John 19:36
New International Version
These things happened so that the scripture would be fulfilled: "Not one of his bones will be broken,"

New Living Translation
These things happened in fulfillment of the Scriptures that say, "Not one of his bones will be broken,"

English Standard Version
For these things took place that the Scripture might be fulfilled: “Not one of his bones will be broken.”

New American Standard Bible
For these things came to pass to fulfill the Scripture, "NOT A BONE OF HIM SHALL BE BROKEN."

King James Bible
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

Holman Christian Standard Bible
For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: Not one of His bones will be broken.

International Standard Version
because these things happened so that the Scripture might be fulfilled: "None of his bones will be broken."

NET Bible
For these things happened so that the scripture would be fulfilled, "Not a bone of his will be broken."

Aramaic Bible in Plain English
For these things happened that the scripture should be fulfilled that says, “Not a bone of him will be broken”,

GOD'S WORD® Translation
This happened so that the Scripture would come true: "None of his bones will be broken."

Jubilee Bible 2000
For these things were done that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

King James 2000 Bible
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

American King James Version
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

American Standard Version
For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

Douay-Rheims Bible
For these things were done, that the scripture might be fulfilled: You shall not break a bone of him.

Darby Bible Translation
For these things took place that the scripture might be fulfilled, Not a bone of him shall be broken.

English Revised Version
For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

Webster's Bible Translation
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

Weymouth New Testament
For all this took place that the Scripture might be fulfilled which declares, "Not one of His bones shall be broken."

World English Bible
For these things happened, that the Scripture might be fulfilled, "A bone of him will not be broken."

Young's Literal Translation
For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, 'A bone of him shall not be broken;'

Johannes 19:36 Afrikaans PWL
want hierdie dinge het gebeur sodat die Skrif vervul sou word wat sê: “Nie een van Sy bene sal gebreek word nie.”

Gjoni 19:36 Albanian
Këto gjëra në fakt ndodhën që të përmbushet Shkrimi: ''Nuk do t'i thyhet asnjë eshtër''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:36 Arabic: Smith & Van Dyke
لان هذا كان ليتم الكتاب القائل عظم لا يكسر منه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:36 Armenian (Western): NT
Արդարեւ այս բաները կատարուեցան, որպէսզի իրագործուի այն գրուածը. «Անոր ո՛չ մէկ ոսկորը պիտի կոտրուի»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gauça hauc eguin içan dirade Scriptura compli ledinçát, Ezta hautsiren haren heçurric.

Dyr Johanns 19:36 Bavarian
Denn dös ist gscheghn, dyrmit si dös Schriftwort erfüllt: "Kain Bain gaat an iem zbrochen werdn."

Йоан 19:36 Bulgarian
Защото това стана, за да се изпълни написаното: "Кост Негова няма да се строши";

中文標準譯本 (CSB Traditional)
事實上,這些事發生,是為要應驗經上的話:「他的骨頭,一根也不被折斷。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
事实上,这些事发生,是为要应验经上的话:“他的骨头,一根也不被折断。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些事成了,為要應驗經上的話說:「他的骨頭一根也不可折斷。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头一根也不可折断。”

約 翰 福 音 19:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 成 了 , 為 要 應 驗 經 上 的 話 說 : 他 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷 。

約 翰 福 音 19:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 成 了 , 为 要 应 验 经 上 的 话 说 : 他 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。

Evanðelje po Ivanu 19:36 Croatian Bible
jer se to dogodilo da se ispuni Pismo: Nijedna mu se kost neće slomiti.

Jan 19:36 Czech BKR
Stalo se pak to, aby se naplnilo Písmo: Kost jeho žádná nebude zlámána.

Johannes 19:36 Danish
Thi disse Ting skete, for at Skriften skulde opfyldes: »Intet Ben skal sønderbrydes derpaa«.

Johannes 19:36 Dutch Staten Vertaling
Want deze dingen zijn geschied, opdat de Schrift vervuld worde: Geen been van Hem zal verbroken worden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη, Οστουν ου συντριβησεται αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται απ αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
egeneto gar tauta hina hē graphē plērōthē Ostoun ou syntribēsetai autou.

egeneto gar tauta hina he graphe plerothe Ostoun ou syntribesetai autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
egeneto gar tauta hina hē graphē plērōthē Ostoun ou syntribēsetai autou.

egeneto gar tauta hina he graphe plerothe Ostoun ou syntribesetai autou.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai ap autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai ap autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Westcott/Hort - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

János 19:36 Hungarian: Karoli
Mert azért lettek ezek, hogy beteljesedjék az írás: Az õ csontja meg ne törettessék.

La evangelio laŭ Johano 19:36 Esperanto
CXar tio okazis, por ke plenumigxu la Skribo:Osto en li ne estos rompita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:36 Finnish: Bible (1776)
Sillä nämät ovat tapahtuneet, että Raamattu täytettäisiin: ei teidän pidä luuta rikkoman hänessä.

