John 15:25
New International Version
But this is to fulfill what is written in their Law: 'They hated me without reason.'

New Living Translation
This fulfills what is written in their Scriptures: 'They hated me without cause.'

English Standard Version
But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’

New American Standard Bible
"But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, 'THEY HATED ME WITHOUT A CAUSE.'

King James Bible
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Holman Christian Standard Bible
But this happened so that the statement written in their scripture might be fulfilled: They hated Me for no reason.

International Standard Version
But this happened so that what has been written in their Law might be fulfilled: 'They hated me for no reason.'

NET Bible
Now this happened to fulfill the word that is written in their law, 'They hated me without reason.'

Aramaic Bible in Plain English
That the word which is written in their law maybe fulfilled: 'They hated me for nothing.' But now they have seen and hated me and my Father also.”

GOD'S WORD® Translation
In this way what is written in their Scriptures has come true: 'They hate me for no reason.'

Jubilee Bible 2000
But this comes to pass that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

King James 2000 Bible
But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

American King James Version
But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

American Standard Version
But this cometh to pass , that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Douay-Rheims Bible
But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.

Darby Bible Translation
But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.

English Revised Version
But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Webster's Bible Translation
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Weymouth New Testament
But this has been so, in order that the saying may be fulfilled which stands written in their Law, 'They have hated me without any reason.'

World English Bible
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, 'They hated me without a cause.'

Young's Literal Translation
but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.

Johannes 15:25 Afrikaans PWL
sodat die boodskap wat in hulle wet geskryf is, vervul moes word: “Hulle het My sonder oorsaak gehaat, maar nou het hulle gesien en ook My en selfs My Vader gehaat,”

Gjoni 15:25 Albanian
Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: "Më kanë urryer pa shkak".

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:25 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:25 Armenian (Western): NT
Սակայն ատիկա եղաւ, որպէսզի իրագործուի այն խօսքը՝ որ գրուած է իրենց Օրէնքին մէջ. “Զուր տեղը ատեցին զիս”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina haur da hayén Leguean scribatua dagoen hitza compli dadinçát, dioela, Hoguen gabe gaitz eritzi draudate.

Dyr Johanns 15:25 Bavarian
Er gmueß si aber dös erfülln, was in de Schriftn steet: 'Ghasst habnd s mi aane Grund.'

Йоан 15:25 Bulgarian
Но [това става] и да се изпълни писаното в закона им слово, "Намразиха Ме без причина".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過這是為要應驗他們律法上所記載的話:『他們無緣無故地恨我。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這要應驗他們律法上所寫的話說:『他們無故地恨我。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这要应验他们律法上所写的话说:‘他们无故地恨我。’

約 翰 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 要 應 驗 他 們 律 法 上 所 寫 的 話 , 說 : 他 們 無 故 的 恨 我 。

約 翰 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 要 应 验 他 们 律 法 上 所 写 的 话 , 说 : 他 们 无 故 的 恨 我 。

Evanðelje po Ivanu 15:25 Croatian Bible
No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.

Jan 15:25 Czech BKR
Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.

Johannes 15:25 Danish
Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, maa opfyldes: De hadede mig uforskyldt.

Johannes 15:25 Dutch Staten Vertaling
Maar dit geschiedt, opdat het woord vervuld worde, dat in hun wet geschreven is: Zij hebben mij zonder oorzaak gehaat.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν, ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο εν τω νομω αυτων γεγραμμενος οτι εμισησαν με δωρεαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο εν τω νομω αυτων γεγραμμενος οτι εμισησαν με δωρεαν

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι Εμισησαν με δωρεαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο εν τω νομω αυτων γεγραμμενος οτι εμισησαν με δωρεαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
all’ hina plērōthē ho logos ho en tō nomō autōn gegrammenos hoti Emisēsan me dōrean.

all’ hina plerothe ho logos ho en to nomo auton gegrammenos hoti Emisesan me dorean.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
all' hina plērōthē ho logos ho en tō nomō autōn gegrammenos hoti Emisēsan me dōrean.

all' hina plerothe ho logos ho en to nomo auton gegrammenos hoti Emisesan me dorean.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
all ina plērōthē o logos o en tō nomō autōn gegrammenos oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o en tO nomO autOn gegrammenos oti emisEsan me dOrean

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all ina plērōthē o logos o gegrammenos en tō nomō autōn oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o gegrammenos en tO nomO autOn oti emisEsan me dOrean

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all ina plērōthē o logos o gegrammenos en tō nomō autōn oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o gegrammenos en tO nomO autOn oti emisEsan me dOrean

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all ina plērōthē o logos o gegrammenos en tō nomō autōn oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o gegrammenos en tO nomO autOn oti emisEsan me dOrean

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Westcott/Hort - Transliterated
all ina plērōthē o logos o en tō nomō autōn gegrammenos oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o en tO nomO autOn gegrammenos oti emisEsan me dOrean

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
all ina plērōthē o logos o en tō nomō autōn gegrammenos oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o en tO nomO autOn gegrammenos oti emisEsan me dOrean

János 15:25 Hungarian: Karoli
De [azért lõn így,] hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az õ törvényökben: Ok nélkül gyûlöltek engem.

