripture said, "Devotion for your house will consume me."

Jubilee Bible 2000
Then his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house has consumed me.

King James 2000 Bible
And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has consumed me.

American King James Version
And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has eaten me up.

American Standard Version
His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.

Douay-Rheims Bible
And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.

Darby Bible Translation
[And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.

English Revised Version
His disciples remembered that it was written, The zeal of thine house shall eat me up.

Webster's Bible Translation
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.

Weymouth New Testament
This recalled to His disciples the words of Scripture, "My zeal for Thy House will consume me."

World English Bible
His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will eat me up."

Young's Literal Translation
And his disciples remembered that it is written, 'The zeal of Thy house did eat me up;'

Johannes 2:17 Afrikaans PWL
Sy studentevolgelinge het egter onthou dat daar geskrywe is: “Die ywer vir U huis het My verteer.”

Gjoni 2:17 Albanian
Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: ''Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:17 Armenian (Western): NT
Եւ իր աշակերտները յիշեցին՝ որ գրուած է. «Քու տանդ նախանձախնդրութիւնը կլանեց զիս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan orhoit citecen haren discipuluac ecen scribatua dela, Hire etcheazco zeloac ni ian niauc.

Dyr Johanns 2:17 Bavarian
Daa fiel yn seine Jünger dös Schriftwort ein: "Dyr Eifer für dein Haus verzört mi."

Йоан 2:17 Bulgarian
Учениците Му си спомниха, че е писано: "Ревността за Твоя дом ще ме изяде".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他的門徒們就想起經上記著:「我為你的殿,心火焚燒。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他的门徒们就想起经上记着:“我为你的殿,心火焚烧。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的門徒就想起經上記著說:「我為你的殿心裡焦急,如同火燒。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”

約 翰 福 音 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 門 徒 就 想 起 經 上 記 著 說 : 「 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 , 如 同 火 燒 。 」

約 翰 福 音 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 门 徒 就 想 起 经 上 记 着 说 : 「 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 。 」

Evanðelje po Ivanu 2:17 Croatian Bible
Prisjetiše se njegovi učenici da je pisano: Izjeda me revnost za Dom tvoj.

Jan 2:17 Czech BKR
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.

Johannes 2:17 Danish
Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: »Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.«

Johannes 2:17 Dutch Staten Vertaling
En Zijn discipelen werden indachtig, dat er geschreven is: De ijver van Uw huis heeft mij verslonden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Westcott and Hort 1881
Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Tischendorf 8th Edition
ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν· ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφάγέ με.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγεν με

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με

Stephanus Textus Receptus 1550
εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου κατεφαγεν με

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν, Ο ζηλος του οικου σου κατεφαγε με.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
emnēsthēsan hoi mathētai autou hoti gegrammenon estin HO zēlos tou oikou sou kataphagetai me.

emnesthesan hoi mathetai autou hoti gegrammenon estin HO zelos tou oikou sou kataphagetai me.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Emnēsthēsan hoi mathētai autou hoti gegrammenon estin HO zēlos tou oikou sou kataphagetai me.

Emnesthesan hoi mathetai autou hoti gegrammenon estin HO zelos tou oikou sou kataphagetai me.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
emnēsthēsan oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou kataphagetai me

emnEsthEsan oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou kataphagetai me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
emnēsthēsan de oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou kataphagetai me

emnEsthEsan de oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou kataphagetai me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
emnēsthēsan de oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou katephagen me

emnEsthEsan de oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou katephagen me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
emnēsthēsan de oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou katephagen me

emnEsthEsan de oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou katephagen me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:17 Westcott/Hort - Transliterated
emnēsthēsan oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou kataphagetai me

emnEsthEsan oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou kataphagetai me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
emnēsthēsan oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou kataphagetai me

emnEsthEsan oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou kataphagetai me

János 2:17 Hungarian: Karoli
Megemlékezének pedig az õ tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem.

La evangelio laŭ Johano 2:17 Esperanto
La discxiploj rememoris, ke estis skribite:Fervoro pri Via domo min konsumis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta hänen opetuslapsensa muistivat kirjoitetuksi: sinun huonees kiivaus on minun syönyt.