Jean 19:36 French: Darby
Car ces choses sont arrivees afin que l'ecriture fut accomplie: Pas un de ses os ne sera casse.

Jean 19:36 French: Louis Segond (1910)
Ces choses sont arrivées, afin que l'Ecriture fût accomplie: Aucun de ses os ne sera brisé.

Jean 19:36 French: Martin (1744)
Car ces choses-là sont arrivées afin que cette Ecriture fût accomplie : pas un de ses os ne sera cassé.

Johannes 19:36 German: Modernized
Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen.

Johannes 19:36 German: Luther (1912)
Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: "Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen."

Johannes 19:36 German: Textbibel (1899)
Denn es geschah dieses, damit die Schrift erfüllt würde: Es soll ihm kein Bein zerschlagen werden.

Giovanni 19:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché questo è avvenuto affinché si adempisse la Scrittura: Niun osso d’esso sarà fiaccato.

Giovanni 19:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè queste cose sono avvenute, acciocchè la scrittura fosse adempiuta: Niun osso d’esso sarà fiaccato.

YOHANES 19:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena segala perkara itu telah jadi, supaya sampailah kata Alkitab itu: Sebilah tulang-Nya pun tiada akan dipatahkan.

John 19:36 Kabyle: NT
Ayagi meṛṛa yedṛa iwakken ad yețțukemmel wayen yuran di tira iqedsen : Ula d yiwen seg yeɣsan-is ur yețṛuz.

요한복음 19:36 Korean
이 일이 이룬 것은 그 뼈가 하나도 꺾이우지 아니하리라 한 성경을 응하게 하려 함이라

Ioannes 19:36 Latin: Biblia Sacra Vulgata
facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo

Sv. Jānis 19:36 Latvian New Testament
Jo tas notika, lai izpildītos Raksti: nevienu kaulu Viņam nebūs salauzt. (2.Moz.12,46)

Evangelija pagal Jonà 19:36 Lithuanian
Taip įvyko, kad išsipildytų Raštas: “Nė vienas Jo kaulas nebus sulaužytas”.

John 19:36 Maori
I meatia hoki enei mea, kia rite ai te karaipiture, E kore tetahi iwi ona e whatiia.

Johannes 19:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dette skjedde forat Skriften skulde opfylles: Intet ben skal brytes på ham.

Juan 19:36 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque esto sucedió para que se cumpliera la Escritura: NO SERA QUEBRADO HUESO SUYO.

Juan 19:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque esto sucedió para que se cumpliera la Escritura: "NO SERA QUEBRADO HUESO SUYO."

Juan 19:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso suyo no será quebrado.

Juan 19:36 Spanish: Reina Valera 1909
Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.

Juan 19:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.

João 19:36 Bíblia King James Atualizada Português
E todas essas coisas ocorreram para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”

João 19:36 Portugese Bible
Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.   

Ioan 19:36 Romanian: Cornilescu
Aceste lucruri s'au întîmplat, ca să se împlinească Scriptura: ,,Niciunul din oasele Lui nu va fi sfărîmat.``

От Иоанна 19:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.

От Иоанна 19:36 Russian koi8r
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.

John 19:36 Shuar New Testament
Yaunchu Yus-Chichamnum aarma uminkiati tusa T·runaiti: "Ni ukunchin kupirkachartatui" tu aarmaiti.

Johannes 19:36 Swedish (1917)
Ty detta skedde, för att skriftens ord skulle fullbordas: »Intet ben skall sönderslås på honom.»

Yohana 19:36 Swahili NT
Jambo hilo lilitendwa ili Maandiko Matakatifu yatimie: "Hapana hata mfupa wake mmoja utakaovunjwa."

Juan 19:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang mga bagay na ito ay nangyari, upang matupad ang kasulatan, Ni isa mang buto niya'y hindi mababali.

ยอห์น 19:36 Thai: from KJV
เพราะสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อข้อพระคัมภีร์จะสำเร็จซึ่งว่า `พระอัฐิของพระองค์จะไม่หักสักซี่เดียว'

Yuhanna 19:36 Turkish
Bunlar, ‹‹Onun bir tek kemiği kırılmayacak›› diyen Kutsal Yazının yerine gelmesi için oldu.

Йоан 19:36 Ukrainian: NT
Сталось бо се, щоб писаннє справдилось: Кість Його не буде переломлена.

John 19:36 Uma New Testament
Tohe'i jadi' bona madupa' napa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Uma mpai' hamehaa' wuku-na to rapui'."

Giaêng 19:36 Vietnamese (1934)
Vì điều đó xảy ra, cho được ứng nghiệm lời Thánh Kinh nầy: Chẳng một cái xương nào của Ngài sẽ bị gãy.

John 19:35
Top of Page
Top of Page