La evangelio laŭ Johano 15:25 Esperanto
Sed tio okazas, por ke plenumigxu la vorto skribita en ilia legxo:Ili malamis min senkauxze.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:25 Finnish: Bible (1776)
Vaan (se tapahtui) että se täytettäisiin, mitä heidän laissansa on kirjoitettu: he vihasivat minua ilman syytä.

Jean 15:25 French: Darby
Mais c'est afin que fut accomplie la parole qui est ecrite dans leur loi: Ils m'ont hai sans cause.

Jean 15:25 French: Louis Segond (1910)
Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.

Jean 15:25 French: Martin (1744)
Mais c'est afin que soit accomplie la parole qui est écrite en leur Loi : ils m'ont haï sans sujet.

Johannes 15:25 German: Modernized
Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: Sie hassen mich ohn' Ursache.

Johannes 15:25 German: Luther (1912)
Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: "Sie hassen mich ohne Ursache."

Johannes 15:25 German: Textbibel (1899)
Aber es soll das Wort erfüllt werden, das in ihrem Gesetze geschrieben steht: Sie haben mich umsonst gehaßt.

Giovanni 15:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.

Giovanni 15:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma questo è acciocchè si adempia la parola scritta nella lor legge: M’hanno odiato senza cagione.

YOHANES 15:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi hal ini jadi demikian, supaya sampailah perkataan yang tersurat di dalam Taurat-Nya, bunyinya: Bahwa mereka itu sudah membenci Aku dengan tiada suatu sebabnya.

John 15:25 Kabyle: NT
Axaṭer ilaq ad yețwakemmel wayen yuran di ccariɛa : Keṛhen-iyi mbla sebba.

요한복음 15:25 Korean
그러나 이는 저희 율법에 기록된 바 저희가 연고 없이 나를 미워하였다 한 말을 응하게 하려 함이니라

Ioannes 15:25 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis

Sv. Jānis 15:25 Latvian New Testament
Bet vārdiem jāizpildās, kas rakstīti viņu bauslībā: Viņi mani veltīgi ienīda.

Evangelija pagal Jonà 15:25 Lithuanian
Bet kad išsipildytų užrašytas Įstatyme žodis: ‘Jie manęs nekentė be priežasties’.

John 15:25 Maori
Ma tenei ia ka rite ai te kupu i tuhituhia ki ta ratou ture, Kua kino noa ratou ki ahau.

Johannes 15:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.

Juan 15:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: ``ME ODIARON SIN CAUSA.

Juan 15:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero ellos han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su Ley: 'ME ODIARON SIN CAUSA.'

Juan 15:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.

Juan 15:25 Spanish: Reina Valera 1909
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

Juan 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

João 15:25 Bíblia King James Atualizada Português
Mas isso aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘odiaram-me sem razão’.

João 15:25 Portugese Bible
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.   

Ioan 15:25 Romanian: Cornilescu
Dar lucrul acesta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor: ,M'au urît fără temei.`

От Иоанна 15:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

От Иоанна 15:25 Russian koi8r
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

John 15:25 Shuar New Testament
Yaunchu Yus akupkamunam aarmaiti: "PenkΘ ßntar nakitrurarmai." Nu chicham uminkiati tusa T·runaiti' Tφmiayi.

Johannes 15:25 Swedish (1917)
Men det ordet skulle ju fullbordas, som är skrivet i deras lag: 'De hava hatat mig utan sak.'

Yohana 15:25 Swahili NT
Na hivi ni lazima yatimie yale yaliyoandikwa katika Sheria yao: Wamenichukia bure!

Juan 15:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't nangyari ito, upang matupad ang salitang nasusulat sa kanilang kautusan, Ako'y kinapootan nila na walang kadahilanan.

ยอห์น 15:25 Thai: from KJV
แต่การนี้เกิดขึ้นเพื่อคำที่เขียนไว้ในพระราชบัญญัติของพวกเขาจะสำเร็จ ซึ่งว่า `เขาได้เกลียดชังเราโดยไร้เหตุ'

Yuhanna 15:25 Turkish
Bu, yasalarında yazılı, ‹Yok yere benden nefret ettiler› sözü yerine gelsin diye oldu.

Йоан 15:25 Ukrainian: NT
Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавиділи мене дармо.

John 15:25 Uma New Testament
Aga bate kana hewa toe, bona madupa' lolita to te'uki' hi rala Buku Atura-ra to mpo'uli': 'Rapokahuku' -a nau' uma ria sabana.'

Giaêng 15:25 Vietnamese (1934)
Dường ấy, để cho ứng nghiệm lời đã chép trong luật pháp họ rằng: Họ ghét ta vô cớ.

John 15:24
Top of Page
Top of Page