Jean 2:17 French: Darby
Et ses disciples se souvinrent qu'il est ecrit: Le zele de ta maison me devore.

Jean 2:17 French: Louis Segond (1910)
Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.

Jean 2:17 French: Martin (1744)
Alors ses Disciples se souvinrent qu'il était écrit : le zèle de ta Maison m'a rongé.

Johannes 2:17 German: Modernized
Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben stehet: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.

Johannes 2:17 German: Luther (1912)
Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.

Johannes 2:17 German: Textbibel (1899)
Es gedachten seine Jünger, daß geschrieben steht: der Eifer für dein Haus verzehrt mich.

Giovanni 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma.

Giovanni 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i suoi discepoli si ricordarono ch’egli è scritto: Lo zelo della tua casa mi ha roso.

YOHANES 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka teringatlah oleh murid-murid-Nya bahwa sudah tersurat: Gairah karena rumah-Mu kelak menghancurkan Aku.

John 2:17 Kabyle: NT
inelmaden-is mmektan-d ayen yuran di tektabt n ?abur : Leḥmala i sɛiɣ ɣef wexxam-ik am tmes itețțen ul-iw !

요한복음 2:17 Korean
제자들이 성경 말씀에 주의 전을 사모하는 열심이 나를 삼키리라 한 것을 기억하더라

Ioannes 2:17 Latin: Biblia Sacra Vulgata
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me

Sv. Jānis 2:17 Latvian New Testament
Tad Viņa mācekļi atminējās, ka ir rakstīts: Centība par Tavu namu mani iznīcina (Ps 68).

Evangelija pagal Jonà 2:17 Lithuanian
Ir Jo mokiniai prisiminė, kad yra parašyta: “Uolumas dėl Tavo namų sugrauš mane”.

John 2:17 Maori
A ka mahara ana akonga ki te mea i tuhituhia, Ka pau ahau i te aroha ki tou whare.

Johannes 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.

Juan 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: EL CELO POR TU CASA ME CONSUMIRA.

Juan 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: "EL CELO POR TU CASA ME CONSUMIRA."

Juan 2:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me consumió.

Juan 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.

Juan 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumió.

João 2:17 Bíblia King James Atualizada Português
Então seus discípulos lembraram-se do que foi escrito: “O zelo pela tua Casa me consumirá.”

João 2:17 Portugese Bible
Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.   

Ioan 2:17 Romanian: Cornilescu
Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: ,,Rîvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.``

От Иоанна 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.

От Иоанна 2:17 Russian koi8r
При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.

John 2:17 Shuar New Testament
Nuna iisar ni unuiniamuri yaunchu Yus-Papinium aarman Enentßimprarmiayi. Ju aarmaiti: "Ame Jeem shiir Atφ tusan ti wakerukuitjai."

Johannes 2:17 Swedish (1917)
Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»

Yohana 2:17 Swahili NT
Wanafunzi wake wakakumbuka kwamba Maandiko yasema: "Upendo wangu kwa nyumba yako waniua."

Juan 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Napagalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat, Kakanin ako ng sikap sa iyong bahay.

ยอห์น 2:17 Thai: from KJV
พวกสาวกของพระองค์ก็ระลึกขึ้นได้ถึงคำที่เขียนไว้ว่า `ความร้อนใจในเรื่องพระนิเวศของพระองค์ได้ท่วมท้นข้าพระองค์'

Yuhanna 2:17 Turkish
Öğrencileri, ‹‹Evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirecek›› diye yazılmış olan sözü hatırladılar.

Йоан 2:17 Ukrainian: NT
Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.

John 2:17 Uma New Testament
Ana'guru-na mpokiwoi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa tohe'i: "Dede' nono-ku, apa' kupe'ahi' Tomi-nu Pue'."

Giaêng 2:17 Vietnamese (1934)
Môn đồ Ngài bèn nhớ lại lời đã chép rằng: Sự sốt sắng về nhà Chúa tiêu nuốt tôi.

John 2:16
Top of Page
Top of Page